Бессмертие страсти - Александра Айви 11 стр.


Хоть какое-то чувство привычного в таком очень непривычном месте.

Почистив зубы и расчесав волосы, она направилась вниз. Ее жизнь обычно шла в слишком лихорадочном темпе, чтобы она могла тратить много времени на то, чтобы прихорашиваться.

К тому времени, когда она вышла на кухню, солнце успело сесть, но незаметно было, чтобы хоть кто-то начал шевелиться. Несомненно, Вороны снуют по туннелям, убеждаясь, что ничто не может подкрасться к их господину, а Леве рыщет по лесу в поисках добычи.

Фу!

К счастью, домоправительница оставила ужин для пленницы. Поистине гениальная особа, которая сумела приготовить жареные овощи с тофу так, что они просто во рту таяли.

Дарси решила, что когда она накопит достаточно денег, чтобы открыть магазин здоровой пищи, то попробует переманить у Аспида эту повариху.

Умяв ужин, Дарси вымыла посуду, а потом поплелась в солярий. Хотя она почти всю жизнь жила одна, в этом огромном доме ее чувство одиночества усиливалось.

Или, может, она чересчур привыкла к обществу Стикса.

Это крайне опасно.

Решительно справившись с подкрадывающейся паникой, она вошла в солярий и начала обихаживать свои растения. Ей не нужен шикарный и невозможный вампир — ее жизнь и без него полна смысла.

Если она что-то и усвоила за последние тридцать лет — так это то, что чувство удовлетворения зависит только от нее самой.

Напевая себе под нос, она опрыскала растения водой и осторожно оторвала увядшие листья. Размышляя над тем, не следует ли обрезать чересчур пышно разросшийся папоротник, она неожиданно услышала позади какой-то звук и стремительно обернулась.

Ее изумление стало еще более глубоким, когда она увидела, что к ней идет стройная женщина с длинными черными волосами, необычной бронзовой кожей и золотистыми глазами.

Незнакомка была ошеломляюще красива, но, даже на неопытный взгляд Дарси, в ней чувствовалось что-то нечеловеческое.

Незнакомка не была вампиром. Но она определенно была чем-то.

Остановившись прямо перед Дарси, женщина улыбнулась, и вся тревога из-за ее нечеловеческого статуса мгновенно рассеялась.

В этой улыбке была бездна доброты.

— Я вас не потревожила? — ласково спросила незнакомка.

— Нисколько. — Дарси склонила голову набок. — Вы — друг Стикса?

— Не совсем. Я — Шэй. А вы, наверное, Дарси.

— Шэй… — В следующую секунду глаза Дарси округлились: она поняла, с кем говорит. — Супруга… Аспида?

Ее неуверенный тон заставил Шэй рассмеяться.

— Да, за мои грехи.

Дарси не знала, почему она настолько удивлена. Шэй определенно была прекрасна, чтобы завоевать внимание этого элегантного вампира. Однако в ней ощущалась какая-то теплота и приземленность. Аспид… ну, этих качеств в нем не было.

Вспомнив среброволосого вампира, Дарси испуганно прижала ладошку к губам:

— Ой! Вам не следовало сюда приходить!

Шэй изумленно приподняла бровь:

— Не следовало?

— Я знаю, что это ваш дом, но, кажется, этот солярий должен был стать сюрпризом!

Снова рассмеявшись, Шэй обвела взглядом красивое помещение.

— Аспид не так хорошо хранит секреты, как ему кажется. Я уже много недель знаю, что он задумал. — Она снова посмотрела на Дарси и с улыбкой подмигнула. — Но все же я не стану ему ничего говорить, если вы тоже промолчите. Мужчины так ранимы, когда считают, что сделали что-то умное.

Дарси невольно ответила ей улыбкой:

— Я не скажу ни слова.

Шэй прошла по солярию и села на мягкую банкетку.

— Надеюсь, вам тут уютно. Ну… насколько это возможно, если вспомнить, что вас держат здесь против воли. Когда-нибудь я вобью в Стикса кол, не посмотрев на то, что он — чертов Анассо.

— Анассо? — переспросила Дарси.

— Предводитель всех вампиров. — Шэй картинно подняла очи горе. — О чем он никогда не забывает.

— Да, в нем есть некая надменность, — признала Дарси.

— Некая надменность? Ха! Да он может целую книгу опубликовать про бессердечную гордыню!

Дарси чуть нахмурила брови. Конечно, Стикс захватил ее в плен. И временами он бывает замкнутым и холодным. Но при этом у него есть чудесные качества, которые он скрывает от большинства окружающих.

— Он относится к своим обязанностям очень серьезно. Порой слишком серьезно, — негромко проговорила она. — Но он может быть добрым и мягким.

Ее гостья поперхнулась, но, похоже, почувствовала нежелание Дарси плохо отзываться о Стиксе, и слабо улыбнулась:

— Придется поверить вам на слово.

— Если вы пришли к нему, то, боюсь, он еще не встал.

— Вообще-то я пришла к вам.

— Ко мне?

— Аспид рассказал мне про вас, и я не могла не прийти. Я решила, что должна сама с вами познакомиться, — объяснила Шэй.

Дарси поморщилась, вспомнив свою короткую, но весьма напряженную встречу с этим вампиром.

— Могу себе представить, что он вам рассказал. Похоже, я ему не слишком нравлюсь.

— На самом деле вы произвели на него немалое впечатление.

— Трудно в это поверить. Похоже, он думает, что я намерена убить Стикса, как только он отвернется.

Шэй расстроено всплеснула руками:

— Просто он тревожился за своего Анассо. Вампиры стараются его защищать.

— Я это заметила, — сухо откликнулась Дарси.

— Да, наверное. — Шэй тихо засмеялась и пошла к растениям, которые Дарси расставила по деревянным стеллажам. Казалось, вокруг хрупкой фигурки гостьи потрескивают разряды беспокойной энергии. — Это ваши?

— Да. — Дарси подошла и встала рядом с Шэй. — Надеюсь, вы не обидитесь, что я захватила ваш солярий.

— Конечно, не обижусь. — Шэй бережно дотронулась до африканской фиалки. — Кажется, вы прирожденный садовод.

— Я люблю растения.

— Я тоже, но почему-то убиваю все, к чему прикасаюсь. — Шэй повернулась и устремила на Дарси свои необычные золотистые глаза. — Может, я найму вас, когда солярий будет готов. Мне нужен кто-то, кто помешает мне совершать массовое растение-убийство.

Дарси улыбнулась:

— Я не откажусь. Я все время ищу работу.

— Аспид сказал, что вы барменша.

— Помимо множества других работ, — охотно призналась она. — Я так и не закончила среднюю школу, так что соглашаюсь на все, что удается получить.

— У вас совсем никого нет? — мягко спросила Шэй.

— Да.

— Я тоже была совсем одна много лет. Это…

Золотистые глаза потемнели от боли, которая только недавно начала забываться.

— Плохо? — с печальной улыбкой закончила за нее Дарси.

— Плохо и страшно. — Шэй тряхнула головой, словно отгоняя мрачные мысли. А потом она неожиданно взяла Дарси за руку. — Вы не против?

— Не против чего? — опешила Дарси.

— Аспид сказал, что в вас есть кровь демонов. Я наполовину шалотт, и это позволяет мне распознавать почти всех потусторонних. Может быть, я смогу рассказать вам что-нибудь о вашем наследии.

Дарси несколько мгновений колебалась. Она не поверила в то, что Шэй сможет раскрыть тайны ее прошлого. Пусть даже она демон.

Однако было невежливо отказаться от такого предложения.

— А что вы собираетесь сделать? — спросила она наконец.

Шэй наморщила нос.

— Извините, но мне надо будет вас понюхать.

Понюхать? Господи! Ну что это такое?!

— Ладно, — неохотно согласилась Дарси.

Демон поднесла руку Дарси к самому носу и принюхалась к ее коже. А потом стала принюхиваться снова и снова. Похоже, все демоны этим грешат.

— Странно. — Шэй выпустила руку Дарси и отступила на шаг. На ее лице отразилась растерянность. — Я готова поклясться…

— В чем?

— Что ощутила слабый запах оборотня, — призналась Шэй.

Дарси возмущенно вскинула руки:

— Господи! Я два раза вставала под душ, а потом еще и ванну приняла с тех пор, как была рядом с Сальваторе! Мне что — прокипятиться с отбеливателем?

— Вы были рядом с вером?

— Всего несколько секунд — он ко мне едва прикоснулся.

Шэй покусала губу, обдумывая то, что сказала Дарси.

— Может, дело в этом.

— Голос у вас не слишком уверенный.

— Я ни в чем не уверена, что очень странно. — Шэй глубоко вздохнула. — Извините. Я надеялась, что смогу хоть чем-то помочь.

Дарси инстинктивно прикоснулась к ее руке:

— Вы очень добры, что пришли и попытались. Я это ценю.

— Я должна была прийти. — Глаза Шэй снова потемнели. — Я ведь понимаю, Дарси, я действительно очень хорошо понимаю, каково это — быть не такой, как все, прятать себя от окружающих, опасаясь, что они узнают правду, постоянно гадать, сможешь ли хоть когда-то почувствовать себя в безопасности.

Дарси тепло улыбнулась. Она ощутила неожиданное родство с Шэй. Непривычное чувство согрело сердце.

— Вы действительно все понимаете. — Она чуть сжала пальцы Шэй. — Но теперь вы счастливы.

Шэй заморгала, словно проницательность Дарси ее удивила.

— Да.

— И я тоже. Тоже счастлива, — заверила она демона. — Это пришло не сразу, но я наконец поняла, что жизнь бесценна, даже когда тебе трудно.

В солярии воцарилась тишина, а потом на лице Шэй появилась улыбка, которая прогнала печаль.

— Аспид прав: вы действительно потрясающая.

Дарси отмахнулась от такой нелепой похвалы.

— Большинство считают меня выродком, но это не страшно.

— Большинство — идиоты, — тут же возразила Шэй. — Атак как я сама — настоящий выродок, то, думаю, мы прекрасно поладим.

Дарси тоже так показалось.

Впервые за всю жизнь она оказалась среди тех, от кого ей не надо было прятать свою истинную сущность. Ей не надо было врать, притворяться или помнить о своей постоянной маске нормального человека.

Она с внезапным изумлением поняла, что это дает чувство… умиротворенности!

Странное ощущение, если учесть, что она остается пленницей вампира и за ней охотится стая оборотней.

Ну что ж…

Это будет просто еще одним странным приключением в жизни, полной странностей.

Глава 9

Стикс проснулся один.

В этом не было ничего нового.

Он бесконечные годы просыпался один. И все эти годы не испытывал по этому поводу никаких сожалений.

Вампиры по своей природе не склонны к тесным контактам. Они образуют кланы скорее ради собственной безопасности, чем из-за потребности иметь семью, и хотя друг готов был убивать ради друга, они редко испытывали потребность встречаться просто для того, чтобы пообщаться.

Однако этим вечером Стикс, повернувшись на бок и обнаружив, что его постель пуста, почувствовал настоящее недовольство.

Боги свидетели — это неправильно!

Дарси должна быть у него в объятиях. Ее тепло должно обволакивать его, ее запах должен наполнять комнату сладостью.

Почему она от него ушла?

Быстро приняв душ и перевязав волосы кожаным шнурком, он набросил халат и отправился искать ту, которая слишком занимала его мысли.

Поиски оказались недолгими.

Он был вампиром и уже пробовал кровь Дарси. Как только он поднялся по лестнице и вышел в коридор, то ощутил ее присутствие за дверью солярия.

Шагая по коридору на встречу с ней, Стикс позволил легкой улыбке прикоснуться к своим губам.

Хорошо, что рядом не было Воронов. Стикс был не из тех демонов, кто часто улыбается. А еще он никогда не спешил, чтобы оказаться в обществе обычной смертной. Его слуги наверняка испугаются, решив, что он сошел с ума.

И возможно, будут правы, с горьковатой улыбкой решил он.

Усамой двери его улыбка моментально погасла: он уловил характерный запах химера.

— Проклятие! — выдохнул он, глядя, как Леве вперевалочку появляется из темноты и адресует ему то, что иначе как самодовольной ухмылкой не назовешь.

— На твоем месте я бы туда не заходил, — вызывающе заявил химер, дернув хвостом. — Если, конечно, тебе дороги твои… гм… драгоценности.

— А в чем дело? — Стикс мрачно шагнул вперед. — С Дарси что-то случилось?

— С ней все в порядке, — поспешно пояснил Леве, несомненно, почуяв, что в воздухе запахло смертью. — Но она сейчас занята.

— Занята? — Стикс чуть запрокинул голову, чтобы принюхаться. Когда он уловил знакомый запах, выражение его лица не стало спокойнее. — Шалотт!

— Да. — На уродливой серой мордочке снова появилась ухмылка. — И Шэй не слишком тобой довольна.

Стикс пожал плечами. Шэй далека от того, чтобы простить ему пытки Аспида.

— А когда она бывала мной довольна? — вопросил он.

— Никогда.

Почему-то Леве был страшно рад явной неприязни Шэй к Стиксу и его Воронам. А такое чувство выражать было опасно, если учесть, что ворчливое настроение Стикса только что превратилось в решительно мерзкое.

Благородная часть его существа хотела бы радоваться тому, что у Дарси оказалась подруга, которая сможет ее понять. Они обе были отчасти демонами — и обе были одиноки. Точнее, Шэй была одинокой раньше, пока она не составила пару с Аспидом.

И ей следовало бы убедить Дарси в том, что мир сверхъестественного не такой страшный, как ей могло показаться. И что еще важнее, принадлежности к миру сверхъестественного стыдиться не нужно.

Гораздо менее благородной части Стиксова существа хотелось выкинуть Шэй из ее собственного поместья, пока та не успела настроить Дарси против него.

— Сколько времени она здесь?

— Примерно час или больше. Похоже, они очень друг другу понравились.

— Отлично, — выдавил он, больше всего желая стереть с губ крошечного демона гаденькую усмешку.

— Отлично? — Леве тихо хохотнул. — Ты не боишься, что Шэй убедит твою красавицу всадить тебе в спину кол?

В ответ на эту издевку Стикс молча пожал плечами. И так известно, что у него есть твердое правило — не доверять никому, кроме своих Воронов.

Подозрительность и паранойя — лучшие друзья вампира, если ему хочется остаться в живых.

Однако несмотря на свою инстинктивную недоверчивость, Стикс не желал верить в то, что Дарси когда-нибудь станет для него угрозой. Пусть она и обладает невероятной отвагой и стальной волей, но сердце у нее по-настоящему нежное, этого не подделаешь.

— Дарси слишком добрая, чтобы кому-то навредить, — уверенно сказал он. — Даже мне.

Гаденькая улыбка померкла, и Леве разочарованно вздохнул. Сегодня никто в вампиров колья вгонять не будет.

— Надо признать, что тут ты меня поймал. Она совершенно не похожа на демона. Да и на смертную, если уж на то пошло.

Стикс посмотрел на него внимательно:

— Тебе удалось определить, что она такое?

— Она — демон, тут сомнений нет. — В голосе Леве послышались нотки досады. Ему было неприятно, что он не смог определить происхождение Дарси. Это было оскорблением его химерических способностей. — Но кажется, это как-то замаскировано ее принадлежностью к людям.

Стикс наклонился, чтобы заглянуть прямо в серые глазенки твари. Он не стеснялся использовать ненасытное любопытство химера.

— Сальваторе знает правду.

— Вер?

— Да.

Химер нахмурился, явно почувствовав, что им манипулируют.

— Он уже один раз тебе напинал. Хочется снова оказаться в неловком положении?

Стикс тихо зашипел. Мало кто посмел бы напомнить ему о столь унизительном проигрыше.

— Любой глупец выстрелит из арбалета, поджимая от страха хвост. Это был всего лишь удачный выстрел.

Леве продемонстрировал поразительный скепсис:

— Как скажешь.

— Ладно, я явно неспособен перехитрить вера. — Стикс сдержал ярость и даже сумел холодно улыбнуться. — А вот ты, мой друг, наоборот, обладаешь поразительными умениями и сообразительностью, чтобы выставить Сальваторе дураком.

Леве попятился, протестующе вскинув руки:

— Нет-нет! Тысячу раз нет! У меня аллергия на собак. Не говоря уже об острых зубах и мерзких когтях.

— Разве могучий химер может чего-то бояться?

— Ты что, сбрендил? У меня метр роста, хилая магия и девчачьи крылышки. Я всего боюсь.

Стикс пожал плечами:

— Маленький рост означает, что ты можешь незаметно проскользнуть к ним в берлогу.

Назад Дальше