Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса - "Рада Девил" 4 стр.


— Не очень похоже. Разве что послали сквиба или совсем слабого мага. Я его не чувствую. Хотя постой, — Риддл придержал Гарри за плечо, изучая изменившийся магический фон. — Магия волшебного существа. Слабая. Полукровка. Хагрид? Хороший ход. Поэтому я не почувствовал его приближения, — Том говорил еле слышным шепотом и скорее себе, чем Поттеру. — Жаль, что сигнальные чары Северуса работают только вне контура, но по-другому их было не поставить так, чтобы они остались незаметны.

— Ты спрячешься? — Гарри поглядывал на дверь, которая снова начала содрогаться под ударами неизвестного гостя.

— Да. Под чарами я тайком уйду домой. Удачи тебе, Гарри. Там за дверью стоит полувеликан, так что не пугайся, — ободряюще похлопав Поттера по спине, Риддл просто растворился в воздухе, скрываясь от чужих глаз. — И помни, Наг меня всегда найдет.

Гарри с первого дня знакомства с волшебниками любил наблюдать колдовство, особенно, вот такое наглядное. Он даже протянул руку, чтобы дотронуться до Тома, который стал практически невидимым.

— Я помню. До встречи. Пойду открою, а то дверь сейчас вывалят.

На пороге стоял странный мужик: очень высокий, толстый, с нечесаной всклокоченной бородой и удивительно наивными глазами.

— Зачем же так в дверь колотить? Я вас слушаю, мистер, — исключительно спокойно обратился Поттер, тем временем изучая взглядом стоящего перед ним чудно̀ одетого человека. Да и человека ли? Том сказал, что это полувеликан.

— Эгм-м. Ну, это… Я не нарочно стучал так. Мне бы Гарри увидеть. Поттера, — стушевался после замечания посетитель.

— Это я. А вы кто? — Гарри так и стоял в проеме двери. Он почувствовал движение воздуха и одобрительное касание руки учителя, скрытого чарами, к своему плечу. Риддл покинул дом Дурслей.

— Я Рубеус Хагрид. Лесник и привратник школы Хогвартс, — решив, что с формальностями покончено, полувеликан направился к Гарри, намереваясь зайти в дом, но Поттер стоял, не шелохнувшись, а только вопросительно на него глядя. — Эгм-м… Так, может, мы в дом зайдем?

— Зачем? — Поттер делал вид, будто не понимает, что от него требуется.

— Так ведь, это… Я же к тебе пришел… — замялся Хагрид.

— Зачем?

— Рассказать…

— Что рассказать? — Гарри изобразил в глазах легкий испуг и слегка прикрыл дверь, теперь выглядывая из-за нее. Словно готовился в любой момент захлопнуть ее перед носом странного посетителя.

— Про Хогвартс. Ты же уже слышал про Хогвартс? — Хагрид не понимал, что он делает не так, но отчетливо видел страх в глазах мальчика.

— Не слышал.

— Как не слышал? А письмо? Ты же письмо получил? — растерянный вид мужика забавлял Поттера.

— Получил.

— Так почему говоришь, что ничего не слышал про Хогвартс?

— Потому что не слышал. От вас первого слышу. Я только читал в письме о нем, — пояснил Гарри туповатому гостю.

— Эгм-м… Так дело не пойдет. А взрослые есть кто дома? — Хагрид отступил на пару шагов.

— Нет. Я сам сейчас живу. Что вам от меня нужно? Говорите или я сейчас полицию вызову.

— Кого вызовешь? Полишия — это твои опекуны? — Рубеус исковеркал слово и сам того не заметил.

— Мои опекуны уехали в гости. А полиция заберет вас в тюрьму, если вы будете ко мне приставать, — пояснил Поттер, понимая, что пора менять тактику. Ему уже надоело стоять в дверях. — Так что вы там хотели мне про Хогвартс рассказать? Ваша сова сразу улетела.

— Это не моя сова, а школьная. Ты должен был ответ со своей совой прислать. Или взять в почтовом отделении сову, если у тебя нет своей, — попытался пояснить Хагрид.

— Мистер, я не понимаю, о чем вы говорите? Вы, наверное, не в себе. Может, врача вызвать? Мало того, что среди дня ко мне прилетела сова, клюнула меня, оставила какое-то сумасшедшее письмо. Так теперь и вы говорите, что на почте можно взять сову. Что за бред? — Гарри сделал вид, что собирается прекратить бесполезный разговор и закрыть дверь.

— Нет! Гарри! Подожди. Меня послал к тебе директор Хогвартса. Это школа такая. Там обучают волшебников…

— Волшебников? Это тех, которые фокусы в цирке показывают?

— О нет! — Хагрид схватился за голову. — Почему Дамблдор не отправил кого-нибудь другого? Я не умею объяснять маленьким мальчикам то, что они волшебники, — причитал Рубеус.

— Кто волшебники? — Поттер изобразил любопытство и опять вышел на порог.

— Ты волшебник, Гарри, — расцвел в улыбке Хагрид, отчего его глаза превратились в щелочки, а щеки, виднеющиеся над косматой бородой, чуть приподнялись, округлились и стали походить на две половинки тыковки средней величины.

— Я кто? Мистер, вы что-то путаете. Я Гарри. Просто Гарри. А волшебников не бывает. Так дядя Вернон говорит, — Поттеру почудилось, что от розового куста, растущего неподалеку, донесся приглушенный смех. Он присмотрелся и заметил там легкое марево. Риддл еще не ушел. Он наслаждался, наблюдая за Гарри и его встречей с, предположительно, первым магом в своей жизни.

— Нет, ты не просто Гарри. Ты самый настоящий волшебник. У тебя и папка с мамкой были волшебниками. Может, мы того… Все же в дом зайдем? — Хагрид опасливо оглянулся. Дамблдор приказал ему сильно перед магглами не вертеться. А как тут скроешься, с его-то ростом?

— Во-первых, мне тетка велела в дом никого не пускать. А, во-вторых, как вы, мистер, себе это представляете? Вам же потолок по плечи будет, — Гарри с сомнением смотрел на Хагрида.

— Так я это, наклонюсь, — пообещал Рубеус.

— И как низко? Вы все люстры теткины посбиваете. Нет, я не собираюсь быть наказанным за такое. Хотите, пройдем за дом. Там лавочка есть. Садовая. Только не уверен, что она вас выдержит, — Поттер опять окинул полувеликана сомнительным взглядом, провожая его во внутренний двор. — И как вы таким огромным выросли?

— А я полувеликан, Гарри, — пояснил Хагрид и остановился, уставившись на лавочку Петунии Дурсль. Изготовленная из тонких дощечек, закрепленных на изящной литой основе, она была явно не подходящей для грузного Рубеуса. — Нет, я на такое и садиться не буду. Раздавлю. Ты давай присаживайся, а я просто на траве устроюсь. Я же лесник. Я привыкший.

Недолго думая, Хагрид бухнулся пятой точкой на землю, подтянув к себе ноги в огромных нечищеных ботинках. Поттер тем временем присел на лавочку и приготовился слушать. Пауза затягивалась.

— Гарри, ты давай спрашивай, что тебе интересно, а я буду рассказывать, — предложил Хагрид.

— Спрашивать? Ладно. Раз вы пришли из волшебной школы, то вы тоже волшебник? Докажите! — Поттер хитро смотрел на Рубеуса

— Я волшебник. Только нам не позволено колдовать в присутствии магглов.

— В присутствии кого? — Гарри изобразил искреннее удивление.

— Магглов. Это так волшебники называют тех, кто не умеет колдовать — не волшебников.

— Ага. Так ведь запрещено колдовать только в присутствии не волшебников. При мне, значит, можно. Вы же, мистер, говорите, что я волшебник? — Поттер сделал вид, что уже свыкся с присутствием полувеликана. Куда и делись его удивление, настороженность и затравленный взгляд.

— Так-то оно так. Ладно. Смотри, — повернувшись как-то неловко набок, Хагрид порылся в кармане своего пиджака и выудил оттуда розовый зонтик. Он раскрыл его, затем закрыл и крутнул в руках, направляя на небольшую корягу, валяющуюся возле яблони, которая сразу начала изменяться, словно она была из пластилина, и невидимый великан пытается вылепить из нее что-то другое. Несколько мгновений — и в траве поскакал кролик.

Гарри в притворном изумлении открыл рот, словно впервые видел колдовство.

— А я тоже так смогу? — спросил он.

— Ты будешь великим волшебником, Гарри. Вот посмотришь. Может, не таким великим, как Дамблдор, но все равно, станешь очень сильным и могущественным. Не зря же ты победил самого… Ой, этого тебе пока не велено говорить. Так вот, я тебя уверяю, будешь прилежно учиться, то станешь известным колдуном. Ты и сейчас уже известный в магичес… Вот опять не то говорю. Гарри, я чего к тебе пришел? Мне же велено отвести тебя в Косой Переулок. Это там, где ты сможешь купить все, что тебе нужно для школы. Так что хватит сидеть, идти пора. Солнце вона уже высоко как. Кто ж покупки под вечер делает?

Хагрид закопошился, пытаясь подняться с земли. Он был похож на огромного коричневого жука в своем странном ворсистом пиджаке. Встав на одно колено и ухватившись за ветку яблони, так опрометчиво оказавшуюся рядом, он таки встал на ноги. Гарри печально посмотрел на покалеченную ветку, вздохнул и продолжил свою игру.

— А вы, мистер, точно из школы?

— Гарри, называй меня как все — Хагрид. А то все мистером обзываешь. Я не привыкший к такому. Почему ты сомневаешься, что я из школы? Меня прислал сам Альбус Дамблдор. Он директор школы Хогвартс, — Рубеус отряхнул брюки от прилипших к ним травинок и сухих палочек.

— Да, это имя я видел в письме, которое принесла сова. А что, у вас нет нормальной почты? Чтобы без птиц? — Гарри видел, как невтерпеж Хагриду отправиться в Косой Переулок, но не двигался с места.

— Так это и есть самая нормальная почта. Написал письмо, дал сове, и она обязательно найдет адресата. Хоть на краю света.

— Бедные птицы. Летать на край света. А им за это зарплату дают? — невинный взгляд скрывал за собой маленького вредину, словно специально испытывающего нервы полувеликана. И не потому, что тот не понравился Гарри. Просто Поттер честно строил из себя мальчика, который впервые услышал о магическом мире.

— Зарплату? За что?

— За работу. Они же у вас почтальоны? — пояснил свою мысль Гарри.

— Нет. Не плотют. Им еду дают за это.

— Еду? Они что, сами не способны ее добыть? Совы охотятся на мышей. Я в книжке читал. Они же могут поймать мышь себе на обед и не носиться по всему миру за каким-нибудь прытким адресатом…

— Гарри, стой. Хватит вопросов.

— Сами сказали «задавай вопросы». А теперь говорите «хватит». Как-то бы уже определились — задавать или нет? — недовольно пробурчал Поттер.

— Давай пойдем и купим тебе, что написано в списке, который с письмом прислали. А вопросы потом в школе будешь профессорам задавать. Они умные и тебе все расскажут. А я простой лесник. Я того… Не сильно во всем разбираюсь, потому что только три класса закончил и то не до конца. Вот, — Поттеру показалось, что Хагрид покраснел после своего неожиданного признания, и ему стало жаль полувеликана.

— Мы-то можем пойти, только у меня денег все равно нет, так что купить ничего не получится, — Гарри выглядел таким искренне расстроенным, что Рубеус сразу забыл о своем неловком положении и кинулся утешать Поттера.

— Не беспокойся. Мы сначала пойдем в Гринготтс. Это банк так называется. Магический. Там деньги и возьмем. Ты будешь переодеваться? Или так пойдешь? — Хагрид смотрел на растянутую футболку и оборванные по колено джинсы Гарри.

— Сейчас рубашку сменю и пойдем. Раз уж в банк идти, то нужно приодеться, — мудро заметил Поттер и направился в дом. Была у него в чулане приличная одежда. Не так, чтобы изысканная, но чистая, наглаженная и без заплат.

Через полчаса по Тисовой улице в направлении железнодорожной станции прошла странная парочка: очень высокий и несуразный мужчина, размахивая руками и корча слегка жутковатые рожи, что-то рассказывал на ходу худенькому мальчику, который снисходительно улыбался и кивал ему в ответ.

========== Глава 4 ==========

Поттеру не было нужды притворяться удивленным в Косом Переулке, так как он действительно был там впервые. Все привлекало его внимание и вызывало интерес.

Начать с того же то ли паба, то ли таверны «Дырявый Котел». Именно через это заведение можно было попасть в магическую часть Лондона, как пояснил Хагрид. Мрачное, плохо освещенное небольшое помещение было чуть ли не до отказа набито посетителями. Заняты оказались и неполный десяток имеющихся в наличии маленьких неказистых столиков, стоящих чуть ли не впритык, и несколько высоких табуретов возле барной стойки. Казалось, что здесь планировали провести какое-то собрание, и только Гарри с Хагридом своим неурочным появлением задержали его начало. Поттер мгновенно оценил обстановку. Он был рад, что в некоторой степени был уже знаком с этим миром, хоть и заочно. Легко было представить ужас, который бы у него вызвало знакомство с магическим миром, начавшееся с предельно внимательных, любопытных и далеко не всегда доброжелательных взглядов посетителей этого паба. Гарри даже показалось, что все были хорошо осведомлены, кто он такой, а, возможно, и собрались здесь в ожидании его прихода. Потому что стоило Хагриду завести его в это странное, дышащее старостью, ветхостью и сомнительной чистотой помещение, как какая-то ведьма в потрепанной мантии и странной пестрой шляпке кинулась им наперерез и заголосила:

— Это же Гарри! Смотрите! Смотрите! Гарри Поттер! Как я рада! Мистер Поттер!

Гарри неосознанно спрятался за толстую ногу Хагрида. Он не был трусом, но и проявлять неразумную тягу к сомнительному геройству не собирался. Среди двух десятков повернувшихся к ним лиц несколько явно принадлежали не совсем людям, а из самого угла комнаты на него уставилось нечто, под капюшоном мантии которого и вовсе ничего не было видно, кроме клубящейся темени. Такое внимание было, как минимум, неприятно.

— Гарри, что ж ты спрятался? Не бойся. А ты не кричала бы так, Дорис. Гляди, мальца как испугала своим воплем. Не зря говорят, что в предках у тебя баньши была, — журил странную ведьму Хагрид, отодвигая ее уверенной рукой подальше от себя и одновременно выуживая из-за спины Поттера, усиленно изображающего испуг. Он и в самом деле чувствовал себя не очень уютно здесь. — Отойди, Дорис. Гарри, это Дорис Крокфорд, — Хагрид снова обратился к Поттеру, раздумывая, стоит ли его с кем-то знакомить, ведь Дамблдор не дал на этот счет никаких указаний. — Она… эгм-м… как бы это… В общем — она ведьма. М-да. Здесь все ведьмы и колдуны. Вот.

— Не все, — негромко раздалось с другой стороны зала, но, на удивление, Поттер хорошо расслышал этот голос, заставивший сознание бить тревогу.

— Ну, не только, конечно. И волшебные сущест…

— Сам ты — существо, полукровка, — сквозь зубы процедил подошедший неопрятный мужчина с водянистыми желтыми глазами и крупными зубами, которые он демонстрировал в какой-то прямо-таки звериной усмешке.

— Ладно. Знакомства отменяются, — Хагрид сделал решительный взмах рукой, отсылая прочь всех, кто поднялся со своих мест и подошел к ним поближе. — Не пужайте ребятенка. Мне еще надобно… — он повернулся к барной стойке, где его уже дожидался большой стакан, до краев наполненный слегка мутноватой жидкостью. — Вот это мне сейчас не помешает, — с этими словами содержимое стакана ловко было отправлено в глотку Хагрида, а через несколько секунд последовал звук раскатистой отрыжки.

— А мы можем отсюда уйти? — спросил Гарри, предварительно ощутимо подергав за рукав лохматого пиджака, чтобы обратить на себя внимание уже отвлекшегося на разговор с барменом Хагрида.

— Что? Да. Да-да. Том, — обратился Хагрид к бармену, — некогда мне пока, поговорим в другой раз.

Когда, пройдя через проход в кирпичной стене, чудесным образом открывшийся на заднем дворе «Дырявого Котла», они очутились в Косом Переулке, Поттер первым делом поинтересовался:

— А чего это они все на меня уставились там, — он махнул себе за спину, указывая на паб. — Они меня знают? Откуда?

— Гарри, ты знаменит в нашем мире. Ты герой. Но об этом тебе поведает директор Дамблдор. Великий человек, я тебе скажу. Мудрый. А я не имею на то права.

— Почему герой? Что я такого сделал? — допытывался Поттер.

— Ох. Не следует мне говорить. Но ведь не отстанешь же? Когда ты был совсем маленьким, вот таким, — Хагрид сложил свои большие ладони лодочкой, показывая, что Гарри тогда мог уместиться на них, — плохой колдун пришел к вам домой и убил твоих родителей. Вот. А тебя не смог. Не осилил. Ты оказался ему не по зубам, Гарри. Вона, только шрам у тебя и остался от его смертельного проклятия.

— А как зовут того колдуна, и где он сейчас? — Поттер старался выглядеть удивленным. Эту историю он давно прочел в книжках. Только и в них не объяснялось, как же он справился с тем Лордом Волдемортом? Он просто выжил, и в этом был весь его героизм.

Назад Дальше