— Выходит, ты поторопилась.
— Но ты же ничего не сказал, когда он говорил о кольце в честь помолвки! — все еще не веря, воскликнула она.
— А ты бы предпочла, чтобы я сам ему объяснил, что он напрасно теряет время, поскольку ты еще моя жена? — Куинн ехидно улыбнулся.
Ее передернуло.
— Я так и думал: не предпочла бы. — И он бодро добавил: — Хотя, насколько я помню, ты говорила о свадьбе весной, так что его неведение продлится недолго.
Элизабет рассеянно поднесла руку к голове.
— Но как мне сказать ему? — прошептала она.
— Он знает, что ты была замужем?
— Нет, — еле слышно ответила она.
— Ну, значит, для него это будет ударом. — Это было сказано холодно и насмешливо. Но он тут же прибавил: — Жаль мне этого несчастного.
— Но почему ты не дал аннулировать брак? — Элизабет готова была расплакаться. — Сейчас все было бы кончено, все позади. А теперь это причинит боль Ричарду, и наши жизни будут разбиты.
— Ты все еще хочешь аннулировать его?
— Конечно.
— А если я не хочу?
У нее застыла кровь.
— Но ты должен хотеть этого. Ты связан с женщиной, которую не видел более пяти лет, и, значит, ты тоже не можешь жениться.
— А с чего ты взяла, будто мне это надо?
— Но ты говорил когда-то, что хочешь, чтоб у тебя была семья… Разве это не значит, что тебе надо жениться?..
— А что, если, однажды обменявшись брачными обетами, я до сих пор блюду их святость?
— Только не говори, что ты искренне произносил эти обеты! — с пафосом воскликнула Элизабет. — Это было просто… — Она осеклась и прикусила губу. Потом глубоко вздохнула и с холодным упорством докончила: — Если ты не дашь согласия аннулировать брак, я сама приму все меры, чтоб прекратить его.
— Вот как? — Он рассмеялся, и пламя камина отразилось у него на зубах. — Наша мышка грозится покусать кота.
— Я буду не одна. — Она не пыталась скрыть торжество. — Ричард будет рядом.
Когда она произнесла имя Ричарда, лицо Куинна помрачнело.
Ревность? Или ей показалось? Вряд ли. Не мог он ревновать. Чтоб ревновать, надо испытывать хоть какие-то чувства, а она не вызывала в нем ничего, кроме холодного раздражения. Ну и, конечно, чувства собственности.
Она поняла, что права, услышав:
— Как ты, наверно, заметила, мы с Бомонтом не самые большие друзья. Ты можешь всерьез представить, что я отдам ему принадлежащее мне?
— Я не твоя, — отрезала она. — И мне неясно, как ты можешь препятствовать. Если будешь чинить препоны, у Ричарда предостаточно средств и влияния, чтобы с тобой бороться.
— Верно. Могу тебя поздравить: ты опять подцепила богатого мужчину…
У Элизабет перекосилось лицо, как от пощечины, однако улыбка Куинна была невеселой.
— Вот только, когда ты ему расскажешь всю правду, станет ли он употреблять все эти средства и влияние? Захочет ли он вступить в этот брак, узнав, чья ты жена?
— Уверена, что захочет, — запальчиво отозвалась она. Никакая она Куинну не жена. Пройдя через десятиминутную церемонию регистрации и получив брачное свидетельство, она такая же жена, как пять лет разлуки — счастливый брак.
— Ты выглядишь очень уверенной.
— Я действительно уверена.
— А что, если он все-таки передумает? — не унимался Куинн.
— Все равно, хочу как можно скорее оказаться свободной.
— Хорошо. — Голос у него был ровным, лицо — бесстрастным. — Поговорим об этом утром.
Куинн был не из тех, кто выбрасывает полотенце на ринг, и Элизабет вдруг стало не по себе. Эта неожиданная капитуляция тревожила ее чуть ли не больше, чем противостояние. Но нельзя было, чтобы он заметил.
Поднимаясь на ноги, она пробормотала:
— Пойду достану постельные принадлежности.
Вернувшись с парой подушек и небольшой стопкой одеял, она застала его без галстука, в полурасстегнутой рубашке. Пока она пересекала комнату, он вытащил рубашку из брюк и бросил ее на стул.
На его широкой груди и плечах выделялись округлые мускулы. Освещенная пламенем камина оливкового оттенка кожа блестела, как шелк.
У нее пересохло во рту.
Элизабет бросила постельные принадлежности на банкетку и повернулась, чтобы уйти, но уткнулась носом в широкую грудь. Куинн загораживал ей дорогу.
Старательно направляя взгляд мимо него, она выдавила:
— В ванной комнате, в шкафчике, запас полотенец. Если еще что понадобится — скажи.
— Чтоб мне нечаянно не забрести к тебе, хорошо бы узнать, где находится эта ванная комната.
Заставляя себя не обращать внимания на предисловие, она ответила:
— В конце площадки упрешься прямо в дверь. Можешь идти первым.
Все еще не давая ей пройти, он лениво протянул:
— В таком случае доброй ночи.
— Доброй ночи.
Она уже хотела обойти его, но он слегка придержал пальцами ее руку.
— Ты сказала, если еще что понадобится…
Глядя с улыбкой в ее выпученные от испуга глаза, он свободной рукой провел по ее губам, деликатно раздвинув их, и большим пальцем легонько потер жемчужные зубы.
— У тебя найдется в запасе зубная щетка? Я, кажется, потерял свою.
— Найдешь в шкафчике в ванной. — Она вырвалась и поспешила вон.
— Спи хорошо, — насмешливо кинул он ей вслед.
Будь он неладен, злобно подумала Элизабет, поспешно закрывая за собой дверь своей комнаты. Он так ведет себя нарочно, чтобы взбудоражить ее.
За последние пару лет она почти убедила себя, что ее реакция на мужское обаяние Куинна вовсе не была такой бурной, как она воображала, и что стоит им снова встретиться, как все испарится, и она будет свободна.
Однако теперь приходилось признать, что она жестоко заблуждалась. Все было как прежде и засасывало с прежней силой. И хуже всего было то, что он наверняка это заметил…
Элизабет начала раздеваться, и тут до нее донесся скрип прогибающихся под весом Куинна ступенек.
У Элизабет подскочило сердце, она затаилась. Через пару секунд она услышала, как дверь ванной открылась и снова закрылась, включился душ и потекла вода.
С облегчением вздохнув, она окончательно разделась, натянула рубашку и, присев у туалетного столика, стала выдергивать из волос шпильки.
Пять лет назад, попав в капкан его темной сексуальной силы, она решила, что любить Куинна, испытывать к нему желание — самое большое чудо из всех, когда-либо случившихся с ней.
Ее это чуть не уничтожило.
И могло уничтожить сейчас…
Ей стало нехорошо от этой мысли. Было слышно, как Куинн выходит из ванной. Спустя несколько секунд она оцепенела: вместо того чтобы идти дальше к лестнице, он остановился у нее за дверью.
На всех, кроме входной, дверях в доме были старинные деревянные защелки, не было ни замков, ни засовов. Что, если он войдет?
Элизабет затаила дыхание. Раздался легкий стук косточками пальцев по дереву.
— Чего тебе? — Даже ей было слышно, какой у нее слабый, испуганный голос.
— Просто хотел сказать, что ванная свободна.
Элизабет была уверена, что на лестнице прозвучал его легкий смешок.
Когда она набралась храбрости и ступила за порог, все было тихо, в гостиной погас свет.
Несколько успокоившись, Элизабет умыла лицо и руки, почистила зубы и пошла спать.
Она не задергивала штор, и перед с трудом открывшимися глазами Элизабет предстало серое утро в неразвеявшемся тумане.
Еще сонная, она с тревогой подумала, что могло ее так внезапно разбудить, и сразу вспомнила вчерашний вечер. Чувство надвигающейся беды вернулось вновь.
Она еще не успела привести в порядок мысли, когда послышался стук в дверь. Элизабет резко села, и в то же мгновенье дверь открылась. Вошел Куинн с подносом в руках. На подносе были чай и гренки.
На нем были отлично сидевшие спортивные брюки и оливковый свитер. Явно только что из-под душа, хорошо выбрит, темные волосы уложены на косой пробор и убраны со лба, ясные глаза излучают здоровье. Он был ошеломляюще красив и мужествен.
— Доброе утро. — Приветствие прозвучало непринужденно, почти по-дружески.
— Хотелось бы, чтоб ты так запросто не заходил. — Элизабет поджала губы.
— А я постучался, — заметил он. — Дважды. А если учесть, что мы с тобой женаты, это не выходит за рамки приличий. — Она не дала себя спровоцировать, и ему пришлось продолжить: — Надеюсь, ты хорошо выспалась?
На этот раз она поддалась и ответила решительно и неискренне:
— Прекрасно.
Она проворочалась почти до утра и заснула, только когда забрезжил тусклый рассвет и послышались отдаленные звуки пробуждающегося Лондона.
Куинн нагнулся и поставил поднос ей на колени, потом сел на край кровати и потянулся к чайнику.
Только теперь она заметила, что поднос был сервирован на двоих.
— Я предпочла бы, чтобы ты отнес это обратно. Я спущусь.
Он вопросительно вскинул брови.
— Это потому, что я решил позавтракать с тобой?
— Лучше не надо.
Он внимательно осмотрел каскад шелковистых темных волос и целомудренную рубашку.
— А в чем дело? Я же одет, а у тебя совершенно викторианский вид. — Она не ответила, и он с иронией спросил: — Вы с Бомонтом никогда не завтракаете в постели?
— Еда в постели — не в моих правилах, — холодно отрезала она.
— Тогда пусть это будет исключением. — Он потянулся к сухарнице.
Она смотрела, как он намазывает маслом хрустящий, золотистый гренок, и вспомнила, как эти руки касались ее, ласкали и скользили вдоль ее тела, вызывая радостный отклик в каждой точке прикосновения.
— Джем? Мед?
Она вздрогнула, услышав вопрос, и глубоко и судорожно вздохнула, как пловец, слишком долго остававшийся под водой.
— Я не хочу гренков.
— Если ты все еще непременно хочешь прекратить наш брак, — произнес он отчетливо, — нам придется поговорить, а это можно сделать и за завтраком. — И добавил: — Я уже говорил, что не люблю есть в одиночестве… Так что я бы посоветовал тебе сделать выбор между джемом и медом и взяться за чай, пока он не остыл.
Он, как всегда, намеревался добиться своего.
— Джем, — коротко ответила Элизабет и взяла в руку чашку. Чем скорее они поговорят, тем скорее он уйдет.
Как будто она произнесла эти слова вслух.
— Не хочу задерживаться слишком долго, — сказал он. — Я еду в Солтмарш. Ты не забыла Солтмарш?
— Нет, — призналась она сдавленным голосом.
— Вчера вечером можно было подумать, что забыла.
Он ждал ответа, и она с трудом выдавила:
— Я с тех пор там не была.
— Даже когда отец был смертельно болен и просил, чтобы ты приехала повидаться.
— Я… не знала…
— Он, кажется, землю и небо перевернул, чтобы разыскать тебя.
— А теперь он…
— Умер полгода назад.
Элизабет сглотнула.
— Жаль. — И, вздернув подбородок, добавила: — Хоть верь, хоть не верь, а я была к нему искренне привязана.
Не совсем так. За то короткое время, что она была секретарем Генри Дервилла, он почти заменил ей отца.
— Похоже, ваши чувства были взаимны, — сухо заметил Куинн. — Он завещал тебе половину состояния… Его адвокаты пытались разыскать тебя.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
У Элизабет отвисла челюсть.
— Что?
— Он завещал тебе половину состояния, — бесстрастно повторил Куинн.
— Ты уверен? — Она была поражена.
— Вполне. И назначил меня своим душеприказчиком, хотя с тех пор, как ты сбежала, мы с ним не разговаривали. За исключением Солтмарш-хаус, некоторых фамильных драгоценностей, завещанных мне, и немалого наследства, доставшегося экономке, все в равных долях остается тебе с Пери.
— Нет, нет, — шептала она. Теперь ей точно не переубедить Куинна.
Элизабет подняла посеревшее лицо.
— Не хочу его денег. Никогда не хотела. Можешь забрать себе. Ему вообще надо было все тебе оставить.
Куинн покачал головой.
— Даже если бы мы не поссорились, он отлично знал, что мне они не нужны.
— Тогда Пери.
— У Пери их предостаточно. — И, не дав ей возразить, добавил: — Если тебе от этого легче, я позаботился о том, чтобы Пери оказался материально обеспечен, когда Генри выставил его за дверь.
Она опешила.
— С чего это вдруг Генри выставил Пери? Что он такого наделал?
— Во время выяснения отношений он возьми да и брякни в присутствии Генри: «Нет никого глупее старого дуралея».
— Неужели Пери думал…
— Что Генри втюрился? А что он еще мог думать?
Боже мой, Элизабет в отчаянии заломила руки, все было гораздо хуже, чем она представляла.
— Так вот, мне все равно, кому достанутся эти деньги! — выкрикнула она. — Я их не возьму.
Куинн цинично скривил губы.
— Ты запоешь иначе, если Бомонт передумает.
— Если я не выйду замуж за Ричарда, то вполне сумею прокормить себя.
— Не сомневаюсь. Но Генри оставил тебе эти деньги, он хотел, чтоб они достались тебе.
— Нет, я не могу их взять.
— Тогда тебе придется обратиться к его адвокатам и сказать им, как распорядиться этими деньгами. А пока что, — он осторожно взглянул на нее, — есть одно ювелирное изделие, которое, я надеюсь, ты не откажешься принять. На смертном одре Генри…
— Ты был рядом?
— Послали и за Пери, и за мной. К несчастью, пока мы ехали, очередной удар лишил его способности связно говорить или писать, но он дал мне понять, что одна брошь должна быть твоей. Так что, если он действительно для тебя что-то значил… — Куинн не договорил.
— Кому она принадлежала?
— Я покопался и нашел, что она попала в нашу семью в начале семнадцатого века. Поскольку ты помогала отцу писать историю нашего рода, тебе известно, что Дервиллы сколотили свое состояние кораблестроением и содержанием кораблей и только впоследствии занялись коммерческим банком.
— Да.
— Так вот, выходит, эта брошь принадлежала жене Кристофера Дервилла, который участвовал в строительстве «Мейфлауэра» и даже плавал на нем.
— Но я не могу принять такую вещь…
— Прежде чем отпираться, позволь заметить, что как раз из-за ее исторического значения он хотел передать ее тебе.
— Хорошо, раз Генри хотел, чтобы эта брошь принадлежала мне, я приму ее.
По мрачному лицу Куинна пробежала тень.
— В таком случае едем, как только ты будешь готова.
Она с удивлением спросила, взглянув на него:
— Едем? Куда?
— В Солтмарш.
— Нет, я не поеду с тобой.
Было невозможно вернуться в места, где она была так счастлива. Пока мир не рухнул.
— Кроме броши, которую надо забрать, я бы хотел, чтобы ты посмотрела кое-какие вещи.
— Я в самом деле не…
— Это твои вещи. Ты оставила в доме кучу личных вещей.
— Отдай мне только брошь, я ничего больше не хочу, — глухо произнесла она.
— Ничего?
— Вообще.
Лицо у него стало жестким.
— Даже свободы, к которой ты так стремилась?
Она затаила дыхание.
— Ты хочешь сказать, что согласишься аннулировать брак?
Он взглянул на нее из-под длинных темных ресниц.
— Возможно. Но с условием.
— Каким?
— Ты съездишь со мной в Солтмарш.
Зачем это ему? Чего он добивается? Элизабет чувствовала, что ее знобит. Может, ему просто надо показать свою власть над ней?
В любом случае она не позволит себя шантажировать. Она примет вызов — и пусть делает как знает.
Но это не блеф. Он не в силах запретить ей аннулировать брак, однако может сделать процедуру растянутой и тяжелой…
Наблюдая, как сменяются эмоции на ее лице, Куинн ровно произнес:
— Решай сама.
— А кто сейчас там живет?
— Только экономка. Когда отец умер, я отпустил остальных. Прежде чем вернуться в Штаты, хочу освободить дом от всего личного.
Это ее ошеломило.
— Уж не собираешься ли ты выставить его на продажу?
— А почему нет? Кроме экономки, которая прожила там тридцать лет, никто туда не стремится. А она получила от отца хорошее наследство, так что может уйти на покой и жить с комфортом. Когда Пери женился…
— Пери женился?
— Три месяца назад, на Джемме Бьюкен, младшей дочери лорда Бьюкена.