Бриллиант в пыли - Диана Палмер 5 стр.


— Как-то мне тоже пришлось удирать от одного гризли. Он был старый и не очень поворотливый. Но все равно стимул был достаточный.

— Мне никогда не доводилось убегать от диких зверей, — сказал Джон. — Но я знал одного ручного лося, который приходил петь серенады нашей корове. Так он был очень дружелюбный. В принципе если животные позволяют приблизиться к себе, то, скорее всего, страдают водобоязнью. Но этот лось не был больным. Наверное, он просто вырос у каких-то людей, которые были достаточно умны, чтобы никому об этом не рассказывать.

— Почему?

— Потому что в большинстве штатов запрещается приручать диких животных. — Он улыбнулся. — Кстати, этот лось обожал кукурузу.

— А что случилось потом?

— Он стал отгонять от своей любимицы весь остальной скот. Поэтому нам пришлось отвезти его в горы. О-очень далеко.

— А если бы он вернулся? Вы разрешили бы ему остаться?

Джон сделал серьезное лицо.

— Ну конечно. Я бы покрасил его в бурый цвет, отпилил рога и сказал бы всем, что это французский бык.

Девушка расхохоталась. Селена подбежала к ним с ручкой и блокнотом.

— Извините, — сказала она Джону и повернулась к сестре: — Один покупатель по телефону хочет сделать заказ.

Кэсси взяла блокнот.

— Пойду запишу заказ. Кстати, это Джон Таггерт, он работает на ранчо «Брэдбери» управляющим.

Селена подняла на него глаза и улыбнулась. У нее не хватало двух передних зубов, но все равно она была прехорошенькой.

— Когда я вырасту, то буду боевым летчиком! — решительно заявила малышка.

Джон сделал большие глаза.

— Правда?

— Ага! К нам приходила одна женщина. Она медсестра. Ее дочь летает на военных самолетах.

Джон присел перед Селеной на корточки, чтобы ее лицо оказалось на уровне его глаз.

— И на каких же самолетах ты хочешь летать? — поинтересовался он.

— На F-22 «Рэпторах», — произнесла она на одном дыхании. — Ты не знаешь, они действительно могут просто висеть в воздухе?

— Нет, — признался он, — не знаю.

— Я думаю, что «Рэпторы» должны быть очень красивыми, — проговорила она мечтательно.

— Надеюсь, ты когда-нибудь будешь летать на них.

— Сначала мне придется вырасти, — вздохнула девочка. — А ты к нам еще будешь приходить? — спросила она, когда Джон выпрямился.

— Конечно.

— Вот здорово! — просияла она и побежала к прилавку, где Кэсси только что взяла трубку.

Тарлетону было официально предъявлено обвинение в попытке изнасилования. Он клялся, что невиновен. К нему приехал адвокат из Биллингса, который наградил надменным взглядом местного адвоката и потребовал, чтобы Тарлетона отпустили под его личную ответственность. Прокурор возразил, сказав, что Тарлетон опасен для общества.

Судья, еще раз просмотрев дело, согласился выпустить подсудимого под залог… в пятьдесят тысяч долларов. Так что Тарлетону ничего не оставалось, как довольствоваться предоставленными условиями в камере.

Узнав об этом, Кэсси почувствовала себя виноватой. У Тарлетона оставалась жена, которая если и была в чем-то виновна, так это в том, что выбрала не того мужа.

— Бедная женщина, — вздохнула она. — Нельзя заставлять страдать и ее. Это нечестно.

— Так вы предпочитаете, чтобы он разгуливал на свободе? — спросил Джон. — Чтобы он напал на кого-то еще, и, возможно, с более серьезными последствиями?

— Нет! — вспыхнула Кэсси. — Конечно, нет.

Кончиками пальцев он коснулся ее щеки.

— У вас благородное сердце, Кэсси, — его голос был глубок и мягок. — Другие люди могли бы использовать ваше сочувствие против вас самой.

Она едва смела дышать.

— Я знаю, есть и такие. Но большинство людей добрые и не хотят обидеть других.

Он холодно рассмеялся:

— Вы действительно так думаете?

Выражение его лица заставило Кэсси задуматься.

— Кто-то причинил вам боль? — Она заглянула в его глаза. — Женщина? Вы носите это глубоко внутри и держите всех на расстоянии…

Джон поморщился.

— Вы ничего не знаете обо мне. — И тут же добавил: — Только не говорите, бога ради, что вы умеете читать мысли.

Девушка задумчиво посмотрела на него. Ее зеленые глаза казались темнее, глубже.

— Я могу читать по лицу. Ваши морщинки на лбу более выражены, чем вокруг рта. Вы оставляете улыбку у порога, когда приходите домой. — Она сделала глубокий вдох и продолжила: — Конечно, я не должна совать нос в чужие дела, но меня беспокоит, когда другие люди несчастны.

— Я вовсе не несчастен, — резко возразил Джон. — Только потому, что женщина обманула меня, я не превратился в испорченный товар. — Он ни с кем не делился этим, даже с Джилом. И все же сейчас ему захотелось рассказать, чтобы эта рана внутри него наконец перестала кровоточить. — Я был обручен с ней в то время, как она жила с другим мужчиной в Колорадо, о чем я не подозревал. Она уезжала на выходные со своей подругой, а я оставался дома. И однажды отправился в Ред-Лодж, туристическое местечко с хорошей рыбалкой, где она собиралась остановиться с подругой в мотеле. Ред-Лодж не так уж велик, чтобы там нельзя было найти человека. Как выяснилось, ее «подругой» оказался мужчина, и жили они в одном номере. У нее было совершенно ошарашенное выражение лица, когда они, спускаясь по лестнице, увидели меня в холле.

— И что она… сказала?

— Ничего. Ни слова. Сжала губы и притворилась, будто не знает этого мужчину… Он был взбешен, я же, чувствуя себя полным идиотом, вернулся домой. Она звонила и пыталась что-то объяснить, но я вешал трубку. Некоторые вещи не требуют объяснения.

Джон не стал говорить, что нанял частного детектива, чтобы узнать все об этой женщине. Слишком поздно, конечно. Оказалось, она постоянно заводила себе богатых поклонников. Ее привлекли деньги Джона, а не он сам. Он не был столь общителен, как тот парень, с которым она ездила на рыбалку, поэтому она чередовала их, и в результате потеряла обоих. Этот опыт заставил Джона относиться с подозрением ко всем женщинам.

— А тот, другой… он был богат? — спросила Кэсси.

— Как Крез.

Она робко дотронулась до его рубашки.

— Мне очень жаль, что так случилось. Но с другой стороны вам повезло, что вы несостоятельны, ведь вам никогда не придется беспокоиться, вы ли нравитесь женщинам или ваш бумажник.

— Да они и так не встают в очередь.

— Шутите? Вы ведь далеко не урод. И очень добрый. Вы защищаете тех, кто сам не может защитить себя. Да и собаки любят вас, — добавила Кэсси, вспомнив одну из его шуток.

Пока она говорила, к ее руке присоединилась и другая. Ладони девушки касались твердых мускулов, и тело Джона начало реагировать на эти прикосновения.

Через мгновение он резко отбросил от себя ее руки.

— Не делайте этого, — сказал он грубо, боясь потерять над собой контроль. Ему хотелось схватить Кэсси, прижать к себе и целовать до тех пор, пока с ее губ не сорвется сладкий стон.

Девушка отпрянула.

— Простите меня, — пробормотала она, краснея. — Я не знаю, как надо вести себя с мужчинами. То есть… я никогда раньше этого не делала…

Она повернулась и бросилась от него прочь.

Джон выругался сквозь зубы. Он вовсе не собирался обидеть ее, и теперь следовало извиниться перед ней за то, что был так резок. Но Джон знал, что не сможет ничего объяснить, не сказав правду. А этого он сделать не мог. Пока не мог.

Он оставил ранчо на попечение бывшего управляющего «Брэдбери» Карла Бэйкера, а сам поехал на выходные в Медисин-Ридж.

Брат встретил его у порога медвежьим объятием.

— Давненько мы тебя не видели! Проходи.

Бесс и Дженни, дочки Джила, выбежали в холл. Он поднял их на руки, и они расцеловали его.

— Дядя Джон, мы так по тебе соскучились! — воскликнула Бесс, крепко обнимая его за шею.

— Еще как соскучились, — подтвердила Дженни, снова целуя его в бронзовую щеку. — Тебя слишком долго не было!

— А ты привез нам подарки? — спросили они в один голос.

— А разве я когда-нибудь приезжал без подарков? В сумке сверху, рядом с костюмом, — сказал Джон, опуская их на пол.

Девочки бегом бросились к сумке, нашли подарки и, от нетерпения разорвав упаковку, заглянули внутрь. Там были плюшевые собачки со штриховым кодом. Этот код провел бы их по сайтам, где они могли бы выбрать еду и игрушки для своих любимцев и отправиться с ними в виртуальные приключения, не подвергая себя никакой опасности.

— Какие славные! — Бесс прижала к себе черного лабрадора.

У Дженни была трехцветная колли.

— Мы видели их по телевизору! — сказала она.

— Можно включить компьютер, папочка? — взмолилась Бесс. — Пожалуйста!

— Компьютер? — удивилась Кейси, жена Джила. — А для чего же тогда ваши игрушки?

— Эти собачки гуляют по Сети, мама! — воскликнула Бесс, показывая ей своего лабрадора.

— А у меня колли, точно такая же, как Лэсси из фильма, — просияла Дженни.

— Ну, тогда давайте начнем вместе, — улыбнулась Кейси и повернулась к Джону: — Ты останешься?

— На выходные. Мне нужно немного передохнуть.

— Давно пора, — кивнул Джил. — Один взялся за такое дело. Ты уверен, что тебе не нужна помощь? Мы могли бы пока обойтись без Грина.

— Да нет, все нормально. Просто возникли некоторые осложнения.

— Осложнения?

Джон вздохнул.

— Да. Там есть одна девушка…

— Вот и отлично, — усмехнулся Джил.

Джон покачал головой.

— Ты не понял. Ей девятнадцать.

— Кейси двадцать один. При чем тут возраст?

— Она такая… такая наивная.

— Это даже лучше. Пойдем выпьем кофе, и ты мне все расскажешь.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Весь остаток дня Кассандра проходила сама не своя. Джон заставил ее выглянуть из своей раковины и почувствовать себя женственной и привлекательной. Однако она сделала слишком поспешный шаг. Даже одно воспоминание об этом вгоняло девушку в краску.

Конечно, она знала, что ее нельзя назвать красавицей. А его наверняка привлекали более опытные женщины, которые знали, как себя вести…

Джон избавил Кэсси от Тарлетона, добился для нее прибавки и повышения и вообще был к ней более добр, чем она того заслуживала. И вот как она ему отплатила.

Стыд так измучил ее, что она чуть не плакала, когда рабочий день закончился.

— Что-то беспокоит тебя, Кэсси? — спросил Бак Мэнхейм.

Она заставила себя улыбнуться.

— Нет, сэр. Просто сегодня был длинный день.

— Это все из-за Тарлетона? Ты расстроена, что тебе придется давать показания в суде?

Девушка была рада найти хоть какое-то оправдание своему унылому виду.

— Да, я очень волнуюсь, — сказала она.

Бак вздохнул.

— Печально, что на земле есть такие люди, как Тарлетон. Но если ты не дашь показания, то он уйдет от ответственности. Тебе самой пришлось с этим столкнуться именно потому, что другая девушка не нашла в себе мужества встретиться с ним перед лицом суда и тем самым дала ему возможность избежать наказания. Не тревожься, Кэсси, Джон… э… Таггерт — он вовремя одернул себя, чтобы не произнести его настоящее имя, — обязательно будет давать показания. И он поддержит тебя.

Кэсси попрощалась с мистером Мэнхеймом, села в свой старенький пикап и поехала домой, оставляя за собой черные клубы дыма. Позор, а не машина, подумал она, но это все, что у нее было. Одна заправка и уход за двигателем чего стоили. Девушка была благодарна за чеки на бензин, которые ей дали вместе с повышением. Для нее это было очень существенно.

Остановившись возле своего дома, Кэсси минуту смотрела на него. Дом давно требовал ремонта. Крыша протекала, ступеньки крыльца начали проседать, в двух окнах расшатались рамы… А что будет зимой, в отчаянии думала Кэсси. В прошлом году у нее едва хватило денег, чтобы на треть наполнить баллон пропаном, который они использовали для обогрева. Им приходилось быть очень экономными, поэтому они спали под несколькими теплыми одеялами в самые холодные месяцы и делали все возможное, чтобы расходовать как можно меньше газа.

Особенно Кэсси беспокоило здоровье матери. Если доктор выпишет еще больше лекарств, это будет уже выше их возможностей. Она и так задолжала местной аптеке половину своей зарплаты за следующую неделю.

Ладно, решила Кэсси, надо перестать себя изводить.

Она поднялась на крыльцо и открыла дверь. По крыше застучали первые капли дождя. Нельзя было терять ни минуты. Телевизор — единственное развлечение ее матери — располагался прямо под одной из дыр в крыше, а девушка не могла передвинуть этот огромный ящик, которому было почти двадцать лет.

— Я дома! — крикнула она из прихожей.

— Дождь пошел! — отозвалась миссис Пил из своей спальни.

— Сейчас все сделаю.

Она бросилась к раковине, достала из-под нее маленький пластиковый тазик и побежала в гостиную, чтобы не дать первым каплям упасть на телевизор. Поставив на него тазик, она облегченно вздохнула.

— Не забудь, что и на кухне тоже течет!

Кэсси поморщилась. Голос матери звучал так сипло, словно у нее был жестокий бронхит. Как же уговорить ее съездить к доктору, думала Кэсси, расставляя ведра и тазики по всему дому. Звуки капель о металл и пластик создавали успокаивающий ритм.

Она заглянула в спальню к матери.

- Неважный день?

Ее мать кивнула, бледная и вялая.

— Больно кашлять.

— Я позвоню доктору Бэйтсу.

— Нет! — Женщина снова закашлялась. — У меня есть антибиотики, и я уже пользовалась моим новым дыхательным аппаратом. — Она слабо улыбнулась. — Не беспокойся так, дочка. В жизни все случается. Мы не можем этому помешать.

Чувствуя, как к ее глазам подступают слезы, Кэсси бросилась к маме, желая обнять и в то же время не сжать слишком сильно ее слабую грудь.

— Мне еще не время умирать, — добавила мать. — Разве я могу не увидеть, как Селена получит свою золотую медаль?

Это была их старая шутка. Обычно они обе смеялись, но теперь Кэсси было не до смеха.

— А у нас был сегодня гость, — сказала миссис Пил. — Угадай кто? Помнишь Калеба, сына Брэда Дэннера? В школе ты, кажется, была в него даже влюблена.

В памяти Кэсси возник смутный образ высокого худого мальчишки с темными глазами, который никогда не замечал ее.

— Да, помню.

— Он служит где-то на флоте, а сейчас приехал в отпуск. — Она улыбнулась. — Я пригласила его к ужину.

У Кэсси перехватило дыхание.

— Но у нас только одна запеканка. Нам самим ее едва хватит…

Миссис Пил улыбнулась:

— Он сказал, что захватит из Биллингса корзину с жареными цыплятами и печенье с медом. Мы можем подогреть их в духовке, если они остынут.

— Цыплята? — Глаза Кэсси загорелись. Их обычной едой были крупяные запеканки и тушеные овощи, потому что мясо было слишком дорого для них.

— Наверное, у меня вид голодающей. Я просто не могла отказаться. К тому же он был так настойчив.

— Ах ты, коварная! — рассмеялась Кэсси.

— Да какое тут коварство? — невинно заморгала миссис Пил. — Просто к тому времени я уже проголодалась. А он все рассказывал и рассказывал, какие блюда приготовил себе и своей тете вчера на ужин. Я, как бы между прочим, и заметила, что уж и не помню, какие они на вкус, эти цыплята.

Кэсси наклонилась и обняла ее.

— Ну что ж, будет у нас хоть один нормальный ужин за всю неделю.

— Да, насчет вечера, — спохватилась миссис Пил. — Тебе надо переодеть блузку. И сделай себе макияж. Калеб очень красивый молодой человек.

— Мама! — вспыхнула Кэсси.

— Никогда не надо отваживать перспективного поклонника, — улыбнулась миссис Пил. — Я знаю, тебе нравится мистер Таггерт, но он здесь как-то не на месте. Умный, образованный и не ведет себя так, как обычные ковбои. Он смотрелся бы более естественно совсем в другом окружении.

— Ох, уж это твоя интуиция, — проворчала Кэсси.

— У тебя она тоже есть. Так же как и у твоей бабушки. Она могла даже предсказывать будущее. — Миссис Пил замялась. — Правда… у нее было одно предсказание, в которое очень трудно поверить.

Назад Дальше