— Ваше предложение принято,— сказал Пелтхем.— Я только прошу вас верить мне.
— Я сделаю все, что смогу, и это все, что я могу вам обещать.
Какое-то мгновение казалось, что Пелтхем готов раскрыть карты.
— Послушайте, мистер Мейсон... —хрипло начал он — и замолчал.
Мейсон ждал. Пелтхем глубоко вздохнул.
— Мистер Мейсон, я бы не прибег к вашей помощи, если бы в этом не было необходимости. Два часа я напрягал ум в поисках выхода. Если бы речь не шла об этой женщине, все было бы по-другому. Я должен любой ценой уберечь ее от всего. Поймите, мистер Мейсон, любой ценой! Вы понимаете?
— Я не могу понять всей этой чепухи.-— Мейсон не скрывал своего раздражения.— Вы могли бы быть откровенны со мной. Я не выдаю тайн своих клиентов — я охраняю их. Если эта молодая женщина хочет снять маску...
— Это невозможно,— отрезал Пелтхем.— Я разработал план действий, единственный, который даст нам защиту.
— Вы не доверяете мне?—спросил Мейсон.
— Допустим, вы получили информацию, которую полиция считает крайне важной. Сумеете ли вы скрыть ее?
— Я защищаю интересы клиентов,— ответил Мейсон.—Я юрист. Связи клиентов являются тайной.
— Нет,— настаивал Пелтхем.— Есть только один путь.
Мейсон с любопытством посмотрел на него.
— Очевидно, вы тщательно приготовились к этому разговору,— сказал он.
— Что вы имеете в виду?
— Лифт, например.
— Когда я что-нибудь предпринимаю, то тщательно готовлюсь к этому. Я обдумал свои действия. Я с интересом слежу за вашей карьерой. И давно решил, что если мне понадобится; юридическая помощь, то обращусь к вам. Возможно, вам интересно будет узнать, мистер Мейсон, что я предварительно познакомился с планом здания и владею в настоящее время контрольным пакетом акций на этот дом. Пошли, дорогая...
Она встала и направилась к выходу. Неожиданно для себя Мейсон сказал ей:
— Спокойной ночи, мисс Тайна.
Она обернулась. Он увидел, как дрогнули ее губы в нервной улыбке. Потом коротко кивнула и молча вышла.
Мейсон сунул в карман две тысячедолларовые бумажки, задумчиво осмотрел часть десятитысячедолларовой и усмехнулся. Потом подошел к сейфу, набрал комбинацию цифр, открыл его, некоторое время постоял у открытой дверцы и снова запер, набрав шифр. Кусок десятитысячедолларовой банкноты он убрал в карман, так и не положив его в сейф.
Затем взял шляпу, надел мокрое пальто, убедился, что виски на месте, и запер свой кабинет. Как он и ожидал, Пелтхем оставил дверь приемной открытой. Мейсон погасил свет и запер дверь. Подойдя к лифту, он увидел, что тот стоит на седьмом этаже. Он нажал кнопку вызова и подождал.
— Кто поднимался на седьмой этаж? — спросил он у привратника, спустившись.
Тот удивленно вытаращил глаза и сказал, что никто.
— О’кей, Оле. Я ушел.
Глава 2
Делла Стрит вскрывала почту, когда в контору вошел Мейсон.
— Вы что-то рано,— заметила она.— Вы не забыли, что дело «Народ против Смиздорса» отклонено окружным прокурором?
— Нет. Я пойду изучать газеты.
Она удивленно посмотрела на него и улыбнулась. Смех тронул уголки рта, губы дрогнули, но в глазах оставалось удивление.
— Вы увлеклись историей? — изумленно спросила она.
Мейсон повесил пальто и шляпу на вешалку, взял газеты.
— Вчера ночью был сильный дождь,— не ответив на вопрос, сказал он.
— Да. Но что вы хотите найти в газетах, шеф?
— Вчера около полуночи я получил две тысячедолларовые банкноты и кусочек десятитысячедолларовой. У меня были женщина в маске и очень обеспокоенный мужчина, которые сказали, что новости я узнаю из газет.
— И вы не можете их отыскать?
— Я еще не искал,— усмехнулся он.— Сейчас займусь.
— Кто они?
— Мужчина оказался Робертом Пелтхемом, архитектором. Он не очень обрадовался, когда я узнал, кто он. Назвался мне Джоном Крегмором с Юнион Драйв, 5619. Но сделал одну ошибку. В телефонном справочнике нет ни одного Крегмора. Он настолько продумал все свои шаги, что я не понимаю, как он упустил такую простую вещь. Если бы он назвал любое имя из справочника/все было бы для него проще.
— Что же дальше?
Мейсон вкратце пересказал ей события прошедшей ночи.
— Но как он узнал номер вашего телефона, которого нет в справочнике, шеф?
— Это еще одно свидетельство тщательной разработки плана. Я думаю, позвонить его заставила какая-то неожиданность, хотя он давно решил, что если ему понадобится юрист, то он обратится ко мне.
— А что насчет лифта?
— Здесь удача сопутствовала ему. Он владеет контрольным пакетом акций на этот дом. Возможно, у него , есть дубликат ключа. Из предосторожности я не стал оставлять в сейфе кусок банкноты: подумал, что человек, у которого есть ключ от лифта, может иметь ключи и от моего кабинета.
— А женщина? Вы считаете, что он хотел проконсультироваться у вас в связи с ней?
— Нет. Я думаю,.что все для него началось крайне неожиданно,— задумчиво произнес Мейсон.— Например, эта маска. Я уверен, что это часть маскарадного костюма. Маска с мишурой. Очевидно, ее сделали для бала, а потом сунули в ящик за ненадобностью.
— Вы ничего не можете сказать о женщине, шеф?
— Я бы сказал, что ей не больше тридцати лет. У нее красивая фигура. Руки маленькие, но она носит очень большие перчатки. На правой руке пара колец и одно— на левой. Их очертания можно было видеть сквозь перчатки. Она повернула кольца камнями внутрь.
— Обручальное кольцо?
— Не думаю, что там было обручальное кольцо. И она боялась, что я услышу ее голос.
— Значит, вы можете знать ее,— резонно заметила Делла Стрит.— Уже встречались с ней или должны встретиться, и она боится, что вы узнаете ее.
— Совершенно верно. Лично я склонен считать, что мне только предстоит встреча с ней.
— Почему?
— Не знаю. Просто интуиция.
— Как вы провели это дело но книге?
Мейсон достал часть десятитысячедолларовой банкноты.
— Этот кусок от десяти грандов будет приманкой.
Делла усмехнулась.
— Вы хорошо знаете, что вас больше заинтриговала таинственная мадам Икс, чем ее деньги... Почему бы не зарегистрировать его как «Дело о женщине в маске».
— Это неплохо, но можно ошибиться в моральности этой девушки.
— Она выглядит очень нравственной?
— Трудно сказать,— улыбнулся Мейсон.—Она держалась руками за подлокотники кресла, смотрела в пол и молчала. По манерам, конечно, можно судить о человеке, но не о ней. Откройте «Дело о приманке» и вы не ошибетесь, кем бы она ни была.
— И ответ должен быть в газетах?
— Не ответ, а ключ.
— Хотите, я погляжу?
— Вы смотрите первую страницу, а я — вторую. Не пропускайте ничего: извещения о смерти, сообщения о свадьбах, днях рождения, разводах, особенно разводы.
И Мейсон начал просматривать газеты.
Пятнадцать минут спустя Делла Стрит подняла голову от газеты, которую она просматривала.
— Нашли что-нибудь? — спросила она.
— Ни черта.
— Я думала, вы найдете сообщение о том, что ваш Пелтхем подписал соглашение о пятнадцатираундовом матче с Джо Луисом.
Мейсон усмехнулся. ..
— Нельзя одним выстрелом убить двух зайцев, Делла.
— Мы ничего не нашли. Может быть, он думал, что ему удастся чего-то избежать?
— Нет,— ответил Мейсон.— Скорее, мы что-то упустили.
— Возможно, вообще ничего не произошло.
— Я понятия не имею, что он действительно хотел от меня. Это может оказаться делом о разводе. Придет какая-нибудь миссис Джонс, сунет мне на, стол другую часть десятитысячедолларовой банкноты и скажет: «Вы можете спасти меня?»
-— Или,— продолжила Делла Стрит,— вы уволите меня за плохую работу, а я положу перед вами другую половинку банкноты и скажу: «Есть ли какой-нибудь способ избежать увольнения?»
Мейсон включился в игру:
— Клянусь Георгием! Вы дали мне повод для размышлений!
Она засмеялась.
Гepтa, высокая, добродушного вида блондинка, которая дежурила в приемной и заодно управлялась с телефонами, постучала в дверь, потом открыла ее и проскользнула в комнату.
— Вы примете А..Э. Тамп? — спросила она.
— Что ему нужно?
Она покачала головой.
— Это она, а не он.
— Как фамилия?
— А. Э. Тамп. Но это женщина.
— Что ей нужно?
— Хочет видеть вас. И у нее вид женщины, привыкшей добиваться того, что она хочет.
— Молодая?
— Ничуть. Ей лет шестьдесят пять, но она сексапильна, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Боже мой, Герти, не хотите же вы сказать, что она игрива, как котенок?
— Нет, она не игрива и не из тех женщин, кто всю жизнь хочет выглядеть двадцатилетней. Но... она обаятельна и пользуется этим.
Мейсон повернулся к Делле:
— Узнайте, что ей нужно, Делла. Бегло опросите ее.— И Мейсон снова уткнулся в газеты.
Делла Стрит вернулась через несколько минут.
— Она седая, морщин мало, настоящая матрона. Кажется, имеет деньги и вполне уравновешенна. Вы примете ее?
— Что она хочет?
— Дело об опеке и незаконном удочерении.
— Зовите ее.— И Делла Стрит ввела в кабинет новую клиентку.
— Доброе утро, миссис Тамп,— приветствовал ее Мейсон. .
Она улыбнулась и, пройдя через кабинет, уселась в большое кожаное кресло.
— Вы назвали себя А. Э. Тамп,— улыбнулся Мейсон,— и я подумал, что вы мужчина.
— Но я не мужчина.— Она тоже улыбнулась в ответ.— «А» — это Абигайль, «Э» — это Эстер. Ненавижу оба имени. Они вызывают ассоциацию с Библией.
— Почему вы не меняете их? — спросил Мейсон, внимательно изучая ее.
— Слишком много формальностей в связи с недвижимостью. Мои дела зарегистрированы на Абигайль Э. Тамп; А дочери я разрешила сменить имя.
Мейсон поднял брови. Миссис Тамп не нуждалась в услугах: достаточно сильная женщина, даже голос у нее звучный.
— Я окрестила дочь Клеопатрой. Клеопатра Цецилия Тамп. Это до смерти смущало ее, но ей-то перемена имени ничего не дала. Респектабельности от этого ни прибавилось, ни убавилось.
— А вы почитаете респектабельность?
— Не всегда. Иногда это просто ярлык.
— Вы хотите проконсультироваться у меня насчет дочери?
— Нет. Она замужем за банкиром в Де Мойне.
— Что же вы хотите обсудить?
— Я хочу вернуться к событиям до перемирия 1918 года.
— В чем же дело?
— Я плыла на британском пароходе из Южной Африки. На нем были двое русских. Конечно, они путешествовали инкогнито. При старом режиме они занимали в России очень высокое положение. Им удалось убежать от кошмара большевизма, но их маленькая дочь осталась в России.
Мейсон кивнул и предложил миссис Тамп сигарету.
— Не сейчас,— сказала она.— Позже я присоединюсь к вам. Но сначала я должна вам все рассказать.
Мейсон закурил, глядя, как Делла Стрит стенографирует их разговор.
— Пароход был торпедирован без предупреждения. Ужасно! Я до сих пор не могу этого забыть. Он почти сразу начал тонуть. Все произошло ночью, и море было неспокойным. Многие лодки опрокидывались. Люди оказывались в воде, кругом стояли крики и стоны.
Мейсон с сочувствием смотрел на нее.
— Пара, о которой я вам уже говорила,— продолжала миссис Тамп,— рассказала мне свою историю. Женщина была больна и немного не в себе. Она предчувствовала, что корабль будет торпедирован. Мужчина пытался обмануть ее страхи, смеялся, подшучивал над ней. За ночь до гибели женщина пришла в мою каюту. Она была в ужасном состоянии. Ей приснился страшный сон. Она просила, чтобы я обещала ей, если случится что-либо плохое и она погибнет, поехать в Россию, найти ее дочь и вывезти оттуда.
Мейсон недоверчиво прищурился, но ничего не сказал.
— Она дала мне кое-какие драгоценности. Денег у нее было мало, в основном одни драгоценности. Мы условились, что, если корабль благополучно придет в порт, я верну их ей. Муж ее ничего не знал об этом.
— И она утонула?
— Да. Они оба были в лодке, которая перевернулась. Я видела это собственными глазами. Однако, мистер Мейсон, все это лишь вступление. Только набросок того, что случилось. Я спаслась. Вскоре поехала в Россию, нашла ребенка и увезла его оттуда. Это была удивительная девочка. В ее жилах текла царская кровь. Я хотела, чтобы моя дочь удочерила ее,— в то время моя дочь только что вышла замуж. Но ее муж не хотел и слышать об этом. И я... Боюсь, что я сделала непростительную вещь, мистер Мейсон.
— Что именно?
— Я не могла оставить ее у себя и отправила в Дом,
— В какой Дом? — спросил Мейсон.
— Дом Общества призрения.
— Где это?
— В маленьком городке, в Луизиане. Они принимают детей, которых родители не могут содержать.
Она замолчала, пытаясь собраться с мыслями.
— Продолжайте,— сказал адвокат.
— Я не все сказала вам об этом Доме, мистер Мейсон. Оказалось, что это маклерский детский дом. Отдавая туда девочку, я не знала этого.
— Что вы имеете в виду?
— Всегда есть желающие усыновить детей. Бездетных пар много. Ну, и этот Дом заботится о детях. Впоследствии я узнала, что много женщин рожают и оставляют там детей. Одни платят за их содержание, другие — нет.
— Но вы, конечно, платили за ребенка?
— О да! Я регулярно посылала плату за ее содержание. У меня есть старые квитанции, подтверждающие это. Слава Богу, что я сохранила их.
— А ребенок? —спросил Мейсон.
— Год спустя,— продолжала она,— когда мои дела поправились, я поехала туда, чтобы забрать девочку. И что, вы думаете, я там обнаружила?
— Ее там не оказалось?
— Точно.Они продали ребенка за тысячу долларов. Подумайте только, мистер Мейсон! Продали, как продают собаку, или лошадь, или подержанный автомобиль.
— И как они это объяснили?
— О, они придумали трагическую историю. Якобы это произошло по ошибке. Но сначала они заявили, что я не платила им ни цента. А когда я предъявила квитанции об уплате, они пытались отобрать их у меня. Я сделала большую ошибку: обратилась к окружному прокурору, а тем временем Дом испарился — прекратил существование. Позже я узнала, что они перебрались в другой штат, и Дом появился под другой вывеской.-
— Но ведь по их документам можно было установить, что стало с ребенком,— сказал Мейсон.
— Да, но они отказались показать мне эти бумаги. И лгали насчет документов. Я могла бы нанять юриста и обратиться в суд, но боялась, что эта процедура затянется. Знаете, как власти иногда действуют. Окружной прокурор уехал в отпуск, и я осталась ни с чем. Я вернулась в Нью-Йорк и стала ждать от него ответа. Наконец он сообщил мне, что благодарит за хлопоты и помощь, и вернул мои квитанции.
Я снова поехала в Луизиану, доказывала ему, что это совсем не то, чего я добиваюсь, я хочу вернуть ребенка. Тогда он посоветовал нанять адвоката: якобы его контора рассматривает дела лишь в «широком аспекте». Подумать только! «Широкий аспект»!
В ее холодных глазах блеснул гнев.
— И вы наняли частного адвоката?
— Да. Это было моей следующей ошибкой. Было уже поздно обращаться к юристам. Надо было нанять детективов. А так я только зря потеряла деньги. Они сказали, что этот Дом уничтожил все свои документы, опасаясь суда, и что я... они сказали, чтобы я катилась на все четыре стороны. На все четыре стороны! Они переехали в Колорадо и продолжали свои маклерские дела, но под другим названием. Было еще что-то, чего я не знала. Но я все же получила информацию о девочке.
— Как вам это удалось? — заинтересовался Мейсон.
— Благодаря настойчивости и, удаче. Один из работников Дома продал ее мне. Это длинный рассказ. В общем, я заплатила и узнала, что ребенку дали имя Бирл и что ее удочерил мистер Гейлорд, житель этого города.
— Как давно это было?
— Через два месяца после того, как я оставила девочку там. Гейлорды пришли выбрать себе ребенка. Девочка им сразу понравилась. Они настаивали на удочерении именно ее. Им сказали, что это невозможно, поскольку за девочку платят. Гейлорды не хотели ждать— они предпочли купить ее и заплатили тысячу долларов. Полагаю, здесь не обошлось без взятки. Они обещали в случае неприятностей вернуть девочку... Возможно, в то время у них и было такое намерение, но потом они привязались к ней... Ну, вы знаете, как это бывает...