— Двойной бренди,— сказала она.
— Два двойных бренди,— уточнил Мейсон и добавил, когда официант ушел: — Вы должны были понять, что от меня не так-то легко отделаться.
— Да, мне надо было знать это. Я должна была понять, что вы устроили мне ловушку.
— Давайте поговорим о деле,— сказал Мейсон, не обращая внимания на ее слова.— Вы ничего не хотите мне сказать?
— О чем?
— О вашем первом визите в мою контору,
Она прищурила глаза.
— О чем?
— Если вы нуждаетесь во мне, то должны знать, что необходимые приготовления уже сделаны.
— Я не знаю, о чем вы говорите.
— Так мы ни до чего не договоримся.
— И не надо. Я действительно не знаю, о чем вы говорите.
— Хорошо,— согласился Мейсон.— Шанс вы получили. Помните, что я защищаю своих клиентов весьма квалифицированно. Те же, кто не являются моими клиентами, заботятся о себе сами.
Она нервно засмеялась.
— Если вы думаете, мистер Мейсон, что я не забочусь о себе, то глубоко ошибаетесь.
— Хорошо. Мы зря тратим время. Вернемся к Роберту Пелтхему. Итак, что он сказал в ответ на мое объявление?— Она колебалась, и Мейсон добавил: — Я могу узнать это, позвонив в «Контракторс Джорнел», Ко всему прочему, вы же знаете, что завтра ответ будет опубликован.
Она сжала губы и некоторое время внимательно смотрела на Мейсона.
— Мистер Пелтхем,— сказала она наконец,— ответил, что не может встретиться с вами и просит вас продолжать работу.
— Но я работаю вслепую.
— Кажется, вы действуете достаточно хорошо, мистер Мейсон.
После этих слов Мейсон почувствовал, что к ней неожиданно вернулось самообладание и она повеселела. Он внимательно изучал ее, пытаясь найти причину такой перемены, и решил, что она, очевидно, придумала какой-то новый план.
— Я топчусь на месте, а мне надо идти вперед,— сказал Мейсон.
— Мистер Пелтхем считает, что вы действуете великолепно.
— Вы разговаривали с ним?
— Допустим, у меня есть с ним связь.
— По телефону?
— Боюсь, что мне снова придется не отвечать на ваши вопросы, мистер Мейсон.
— Хорошо,— усмехнулся он.— Давайте играть в открытую. Каково ваше алиби в ночь с понедельника на вторник?
Она улыбнулась.
— На полдень вторника, мистер Мейсон?
— Вы слышали мой вопрос. В понедельник ночью.
— Вы слышали мой ответ: вторник, полдень, мистер Мейсон.
— Надеюсь, алиби неопровержимое?
— Да.
— Тогда удовлетворите мое любопытство: что вы делали в понедельник ночью?
— То, что я делала в понедельник ночью, не имеет отношения к этому делу. И вы это знаете. В газетах написано, что вы сами разговаривали с Тидингсом во вторник днем... Я знаю, что вы представляете эту Девушку... Я желаю, чтобы вам с ней повезло...
— Вы пытаетесь изменить тему разговора,
— Нет конечно.
— Что вы знаете о мисс Гейлорд?
— Ничего,
— Вы знаете ее лично?
— Да, я встречалась с ней.
— Где?
— Несколько раз по общественным делам.
— Она вращается в вашем кругу?
— Не совсем. Она пытается... одну минуту, я не это имела в виду.
— Нет, это именно то, что вы имели в виду,— сказал Мейсон.— Замечание могло сорваться невольно, но вы именно это и хотели сказать.
— Пусть так. Но это действительно то, что она делала.
— Она карьеристка?
— Если хотите, называйте это так. Боже мой, а что, если ее отец был великим герцогом? Кто знает!
— Допустим, она просто стремится замуж?
— Все женщины стремятся к этому.
— Возможно. Но чего она добивается?
— Простите, мистер Мейсон, но я не хочу обсуждать это.
— Просто потому, что она соперница?
— Что вы имеете в виду? На что вы намекаете?
— Я могу знать больше, чем вы думаете.
— Послушайте, мистер Мейсон,— горячо сказала она,— Колман Ригер и я — добрые друзья, и это все. Мне все равно, на ком он женится, только неприятно видеть, как он идет в западню.
— Вы так думаете?
— Достаточно, мистер Мейсон. Не будем больше обсуждать это.
— Хорошо, но вы должны мне все-таки сказать, где вы были в понедельник ночью.
— Вы пытаетесь завлечь меня в ловушку, мистер
— Мейсон? — засмеялась она.
Официант принес бренди.
— Послушайте. Вы не только разыграли подозрительность в отношении денег больницы. Вы защищаете Пелтхема. Вы связаны с ним. Вы слепо доверяете ему. Значит, вы знаете, о чем я спрашивал.
— О чем же?
— Вы можете носить маску, но не сможете скрыть свое лицо.
Она сделала глоток бренди.
— Я не собираюсь отвечать на это.
— Вы хотите сказать, что не поняли меня?
— Н-нет, не совсем...
— Послушайте,— разозлился Мейсон,— мы играем вслепую. Мне это надоело. Или вы мне все расскажете, и расскажете честно, или я уйду, и вы еще сами прибежите ко мне.
— Но почему я должна прибежать к вам? Ведь все было иначе. Это вы следили за мной.
— Забудьте об этом. Я устал. Вы хотите, чтобы я ушел?
— Мистер Мейсон, если вы встанете из-за стола и уйдете, не задавая мне никаких вопросов, это будет самое лучшее, что вы можете сделать для меня.
Адвокат встал и направился к двери, но на полпути остановился.
— Вы знаете, где моя контора,— бросил он и ушел.
Глава 7
Делла Стрит подняла голову, когда Мейсон вошел в контору.
— Что, плохи дела?
— Да,— ответил Мейсон, снимая шляпу и опускаясь в кресло,— Я купил кота в мешке.
— Но Пол звонил и сказал, что вы подошли к ней и все идет хорошо.
— Дрейк отвратительно разбирается в женском характере. Когда он звонил?
— Несколько минут назад. Сказал, что видел вас в баре и что нет нужды следить за ней, но на всякий случай все же оставил своего человека. После вашего ухода она отправилась домой. Если вы дадите мне вторую часть банкноты, шеф, я смогу положить деньги в банк.
Мейсон невесело рассмеялся.
— В чем дело? Вы не получили ее?
— Нет.
— Она не дала ее вам?
— Она должна иметь вторую,— убежденно сказал Мейсон.— Но она увела меня в сторону.
— Как вы это себе представляете?
— Обвела вокруг пальца, как плохого игрока.
— Вы имеете в виду, что она не собиралась передавать вам ее?
— А зачем? Пелтхем доволен, и она — тоже. Все идет прекрасно. У нее железное алиби на утро вторника. По крайней мере, она так сказала, и я склонен ей верить.
— Если она имеет алиби, то наверняка — самое достоверное.
— Они знают: Голкомб считает, что смерть наступила во вторник утром. У меня только кусок бумажки. Делать мне вроде нечего, так за что же платить?
— Странно все это,— задумчиво сказала Делла.
— Есть что-нибудь еще?
— Дрейк сказал, что его люди выследили Абигайль Тамп. Она была у мужчины. Он считает, что это бывший секретарь сиротского приюта, который вам нужен. Он также получил копию объявления, доставленного мисс Гастингс в «Контракторс Джорнел».
— О чем оно?
Делла полистала свой блокнот и прочла:
«Мне нечего добавить к сложившейся ситуации. Считаю, что в данное время разговор был бы излишним. Вы действуете прекрасно. П.»
— Надо же...— пробормотал Мейсон.— Я действую прекрасно! Так-так... Делла, запишите и отправьте новое объявление:
«П. Мне не нравится работа без контракта. Предлагаю обсудить детали, иначе могут быть серьезные неприятности».
— Прочтите мне, Делла, что вы записали.
Когда она прочла, Мейсон задумался, потом мрачно кивнул.
— О’кей.
Делла с беспокойством посмотрела на него.
— Не лучше ли вам, прежде чем действовать, шеф, как следует подумать, как дальше могут развиваться события.
— Это не для меня,— отозвался адвокат.— Конечно, было бы гораздо благоразумнее выбрать этот путь, но так никогда никуда не доберешься. Дело приобрело широкий резонанс. Если я буду,сидеть и ждать, оно обернется против клиента, которого мне придется защищать.
— Но если вы будете действовать в пользу этого клиента, вам не заплатят,— резонно возразила Делла.
— От того, что я стану делать, Делла, у них волосы поднимутся дыбом... Отправьте это объявление и передайте Дрейку, чтобы он зашел ко мне, как только появится. Эта чертовка Адель Гастингс думает, что спутала мне все карты, и радуется.
— Как вы сумеете помешать ей вести свою игру, шеф?
Мейсон мрачно усмехнулся.
— Я сам могу спутать ей карты.
Делла подошла к зеркалу и стала надевать шляпку.
— Вас бесполезно предупреждать, чтобы вы были осторожны.
— «Что бы ни происходило в жизни, будь осторожен!»— вы это имели в виду? Каждый раз вы мне говорите, что на моем месте другой действовал бы осмотрительнее. Нет! Такой путь ведет в тупик. Вы всегда думаете только о защите. Настоящие бойцы никогда не думают о том, что делали бы на их месте другие. И если они ускоряют ход событий, то только для того, чтобы у других не было времени на размышления.
Делла усмехнулась.
— Что-то подсказывает мне, что события развиваются слишком быстро...
— У тебя очень красивые ноги, Делла,— послышался веселый голос Пола Дрейка,— особенно если рассматривать их на свету.
— Когда у тебя будет свободное время, поговори об этом с Перри.
Дрейк вошел в кабинет в отличном настроении.
— Привет, Перри! Ловко ты придумал эту шумиху с сумкой. Я чуть не умер со смеху. Когда она обратилась к полицейскому, я решил, что не миновать скандала.
— О чем это вы говорите? — спросила Делла.
— Твой босс стал таскать женские сумочки,— пояснил Дрейк.
— Проходи и плотнее закрой дверь. Я не хочу, чтобы вся контора слышала твою болтовню.
— Если Пол решил обсуждать мою фигуру, я лучше уйду.— Делла захлопнула за собой дверь.
— О чем это вы? — спросил Мейсон.
Дрейк усмехнулся.
— Ты когда-нибудь замечал, какие ножки у твоего секретаря?
— Заткнись, ради Бога! Надо работать!
— Пожалуйста. Разве я отказываюсь? Что за работа?
Не отвечая, Мейсон снял трубку внутреннего телефона и сказал:
— Герти, я хочу, чтобы вы позвонили доктору Финли Вильмонту, Вы найдете его в своей конторе. Его сестра скажет вам, что он принимает пациентов и не может подойти к телефону. Объясните ей, что звонит Перри Мейсон и что это очень важно. Я хочу лично поговорить с доктором Вильмонтом.
— Хорошо. Вы будете ждать?
— Нет. Позвоните мне, когда доктор будет у телефона.
Мейсон положил трубку и сказал Дрейку:
— Эта маленькая чертовка одурачила меня,
— Делла? — удивился Дрейк.
— Какая, к черту, Делла! Адель Гастингс.
— Я думал, она готова есть из твоих рук.
— Нет, к сожалению. Я просто угостил ее бренди. Она выпила целый стакан.
— Ты вел себя так, как будто какое-то насекомое заползло к тебе под одеяло и жужжит там.
— Так оно и есть.
— Кто же это?
— Я не знаю.
— Ну так сделал бы так, чтобы оно не жужжало.
— Это не входило в мои планы. Предпочитаю выжидать.
— Что же ты хочешь от меня?
— У тебя есть адрес этого бухгалтера Дома Общества призрения?
— Да.
— Кто он, где живет и что собой представляет?
— Артмон Э. Фрил, Монтуэй Румс, около шестидесяти лет. Серая, невзрачная личность. Как мышь — совершенно бесцветный. В группе из трех человек ты не сможешь отличить его в толпе. Как сигарный пепел на сером ковре в туманное, серое утро.
— Почему ты так решил, Пол?
— Не знаю, только я чувствую это, Перри...
На столе Мейсона зазвонил телефон. Он взял трубку, назвал себя и услышал голос доктора Вильмонта.
— Да, Перри, в чем дело?
— Мне нужен донор, доктор. На целую пинту крови.
— Какого типа?
— Типа, который умеет держать язык за зубами,— ответил Мейсон.
— Это я понял. Я имею в виду группу крови.
— Мне нужна человеческая кровь, Это все, что я прошу.
Доктор Вильмонт колебался.
— Это довольно необычная просьба. Ты же не можешь делать переливание крови, не зная группу крови донора и пациента. Ты...
— У меня нет никакого пациента. Просто мне нужен донор.
— Но что ты хочешь делать с кровью?
— Налить ее в бутылку и забыть об этом,— ответил Мейсон.
— Когда она тебе потребуется?
— Мне нужна свежая кровь. Я буду хранить ее у себя, а тебе дам знать, когда и где она мне понадобится. У тебя же есть доноры.
Доктор Вильмонт колебался.
— Допустим, я сумею объяснить это необходимостью лабораторных опытов. Но ты сможешь держать меня в стороне от твоих дел, Перри?
— Угу.
— Зачем она тебе нужна?
— Для проведения криминалистического эксперимента.
— О’кей. Это прекрасно. Я попробую.
— Я позвоню тебе позже. А ты приготовься и держи донора под рукой.
Мейсон положил трубку и повернулся к Дрейку.
—- О’кей, Пол. Поехали.
— Куда?
— В Монтуэй Румс.
— На твоей машине или на моей?
— На твоей.
— Сейчас?
— Да, немедленно.
Хорошее настроение Дрейка постепенно улетучилось, поскольку Мейсон- был серьезен и мрачен. Они ехали молча до самого места назначения.
— Вот этот дом, Перри,— указал Дрейк,— Ты не собираешься с ним церемониться?
— Я бываю груб со всеми, кто пытается хитрить со мной. Вылезай, пошли!
Они молча вышли из машины и вошли в меблированные комнаты. У стола дежурной никого не было.
— Он на втором этаже,— объяснил Дрейк.— Номер комнаты я знаю.
Они поднялись по лестнице, потом долго шли по длинным мрачным коридорам, устланным потертыми коврами. У одной из дверей Дрейк остановился.
Мейсон постучал.
— Кто там? — послышался из-за двери пронзительный голос.
— Мейсон.
— В чем дело? — На этот раз голос звучал тише.
— Принес новости.
Щелкнул замок. Дверь открылась, на пороге стоял мужчина в очках. Его голова едва доходила до плеча Мейсона.
— Какие новости? — спросил он.
— Плохие,— отозвался Мейсон и вошел.
Дрейк последовал за ним. Мейсон кивнул ему, и Дрейк уселся в кресло. Фрил с газетой в руке удивленно разглядывал их.
— Сомневаюсь, что я вас знаю,— наконец произнес он.
— Узнаете,— отрезал Мейсон.— Садитесь.
Фрил сел на постель. Комната была маленькая и убогая. Железная кровать, тощий матрац, зеркало. Слева умывальник. Два кресла, рваный ковер, стенной шкаф, литографии на стенах. Из-под кровати виден край чемодана и портфель. Поношенное твидовое пальто на спинке кровати. На другой спинке — сложенное пополам покрывало.
Фрил нервно отложил газету. В мрачной тишине комнаты ее шелест прозвучал как удар грома.
— В чем дело?
— Вы знаете! — Мейсон прищурился, разглядывая Фрила.
— Я понятия не имею, что привело вас сюда и о чем вы собираетесь говорить со мной.
— Ваша фамилия Фрил?
— Да.
Вы были бухгалтером и казначеем Дома Общества призрения в Уэлфейре несколько лет назад?
— Да,— испуганно пролепетал тот.
— Что вы здесь делаете?
— Ищу работу.
Мейсон усмехнулся.
— Попробуйте еще раз рассказать, но только правду. Сейчас самое время.
— Я не знаю, кто вы. Я не понимаю, какое вы имеете право на всякие измышления.
— Я имею право предъявить обвинения,— сказал Мейсон.
Тот вздрогнул и неожиданно принял наглый вид.
— Но не против меня!
— Нет? — с сарказмом спросил Мейсон.
— Нет.
Мейсон неожиданно ткнул пальцем прямо в щеку Фрила.
— Я могу, например, обвинить вас в убийстве Альберта Тидингса.
Маленький мужчина подскочил как ужаленный на постели.
— Меня?! — хрипло закричал он вне себя от страха.
— Вас.— Мейсон закурил.
В комнате стало тихо. Только под Фрилом поскрипывала кровать.
— Вы из полиции?
— Этот человек — детектив.— Мейсон указал на Дрейка и после паузы добавил: — Частный. Он работает по делу Тидингса.
— Что ему нужно от меня?
— Когда вы последний раз видели Тидингса живым?
— Я не знаю, о ком вы говорите.