— Одну минуту. Вы не собираетесь рассказывать обо мне этому Джиллименду?
— Почему бы и нет?
— Потому... при данных обстоятельствах это было бы ужасно. Я чувствовал себя паршиво все это время: мне были нужны деньги. И я их получил.
— А в чем дело?
— О, эти чертовы бега...
— Болус связался с вами?
— Нет. Я связался с ним. Я знал кое-что об этих акциях. И сказал ему. Я действовал в интересах Тидингса как опекуна и должен был получить пятьдесят процентов... В действительности, мистер Мейсон, эти акции — спекулятивная сделка.
— Но вы не получили пятьдесят процентов?
— Нет,— с горечью ответил Маттерн.— Болус — страшный негодяй, он надул меня. После того, как я принес деньги, он дал мне десять тысяч вместо двадцати пяти.
— Почему?
— Он сказал, что банкир Тидингса просит отчет о расходовании денег. Во всяком случае, Болус так сказал.
— Хорошо. Продолжайте. Расскажите мне, как вы узнали о смерти Тидингса.
— Я же сказал, что не знал об этом.
— Чепуха!
— Честное слово, мистер Мейсон, все было так, как я говорил вам.
— Маттерн, я устал от вашей лжи. Вы хотите, чтобы я сообщил о вас окружному прокурору?
— У вас ничего нет против меня.
— Нет? — холодно улыбнулся Мейсон.
— Абсолютно ничего!
— Во-первых, вы нуждались в этих десяти грандах, потому что ошиблись в лошадках.
— Да, ну и что из этого? Многие играют на бегах.
— Да. Но вам нужны были деньги, чтобы играть.
— Ну я и получил их. Дальше.
— После того, как наделали долгов. Думаю, Маттерн, что до этого вы не раз таскали деньги у Тидингса. Книги Тидингса еще скажут свое слово.
Мейсону не надо было смотреть на Маттерна, чтобы знать, что каждое его слово било в цель.
— О’кей. Вы растратили деньги Тидингса. Тидингс вызвал вас во вторник утром и хотел отправить в тюрьму. Вы знали, что если продержитесь несколько часов, то «Вестерн Проспектинг» заплатит вам за сделку и вы сможете вернуть деньги. Вы были в отчаянии и наставили на Тидингса револьвер. Тидингс достал свой, а вы нажали на спусковой крючок.
— Это ложь! — закричал Маттерн.
— Возможно. Но попробуйте убедить в этом присяжных.
— Они не смогут признать меня виновным в убийстве. Нет улик.
Мейсон улыбнулся..
— Спасибо, Маттерн. Вы сделали блестящий ход. Мне нечего после нашего разговора беспокоиться о своем клиенте. Спокойной ночи.
Адвокат встал.
— Послушайте! — отчаянно завопил Маттерн.— Я дам вам реальные доказательства, мистер Мейсон. Я скажу вам, как было. Честное слово, я не убивал его. Он умер задолго до того, как я увидел труп.
— Когда это было?
— Около половины девятого во вторник.
— Где?
— Там, где он лежал. На постели, где его позже нашли.
Как это произошло?
— Тидингс пытался получить какие-то сведения о своей жене. Он сказал мне, что она связана с каким-то мужчиной, который держится в тени, чтобы не дать повода для развода. Тидингс сказал, что он все узнал об этом человеке и что поедет к жене и раскроет карты. У него были какие-то важные бумаги, и он обещал вернуться в контору в половине восьмого во вторник.
Когда он и в восемь не. появился в конторе, я сложил бумаги в портфель и поехал в дом его жены. Я думал, что они могли и помириться. Он действительно безумно любил ее. Дверь была не заперта, и я вошел. На полу были пятна крови. Я проследовал по ним до спальни и... Вы знаете, что я увидел.
— Что вы сделали потом?
— Я испугался. Боялся, что начнут проверять его книги, обнаружат мою растрату и посадят меня. Если бы он пожил еще несколько часов, то все изменилось бы... Поэтому я решил, что тело найдут не скоро, а я пока смогу действовать так, как будто он жив. Остальное вы знаете.
— И это вы разговаривали со мной по телефону в то утро?
— Да. Когда зазвонил телефон, я не знал, что делать: я не хотел говорить, что его нет в конторе... А потом решил спасать себя. Я знал, что вы не слышали голоса Тидингса.
— Ну, Маттерн, теперь вы понимаете, к чему вас это привело?
— Туда, куда вы и хотели меня привести.
— Вы хороший клиент для окружного прокурора.
— Но я не виновен! Они должны мне поверить.
— Лучше начинайте помогать мне в поисках настоящего убийцы,— задумчиво произнес Мейсон.— Это ваш единственный шанс, Маттерн.
Маттерн сжал его руку.
— Я все сделаю, мистер Мейсон. Можете на меня положиться.
Глава 10
На столе Мейсона ждала телеграмма, когда в пятницу утром он явился в свою контору, а Делла Стрит сообщила, что в приемной его с нетерпением ждет миссис Тамп.
Мейсон вскрыл телеграмму. Она была подписана Аделью Гастингс и гласила:
«Контакт откладывается. Причин для беспокойства нет. Действуйте по своему усмотрению. Все в порядке».
Мейсон сунул телеграмму в карман.
— Хорошо. Зовите миссис Тамп. Посмотрим, что ей нужно.
Женщина вошла в кабинет. Она была серьезна, но губы улыбались.
— Доброе утро, мистер Мейсон.
— Доброе утро, миссис Тамп. Как ваше самочувствие?
— Спасибо, хорошо. Вы нашли что-нибудь?
— Не много, но успехи есть.
— Как насчет этой пятидесятитысячной сделки?
— Я как раз работаю над этим.
— Эти акции действительно ценные?
Мейсон предложил ей кресло, сигарету и закурил сам.
— Эти акции были проданы «Люфтус и Кейл» самим президентом компании. Это ответ на ваш вопрос. Я установил, что сделка была совершена тогда, когда Тидингс был уже мертв.
— И вы можете доказать это?
— Да.
— А как?
— Надеюсь, что прежде всего это подтвердит полицейский врач.
— Мистер Мейсон, я хочу откровенно поговорить с вами.
— Я вас слушаю.
— Я не знаю, как найти слова помягче.
— А не надо смягчать,— улыбнулся Мейсон.— Говорите все как есть.
— Очень хорошо, мистер Мейсон. Когда я хотела, чтобы вы взялись за дело Бирл обманула вас.
Мейсон поднял брови.
— Конечно, когда вы впервые пришли сюда, вы еще не знали, что мистер Тидингс мертв.
— Совершенно верно. Теперь, насколько я понимаю, если вы можете доказать, что мистер Тидингс умер до одиннадцати часов утра во вторник, появилась возможность вернуть Бирл эти пятьдесят тысяч.
— Точно.
— Кто выплатит эти деньги?
— Мы возбудим дело против «Люфтус и Кейл»,— ответил Мейсон.— Они попытаются забрать деньги у Болуса. Я предупредил их о том, что их может ожидать.
— Это очень умно с вашей стороны, мистер Мейсон.
— Благодарю вас.
— Мистер Мейсон, вы представляете интересы Адели Гастингс?
— В какой связи? — осторожно осведомился адвокат.
— Вы знаете, что я имею в виду. Если ее обвинят в убийстве Тидингса, вы станете ее защищать?
— Пока трудно сказать.
— Очень хорошо. Я только хотела сказать одну вещь, мистер Мейсон. Лично я считаю Адель Гастингс высокомерной. Она доставила много неприятностей Бирл, и я ее ненавижу за это. Но я знаю, что Она не из тех, кто может совершить убийство. Я говорю это, хотя, повторяю, ненавижу ее.
А теперь, мистер Мейсон, допустим, ее обвинят в убийстве. Она сможет предъявить алиби и захочет доказать, что Тидингс умер после двенадцати часов дня во вторник, время, на которое у нее есть неопровержимое алиби. Если вы поможете ей сделать это, то будете действовать не в интересах Бирл, поскольку мы хотим доказать, что
Тидингс умер до одиннадцати часов... Вы понимаете меня, мистер Мейсон?
— Да.
Миссис Тамп встала.
— Очень хорошо, мистер Мейсон. Я только хотела выяснить ваше отношение ко всему этому. Я никогда не смягчаю обстоятельства. Мне все равно, чьи интересы вы представляете, но одной ошибки вы не должны допустить: Альберт Тидингс умер до одиннадцати часов утра... До свидания, мистер Мейсон.
Мейсон уставился на Деллу.
— Это... это..— пробормотал он, когда дверь за миссис Тамп закрылась.— Возьмите шляпу и пальто, Делла. Уберите свой блокнот. Мы едем к женщине, у которой вторая половина десятитысячедолларовой банкноты.
— Вы знаете, кто она? — удивилась Делла.
— Теперь знаю,— мрачно ответил адвокат.— И следовало бы догадаться гораздо раньше.
— Как вы вычислили ее?
— Головой, в основном. Всего лишь немного работы для головы. На три дня опоздал.
Они поехали на машине Мейсона через центр, свернули к скверу, вдоль бульваров.
— Миссис Тидингс? — спросила Делла, когда они ехали по дороге, вьющейся вдоль холмов.
Мейсон кивнул.
— Но она была в Рено. Уехала в понедельник и не могла быть в вашей конторе ночью.
— Она — единственная из всех, кто обеспечил себе алиби на ночь с понедельника на вторник. Все остальные изобрели себе алиби на вторник.
— Ну и что?
— Ответ очевиден. Она одна знала, что он был убит а понедельник ночью, и могла предвидеть, что Тидингс захочет получить свои десять тысяч долларов.
— И это единственное ваше доказательство, шеф?
—- Этого достаточно,— мрачно заметил Мейсон.— Я должен был догадаться раньше, когда она сказала, что уехала в Рено днем в понедельник.
— И она была женщиной в маске?
— Да.
— Вы не думаете, что она станет все отрицать?
— Теперь нет. Я только надеюсь, что успею попасть туда раньше Голкомба.
Вы считаете, он будет там?
— Да.
Остальной путь до бунгало, где было найдено тело Альберта Тидингса, они проехали в молчании.
— Ну вот мы и приехали.— Мейсон открыл дверцу, вышел и помог выйти Делле. По цементированной дорожке они направились к дому. Мейсон нажал кнопку звонка. Почти тотчас же дверь открыла миссис Тидингс.
— Доброе утро, мистер Мейсон. Я узнала вас, когда вы выходили из машины.
— Мисс Стрит, миссис Тидингс,— представил их друг другу адвокат.
— Здравствуйте,— сказала миссис Тидингс Делле.— Заходите.
Они вошли в дом. Миссис Тидингс указала им на кресла и предложила сигареты.
— Спасибо,— Делла взяла сигарету.
— Я закурю свои,— отказался Мейсон, доставая из кармана портсигар.
— Я очень устала, мистер Мейсон,— начала разговор миссис Тидингс.— И еще предстоят похороны сегодня днем... Эксперты пытаются найти убийцу... Вы не знаете, мистер Мейсон, есть ли какие-то новые данные в этом деле?
— Конечно, раз они разрешили похороны.
— Я так и подумала, но не знаю, что они нашли.
— Они вам не сказали?
— Ни слова. Конечно, я расстроена. Мы разошлись, и о это потрясло меня... Хотя я ненавидела его.
— Одобряю вашу позицию, миссис Тидингс, — сказал Мейсон.— Кстати, я пришел забрать вторую часть этой десятитысячедолларовой банкноты.
— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?
Мейсон посмотрел на часы.
— Минуты могут решать многое, когда речь идет о защите против обвинения в убийстве первой степени. Если хотите тратить время зря, пожалуйста. Это ваши похороны... Я, не собираюсь шутить.
— Я вижу, вы очень уверены в себе, мистер Мейсон.
— Да. Когда вы и Пелтхем пришли в мою контору, я заметил две вещи. Первое — то, что Пелтхем хотел связаться со мной, как только ему понадобится юрист. Второе — то, что все, относящееся к вашему визиту, носило отпечаток спешки. Например, Пелтхем назвал мне вымышленную фамилию, не удостоверившись, есть ли таковая в телефонном справочнике. Или ваша маска...
-— А что с маской?
— Черная маска с серебряной мишурой. Такие маски к маскарадному костюму продаются как сувениры.
— Я не вижу, что это доказывает.
— Пелтхем тщательно готовился к встрече со мной, предвидя, что она ему понадобится. Когда это случилось, он действовал быстро. Но решил защищать вас так, чтобы даже я не мог вас опознать. Отсюда эта маска. Люди обычно не носят с собой масок, и их нельзя купить ночью. Очевидно, вы достали свою маску из ящика стола у себя дома. Это означает, что Пелтхем привез женщину, которую тщательно скрывал от меня, из ее дома. Я должен был догадаться об этом, когда нашел тело здесь.
Она молча изучала его решительное лицо. Потом так же молча открыла сумочку, достала небольшой конверт, вскрыла его и протянула свою часть десятитысячедолларовой банкноты Мейсону.
Делла Стрит была удивлена, но Мейсон оставался твердым и спокойным.
— Когда вы узнали, что он мертв?
— Когда вернулась из Рено, конечно.
Мейсон не возразил, но снова взглянул на часы, как бы напоминая ей, что время идет.
— Я говорю правду, мистер Мейсон.
— Вы любили Пелтхема. Он хотел защитить вас. Вы пришли ко мне в контору вскоре после полуночи. Вы делали все возможное, чтобы скрыть от меня свою личность и характер дела, которое мне придется вести. Вы постоянно уверяете, что уехали в Рено днем в понедельник и, таким образом, в Рено были во вторник утром.
Учитывая все возможные варианты, это означает, что тело Тидингса лежало здесь, в этой спальне, с того момента, как вы позвонили мне домой... Итак, его убили вы или Пелтхем?
— Ни то, ни другое.
— Но вы знали, что он мертв?
— Да,— нерешительно ответила она.
— IT это вы ввели его в дом и уложили в постель?
— Да.
— Кто убил его?
— Честное слово, я не знаю.
— Лучше расскажите мне все, что вы знаете.
— Я откровенна с вами, мистер Мейсон.
— Я слушаю.
— Я хотела получить развод. Я очень люблю Боба.
У Боба есть основания полагать, что Альберт тратил опекунские деньги. Он работал с Аделью Гастингс, пытаясь выяснить это. Он хотел, чтобы она потребовала ревизии. Если бы при этих обстоятельствах узнали о моих отношениях с Робертом, это сильно осложнило бы дело. Вы должны понять нас, мистер Мейсон.-
— Я могу это понять.
Делла Стрит хотела записывать рассказ миссис Тидингс, но Мейсон остановил ее.
— Не записывайте, Делла. Я не хочу, чтобы это было зафиксировано .в деле... Продолжайте, миссис Тидингс.
— Альберт всегда пытался помириться со мной. Я говорила ему, что это невозможно. Мы с Бобом были в кино. Потом возвращались домой. Возле дома увидели машину Альберта. Шел дождь. Альберт сидел в машине, уронив голову на руль. Мы с Бобом вышли из машины и подошли к нему. Пульс еще прослушивался. Ему прострелили грудь. Я сказала Бобу, чтобы он помог мне затащить Альберта домой, а потом хотела позвонить доктору и в полицию.
Мы вытащили его из машины и кое-как заволокли в дом. Потом уложили в постель, и я стала звонить, но Боб окликнул меня: «Уже поздно, Надин, он умер».
Я повернулась к постели. Никакого сомнения. Он был мертв.
— Дальше.
— Боб сказал, что мне нельзя быть замешанной в этом деле, что подозрения падут на него, поэтому мне лучше забрать из гаража машину и уехать куда-нибудь, например в Рено, где у меня есть друзья. Если оставить дверь незапертой, то все будет выглядеть так, будто это случилось в мое отсутствие.
Мы поговорили и решили, что лучше оставить тело здесь, а пока его найдут, у меня уже будет алиби. У него были грязные ботинки, и грязь осталась на покрывале. Мы сняли покрывало, его обувь и вместе с пальто связали все в узел.
— И что сделали с этими вещами?
— Я не знаю. Боб взял их. Он сказал, что сам позаботится об этом.
— Что вы делали потом?
— Потом я села в машину Боба, а он —в машину Альберта. Мы хотели, чтобы машину нашли как можно дальше от дома. Мы оставили ее, а потом позвонили вам.
Боб сказал, что если кто-нибудь и сможет защитить меня, то только вы. Однако настоял, чтобы я обеспечила себе алиби, уехав в Рено. Он сказал, что, если в течение четырех-пяти дней тело Альберта не найдут, потом трудно будет определить время смерти.
Мы были очень осмотрительны. Никто на свете не подозревал, что мы с Бобом... что мы любим друг друга.
— Вы упустили одну важную вещь,— сказал Мейсон.
— Какую?
— В Калифорнии, около Топаз-Лейк, есть карантинная станция, и они фиксируют все проходящие машины... Вы летели в Рено на самолете?
— Да.
— А машину сдали на хранение?
— Да.
— Где?
— В маленьком гараже, где иногда оставляла ее раньше.
— Они вас знают?