— Вы хотите сказать, что вы не знали Тидингса?
— Нет,— вяло отрицал Фрил.— Я не знаю, кто он.
— Вы читали о нем в газетах,— подсказал Мейсон.
— Ах, вот оно что! Вы имеете в виду человека, которого нашли убитым?
— Да.
— Я случайно читал об этом человеке, но как-то не связал убийство с его именем.
— Ну так имя связано с вами!
Фрил испуганно дернулся и на дюйм подвинулся к краю постели.
— Послушайте, вы не имели права врываться сюда и...
— Бросьте! — перебил его Мейсон.— Лучше отвечайте на вопросы. Повторяю, когда вы последний раз видели Тидингса живым?
— Я никогда не видел его. И никогда не знал его.
— Вы уверены в этом?
— Да.
Мейсон только рассмеялся и после паузы задал неожиданный вопрос:
— А когда вы последний раз видели миссис Тамп?
— Кого?
— Тамп.
— Послушайте! — высоким тонким голосом возопил Фрил. — Я никого не убивал. Я... У меня были кое-какие дела с миссис Тамп...
— А как насчет Тидингса?
— Я не знаю его,— испуганно ответил Фрил.
— Подумайте еще раз! Хорошенько подумайте.
— Ну, я один раз виделся с ним, случайно, Он... он искал меня.
— В самом деле?
— Ну да.
— Когда это было?
— О, не знаю, неделю или дней десять назад,
— А вы не искали его?
— Нет.
— Вы искали миссис Тамп?
— Ну... Как вы назвали себя?
— Мейсон.
— Вы Перри Мейсон, адвокат?
— Да.
— А, вы представляете Бирл Гейлорд.
— Вам это сказала миссис Тамп?
— Да.
— Что она еще вам говорила?
— Сказала, что вы позаботитесь о деньгах Бирл.
— Что вам известно о Бирл?
Фрил оперся о спинку кровати.
— Поймите, мистер Мейсон, я не принимал участия в этом обмане. В многочисленных нарушениях виновен Дом Общества призрения. Вы знаете, как бывает в детских домах. Пара хочет усыновить ребенка. Обычно спрашивают о таких, чьи родители известны. Иногда они ждут год или больше, пока не удовлетворят их просьбу... Но дети — это такое дело, что люди не могут долго ждать. У многих ведь не бывает собственных детей, и они готовы платить. А Общество этим пользуется. Много раз потом матери пытались узнать судьбы своих детей, но даже квитанции не помогают им. По крайней мере в девяноста девяти случаях из ста мать не может найти своего ребенка.
Маленький старый человечек замолчал и откашлялся, с испугом разглядывая своих собеседников.
— Продолжайте!
— Это все. Если служащие таких заведений честные, они получают плату за детей и довольствуются этим, Но иногда они начинают спекулировать на этом.
— Что это значит?
— Отдают детей для усыновления. Видите ли, чем моложе ребенок, тем он ценнее.
— Почему? — спросил Мейсон.
— После четырех-пятилетнего возраста дети помнят, что жили в Доме призрения и понимают, что их усыновили. Большинство людей никогда не говорят детям, что усыновили их. Они хотят, чтобы дети считали их настоящими родителями.
— Хорошо. А как насчет Бирл Гейлорд?
— Ее продали.
— Откуда она?
— Она русская,— заторопился Фрил.— Ее родители погибли вместе с пароходом. Миссис Тамп взяла ее. В то время девочка была старше, чем это требовалось Дому, но она была богатой наследницей, и цена на нее была высокой.
Фрил облизнул кончиком языка губы, Мейсон, прищурившись, несколько секунд разглядывал его.
— У миссис Тамп была дочь? — внезапно и резко спросил он.
Фрил вздрогнул и испуганно посмотрел на Мейсона.
— Дочь? — переспросил он.
— Да.
— Почему... что за дочь?
— Дочь. Вы не знаете, что означает это слово?
— О, знаю конечно... Я не уверен, что смогу вспомнить: многое ускользает из памяти, особенно подробности. Я думаю, им сообщили историю миссис Тамп, когда передавали ребенка.
— Зачем это им понадобилось?
— Они хотели знать о ребенке все, что можно было узнать. И обычно заставляли девушек не давать детям имена их отцов. Девушки сопротивлялись. Странно, что они пытались защищать мужчин, которые причинили им страдания. Это естественная преданность женщин мужчинам. Женщины более преданны, чем мужчины, мистер Мейсон.
Мейсон достал из портсигара последнюю сигарету.
— Хорошо, теперь давайте вернемся к Тидингсу.
— Тидингс пытался прощупать меня. Он хотел вытянуть из меня все, что я знаю. Я думаю, он искал какую-то лазейку, которая помогла бы ему доказать, что Бирл Гейлорд не...
— Что «не»? — настаивал Мейсон.
— Не имеет права на деньги.
Мейсон несколько секунд разглядывал старый ковер. Фрил с беспокойством следил за ним.
— Ваш Дом проверял историю с торпедированным пароходом? — спросил наконец Мейсон.
— О да! В самом деле, мистер Мейсон. Они провели подробное расследование. Им, знаете ли, всегда нужна информация о родителях. Эта информация для них означает доллары, центы. И так в каждом приюте.
Мейсон встал, прошелся по комнате, подошел к окну, отодвинул занавеску и выглянул наружу.
Фрил повернулся к Дрейку.
— Вы верите мне?
— Да,— осторожно сказал Дрейк.
— Вы знаете Колмана Ригера? — спросил Мейсон, не отрываясь от окна.
— Нет. А кто он?
— И вы ничего о нем не знаете?
— Нет.
— Вы слышали когда-нибудь это имя?
— Нет. Я уверен, что никогда. У меня хорошая память на имена.
— А вы проворный тип,— заметил Мейсон.— Тидингса вы вспоминали очень долго.
— Я лгал насчет Тидингса,— признался Фрил.— Я думал, будет лучше, если никто не узнает..,
— Он приходил к вам?
— Да. Он хотел дать мне взятку.
— Что сказала миссис Тамп, когда вы сообщили ей об этом?
В голосе Фрила неожиданно послышался панический страх.
— Я не говорил ей об этом. И вы не должны говорить. Она не должна знать об этом.
Мейсон продолжал стоять у окна. Кончиками пальцев он задумчиво постукивал по оконному переплету. Неожиданно он повернулся к Фрилу.
— Вы лжете! — резко сказал адвокат.
— Я не лгу, мистер Мейсон. Клянусь вам, что говорю правду.
— Теперь я представляю себе это дело полностью. Сколько вы получили?
— Ничего. Просто давал показания в пользу Дома... Потом, когда я стал кассиром, менял записи в книгах,
— Где эти книги?
— Не знаю. Я уволился.
— Но многие детали вы помните?
— Да.
— Ваши показания ничего не стоят, Фрил. Они были даны слишком давно. Присяжные не станут доверять вашей исключительной памяти.
— Я делал записи,— возразил Фрил.— Много записей об определенных делах. Я знал, что они могут пригодиться.
— Почему?
— Потому что я хотел быть уверенным, что смогу давать правдивые показания, если меня вызовут в суд.
— Вы имели в виду, что хотели кого-то шантажировать?
— Я не понимаю, о чем вы говорите,—пробормотал Фрил, избегая взгляда Мейсона,
— Слушайте меня, Фрил!
Некоторое время Фрил по-прежнему не смотрел на Мейсона, потом с большим трудом заставил себя взглянуть ему в глаза.
— Что кроется за всем этим делом Бирл Гейлорд?
— Только то, что я недавно рассказал вам.— И Фрил опять отвел глаза в сторону.
— Посмотрите мне в глаза, Фрил!
Мейсон ждал, пока человечек не исполнил его приказ. Потом продолжал:
— Теперь я расскажу вам об этом деле. Бирл Гейлорд— такая же дочь Великого князя, как я. Бирл Гейлорд — незаконнорожденная дочь дочери миссис Тамп. Это дело с Великим князем вы придумали несколько месяцев назад вместе с миссис Тамп, чтобы обеспечить девушке респектабельное прошлое. В завещании Гейлорда она указана как удочеренная. Она унаследовала много денег по этому завещанию, но оно же вскрыло тот факт, что девочку взяли из приюта и она никогда не была официально удочерена, то есть остается незаконнорожденной... Нет-нет, Фрил, не прячьте глаза! Смотрите на меня и слушайте...
Миссис Тамп хочет ввести девушку в высшее общество. Бирл Гейлорд привлекла внимание Колмана Ригера, а семья Ригера занимает очень высокое положение. Они никогда не согласятся на брак сына с такой девушкой, как Бирл Гейлорд, если у нее не будет респектабельного прошлого, поэтому миссис Тамп сама взялась за дело и принялась создавать ей фиктивную биографию, Она знала, что одна не сумеет этого сделать, и нашла вас, чтобы использовать как свидетеля.
Фрил неловко заерзал на постели. Она жалобно скрипела.
— Сколько? — спросил Мейсон.
— Пятнадцать тысяч долларов,— тихо ответил Фрил.
— Сколько вы получили в действительности?
— Одну тысячу. Остальные, когда... когда...
— Когда она выйдет замуж за Ригера?
— Да.
— Валяйте, рассказывайте все об этом.
— Все так и было. Я был без работы и в отчаянии. Миссис Тамп разыскала меня и сделала это предложение. Даже тысяча долларов была для меня гигантской суммой. Я согласился.
— А насчет русской крови в ее жилах — треп?
— Не совсем. Ее отец был русским, сын русского эмигранта.
Мейсон резко отвернулся от него и прошелся по комнате. Руки он глубоко засунул в карманы. Дрейк с интересом следил за их разговором.
— Я не могу понять, какую цель преследовал Тидингс, давая вам взятку,— помолчав, спросил Мейсон.— Чего он хотел?
— Не знаю, мистер Мейсон,— заторопился Фрил.— Он пытался дать взятку, но я не был заинтересован в ней и дал ему понять, что я не такой человек.
— Но вы именно такой человек. Вы же позволили миссис Тамп дать вам взятку за ложные показания.
— Это другое дело, мистер Мейсон. Тидингс хотел, чтобы я расстался с миссис Тамп.
— Почему?
— Я же говорю вам, что не знаю. Он этого не сказал.
— Что он хотел?
— Хотел, чтобы я изменил показания.
— Каким образом? Чтобы вы сказали правду?
— Нет. Он не знал правды.
— Так чего же он хотел?
— Говорю вам, что не знаю.
— Он долго разговаривал с вами?
— Нет. Он нашел меня тем же способом, что и миссис Тамп, и пришел сюда, в эту комнату,
— Не один раз приходил?
— Нет, один раз.
— Когда это было?
— Я не знаю. Неделю назад, примерно.
— И что он сказал?
— Он сказал, что может хорошо заплатить мне, если я соглашусь с ним сотрудничать.
— Что значит «сотрудничать»?
— Ну, что-то насчет того, чтобы изменить мои показания.
— И какое преимущество это давало ему?
— Не знаю. Я ничего об этом не знаю.
— Сколько дала вам миссис Тамп?.
— Тысячу долларов.
— Когда?
— Два месяца назад.
— И вы взяли так мало за то, чтобы придумать эту липовую историю?
— Естественно, я хотел получить больше.
— Фрил,— неожиданно сказал Мейсон,—это вы были у Тидингса, а не он приходил к вам. Ваш первый контакт был с Тидингсом. Вы хотели продать ему информацию о Бирл Гейлорд, потому что он был опекуном ее денег. И вы решили заняться вымогательством. А потом вы нашли миссис Тамп, или она вас нашла, и продали ей то, что она хотела. Но с Тидингсом вы продолжали дела. Было кое-что, чего он хотел... Так что хотел Тидингс?
Фрил сложил руки на коленях и опустил голову. Голос его понизился до шепота.
— Вы не правы, мистер Мейсон. Не было ничего подобного.
Мейсон подошел к нему и схватил за воротник.
— Встаньте! — рявкнул он и стащил его с кровати.
Мейсон швырнул на пол подушки, предварительно ощупав их. Потом повернулся к Дрейку.
— Помоги мне стащить матрац, Пол. Может быть, мы сначала сами попробуем найти.
Они сняли матрац. Фрил вцепился в руки Мейсона.
— Мет! — закричал он.— Нет!
Мейсон отшвырнул его.
— Вы не должны делать этого! — продолжал кричать Фрил.
Почти в центре матраца Мейсон что-то нащупал и достал из кармана перочинный нож. Фрил кинулся к нему, когда Мейсон стал резать обшивку.
— Пол, убери этого парня, а то он порежется,— хладнокровно сказал Мейсон.
Дрейк сграбастал Фрила.
— Успокойся, парень. Не надо волноваться. Тебя никто не тронет.
Фрил неистово рвался из объятий Дрейка. Но из рук детектива вырваться было не так-то просто. Мейсон вырезал в обшивке матраца небольшое отверстие, сунул туда руку и извлек рулончик денег, перетянутый двумя резинками. Мейсон снял резинки и пересчитал деньги. Десять тысячедолларовых бумажек.
— Я так и думал, Фрил,— сказал Мейсон.— Кто их вам дал?
— Миссис Тамп..
— Тидингс,— поправил Мейсон.
Фрил побледнел и нервно затряс головой. Мейсон свернул деньги в рулончик, перетянул резинками и вернул Фрил у.
— Хорошо, Фрил. Берите ваши деньги, но я поведу вас в полицию.
— Что вам от меня нужно? — пролепетал Фрил,
— Правду,— ответил Мейсон.
— А вы не заберете деньги?
— Нет.
— Их дал мне Тидингс,— выдавил из себя Фрил.
— Рассказывайте.
— Я обманул миссис Тамп, вы правы.— Фрил вздохнул и с жалким видом взглянул на Мейсона.— Возможно, я совершил небольшой шантаж. Мне надо было жить после ухода из Дома, Я знал о некоторых семьях и брал помалу — немного здесь, немного там. Я был осторожен и не промышлял там, где могли обратиться в полицию. Иногда я получал немного денег от отца ребенка, иногда — от людей, которые его усыновили, но не хотели, чтобы он знал об этом. Я не просил много, мистер Мейсон. Только чтобы прожить.
— Продолжайте. Расскажите мне о Тидингсе.
— Я пошел к Тидингсу. Рассказал ему все, что знал о Бирл Гейлорд.
— И что сделал Тидингс?
— Он заплатил и выгнал меня.
— А потом?
— А потом небо прояснилось. Миссис Тамп нашла меня. Она предложила мне тысячу долларов наличными и пятнадцать тысяч позднее, если я подтвержу ее рассказ о русских родителях девушки. Тут вы правы. Девушка была незаконной дочерью ее дочери. Дочь вышла замуж за банкира в Де Мойне. Он многое дал бы, чтобы узнать об этом. Но сейчас не стоило играть в эту игру. Бирл пыталась попасть в высшее общество. Миссис Тамп хотела выдать ее замуж за Ригера.
— А потом в дело вмешался Тидингс?,,.
— Да.
— Что он хотел?
— Он хотел, чтобы я, когда настанет время, сказал абсолютную правду. Он посмеялся надо мной, сказал, что меня уже и так можно судить за лжесвидетельство. А потом дал мне десять тысяч долларов и... ну, я ничего не смог сделать. Деньги были у меня. Если бы я не согласился, у меня не было бы денег. Видите ли, он мог вытащить меня в суд. А мое прошлое за последние несколько лет небезупречно. Я и сам знал об этом лучше других.
— И вы убили Тидингса?
— Нет, конечно нет.
— Тидингс был тяжелым человеком. Он мог вас даже избить,— предположил Мейсон.
— Нет,— равнодушно ответил Фрил,— Я не убивал его. Я никогда никого не убивал.
— Хорошо, Фрил. Держите ваши деньги! Пошли, Пол!
Фрил следил, как они выходили, и тут же запер за ними дверь.
— Приставь к нему детектива, Пол.
— Он будет теперь прыгать с места на место.
— А я и хочу, чтобы он попрыгал,—заметил Мейсон.— Но при этом я должен знать, где он прыгает.
Дрейк зашел в угловую аптеку, чтобы позвонить в свою контору. Вернувшись, кивнул Мейсону.
— Через десять минут детектив будет здесь, Перри.
— А теперь расскажи мне о Пелтхеме,— произнес адвокат, когда они сели в машину.
— Что рассказать?
— Он живет в «Апартаментс»?
— Да.
— Я помню, ты говорил, что он очень осторожен?
— Очень.
— Там есть гараж?
— Да. В подвале дома.
— Пелтхем там оставляет автомобиль?
— Нет, его машина на улице.
— Номер и описание машины?
— Известны. Мы передали отчет тебе в контору.
— Номер его квартиры и все прочее?
— Тоже.
— Полиция обыскивала квартиру?
— Да, проверили все, вплоть до расчески.
— Что-нибудь нашли?
— Не знаю. Может быть, и нашли.
— Да, сложная ситуация,— пробормотал Мейсон.
— Послушай, Перри,— неожиданно сказал Дрейк.— Я был бы дьявольски признателен тебе, если бы ты рассказал мне подробнее о том, что собираешься делать. Мне все это не нравится.
— Мне тоже,— ответил адвокат.
Глава 8
Мейсон, в низкой черной шляпе и пальто с поднятым воротником, вышел из такси возле отеля «Джилмонт Армс Апартаментс». Швейцар в ливрее выскочил из двери, чтобы подхватить два чемодана с множеством иностранных этикеток, которые шофер выгрузил из багажника. Мейсон щедро заплатил чаевые и последовал за швейцаром.