— Мы оставили свои отпечатки. Ребятам это не...— Он прислушался.— Машина.
Машина промчалась мимо дома до стоянки, там развернулась и подъехала к дому.
Дрейк, который стоял у окна, отодвинул занавеску и выглянул.
— Двухместная... Она выходит... Ну и ножки... Сумка, коричневое пальто с лисьим воротником... Она идет сюда, Перри. Что будем делать?
— Толкни ногой дверь, Пол. Пусть захлопнется на замок. Посмотри и запомни номер машины.
— Пока номера не видно. Она стоит правым боком к дому. Если поедет, то увижу номер.
— Стой на месте и молчи,— сказал Мейсон.
Стук каблучков по цементу. Ждали звонка, но услышали, как в замке поворачивается ключ. Женщина вошла в комнату.
Не заметив сначала обоих мужчин, она быстро направилась в спальню, но тут ее взгляд упал на Мейсона. Она бросила сумку и пальто и кинулась к двери. Дрейк шагнул вперед и стал между ней и дверью. Она вскрикнула.
— Держи ее, Пол!
Она вздрогнула от звука его голоса и обернулась.
— Я адвокат,— представился Мейсон.— Этот человек — детектив. Иначе говоря, мы не воры. А кто вы?
— Как... как вы вошли?
— Ногами,— ответил Мейсон.— Дверь была не заперта.
— Она была заперта, когда я... когда я...— Она прижала руки к губам и нервно засмеялась.— Она захлопнулась. Но что это значит?
Ей было около тридцати. Брюнетка, отлично одета. Одежда подчеркивала красивую фигуру.
— Вы живете здесь? — спросил адвокат.
— Да.
— Значит, вы...
— Миссис Тидингс.
— Ваш муж тоже живет здесь?
— Я не знаю, почему вы задаете мне эти вопросы. Что вам здесь нужно? Какое право вы имели врываться сюда?
— Мы не врывались,— возразил Дрейк.— Мы...
— Мы просто вошли,— уточнил Мейсон, чтобы удержать Дрейка от лишних объяснений.— Я думаю, миссис Тидингс, будет лучше, если, вы ответите на вопросы. Ваш муж живет здесь?
— Нет, мы разошлись.
— Вы недавно помирились с ним?
— Нет.
— Вы вели с ним переговоры?
— Нет.— Она покраснела.— Но это не ваше дело.
— Думаю, вам лучше сесть и немного успокоиться, миссис Тидингс. Здесь скоро будет полиция.
— А почему полиция будет здесь?
— Потому что мы кое-что нашли в спальне.
— Это что? Чернила? Мой ковер! — воскликнула она, увидев пятна на ковре.— Боже мой! Я...
Она нагнулась, но тут же выпрямилась и прижала руку с перчаткой ко рту.
— Успокойтесь,— сказал Мейсон.
— Кто... кто... что...
— Мы еще не знаем,— ответил адвокат.— Но думаю, вам лучше приготовиться к худшему. Думаю, что в спады не кто-то из тех, кого вы знаете.
Нет! Her! Не может быть, чтобы это был... О Боже!
— Ваш муж,— сказал Мейсон.
— Мой муж?! — воскликнула она. В ее голосе звучало недоверие и в то же время некоторое облегчение. Неожиданно она снова испугалась...— Вы имеете в виду, что он.., он мог это сделать...
— Я думаю, что там труп вашего мужа,— уточнил Мейсон.
Она вскрикнула и направилась к двери, но Мейсон удержал ее за руку.
— Не надо! — твердо сказал он.
— Почему? Я должна пойти...
—.Увидите позже. Нельзя оставлять отпечатки пальцев.
— Но я имею право знать. Неужели вы не ...
— Успокойтесь! Пусть сначала осмотрит полиция. Подумайте немного.
Она удивленно уставилась на него, потом пересекла комнату и уселась на диван.
— Что случилось?
— Очевидно, его застрелили.
— Когда?
— Я не знаю. Вчера утром он был в своей конторе. Я разговаривал с ним по телефону. Он мог приехать сюда позже... Вам известно что-либо об этом?
— Нет. Я не видела его с понедельника.
— Могу я узнать, в котором часу в понедельник вы виделись?
— А что?
— Полиция задаст эти же вопросы,— улыбнулся Мейсон,— Я думаю, будет лучше, если вы заранее подготовитесь к ответам.
— Разумно,— заметила она,—Это было самоубийство?
— Не знаю — я не осматривал труп.
— А что это за детектив?
— Он частный детектив, работает на меня.
— Зачем вы пришли сюда?
— Мы думали, что мистер Тидингс мог приехать сюда из конторы во вторник. Вы видели его?
— Нет.
— Тогда скажите, где вы были в понедельник днем?
— Я ехала почти всю ночь,— ответила миссис Тидингс.— Я была расстроена,
— А куда вы ехали?
— К подруге. Я провела пару дней у нее.
— У вас с собой было, много вещей?
— Нет, Я решила поехать экспромтом. У меня были свои неприятности.
— Где живет ваша подруга.
— В Рено.
— И вы поехали туда в понедельник?
— Да. А приехала, в Рено во вторник утром. После еды я почувствовала себя лучше.
— И долго вы там пробыли?
— До поздней ночи. Уехала около десяти часов.
— Где вы провели прошлую ночь?
Она нервно засмеялась и покачала головой.
— Ехала. Я люблю ездить ночью. Если мне вдруг захочется спать, съезжаю на обочину и сплю. в машине.
— А прошлую ночь вы спали?-
— Да, немного вздремнула.
— Полиция, возможно, захочет тщательно проверить ваше алиби. Если вы дадите точные ответы, то для вас же будет лучше. Говорю вам как друг. Они уже здесь.
Тишину нарушил пронзительный вой сирены, и полицейская машина остановилась перед домом.
Дрейк открыл дверь На пороге стоял офицер полиции.
— Кто звонил в полицию?
— Я,— ответил Дрейк.— Я — частный детектив.
— Ваша фамилия Дрейк?
— Да.
— Документы есть?
Дрейк вручил ему карточку.
— А как насчет женщины и другого парня? — спросил полицейский.
— Это миссис Тидингс. Она приехала сюда после моего звонка.
Полицейский подозрительно посмотрел на нее.
— Я только что вернулась из Рено,— пояснила она.
— Когда вы уехали оттуда?
— Прошлой ночью.
— Миссис Тидингс живет здесь,— вмешался Мейсон.— Это ее дом. Она ездила к подруге в Рено, хотела провести там пару дней.
— Понимаю., А кто вы? А, знаю, вы Перри Мейсон. Что вы здесь делаете?
— Мы приехали повидать мистера Тидингса.
— Нашли его?
— Я думаю, он мертв и лежит в соседней комнате. Можете в этом сами убедиться.
— Кажется, вы сказали, что женщина приехала после вас?
— Да.
— А как же вы попали в дом?
— Дверь была не заперта и приоткрыта.
— Полиция из Управления будет здесь через пару минут. Меня вызвали сюда по радио. Вы ни к чему не прикасались?
— Нет, ни к чему важному.
— Ручки дверей и тому подобное?
— Возможно.
Офицер нахмурился.
— О’кей,— сказал юн.— Выходите. Сегодня приятный день. Вы с тем же успехом можете подождать на улице. Незачем оставлять еще отпечатки... К телу вы не прикасались?
— Нет.
— Одежду трогали?
— Нет.
-—Где труп?
— В спальне.
— О’кей. Продолжайте. Это что, кровь на полу?
— Эта дорожка привела нас сюда,— объяснил Мейсон.— Мы заметили следы крови: они начинаются на улице и у порога дома.
— О’кей.—.Он открыл дверь и заглянул в спальню, потом снова закрыл дверь.
— Есть основания полагать, что это Альберт Тидингс, муж этой женщины. Было бы хорошо, если бы вы пустили ее туда для опознания,— сказал адвокат.
— Она может это сделать, когда приедут наши люди. Я должен сохранить все как есть. Выходите все. Если что-нибудь будет нужно, я вас позову.
Мейсон вышел на улицу, Дрейк и миссис Тидингс последовали за ним. Мейсон достал сигареты и предложил миссис Тидингс и Дрейку. Дрейк отрицательно покачал головой, а она закурила. Когда Мейсон подносил ей огонь, они услышали вой сирены/
— Ну вот и полиция,— сказал Мейсон.
Полицейская машина резко затормозила возле них.
Из нее посыпались люди. Прибывший ранее офицер что-то тихо сказал им, потом указал на дверь,
— Сюда, ребята].
— Хэлло, Мейсон,— подошел к нему сержант Голкомб.
— Доброе утро, сержант.
— Как вы оказались здесь?
— У меня было дело к Альберту Тидингсу, и я подумал, что сумею найти его по этому адресу,
— И нашли?
— Думаю, это его труп,— ответил Мейсон.— Очевидно, он был здесь со вчерашнего дня. Окна и двери плотно Закрыты, а газовое отопление работает. При таких условиях трудно определить время смерти.
— Когда вы приехали сюда?
— Полчаса назад.
— У вас были причины думать, что найдете здесь труп?
— Нет.
— Вы видели его раньше?
— Нет.
— Разговаривали с ним по телефону?
— Звонил ему вчера.
— В какое время?
— Точно не помню. Скажем, вскоре после одиннадцати.
— Что он сказал?
— У нас была договоренность о встрече, и я хотел перенести ее на другое время.
— Он возражал?
— Нет.
— Какое у вас к нему дело?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
— Для разгадки убийства мы должны узнать мотив. Если мы узнаем о вашем деле, это может навести нас на след.
— Нет.— Мейсон опять покачал головой.
— О’кей,— сказал сержант Голкомб.— Не уходите, пока я вас не отпущу. Это ваша машина?
— Да.
— А это чья?
— Миссис Тидингс. Миссис Тидингс, разрешите вам представить сержанта Голкомба.
Сержант даже не приподнял шляпу.
— Кем вы ему приходитесь?
— Его жена.
— Жили с ним вместе?
— Нет, мы разошлись.
— Развелись?
— Нет... еще... Я не разведена.
— Почему?
Она покраснела.
— Я предпочитаю не обсуждать эти вопросы.
— Вам придется сделать это рано или поздно. Я не хочу вмешиваться в ваши личные дела, но вам не стоит ничего скрывать от полиции. Вы тоже останетесь здесь.
Другие полицейские уже были в доме, и сержант Голкомб присоединился к ним. Мейсон бросил сигарету и каблуком затоптал ее.
— Миссис Тидингс, ваш муж бывал здесь раньше?
— Одни раз.
— Дружеский визит?
— Деловой визит.
— Вы поднимали вопрос об алиментах?
— Нет. Для меня это неважно. Алименты — это мелочь. Я не заботилась об этом.
— Вам нужна была свобода?
— Почему вы задаете такие вопросы?
— Потому что я смогу помочь своему клиенту, если получу ответ. Во всяком случае, полиция заставит вас ответить.
— Кто ваш клиент? — спросила она.
— Я еще не могу сказать этого.
— Это Гейлорд?
— Почему вы думаете, что это она?
Она прищурилась.
— Это не ответ на .мой вопрос.
— А вы не ответили на мой.
Он прошелся. Полицейский из машины внимательно наблюдал за ними. Неожиданно Мейсон повернулся к миссис Тидингс.
— Вы очень красивая женщина.
— Спасибо.
— Вы не должны никого обманывать.
— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?
В этот момент открылась дверь, и сержант Голкомб позвал миссис Тидингс.
Мейсон снова закурил.
— Следите за своими словами,— шепотом сказал он.— И если у вас есть что сказать мне, то лучше сделайте это сейчас.
Миссис Тидингс отрицательно покачала головой и направилась в дом.
Глава 5
Когда Мейсон подходил к дверям своей конторы, на пороге его встретила Делла.
— Меня ждут, Делла?
— Миссис Тамп и Бирл Гейлорд.
— Но встреча была назначена на два часа.
— Я знаю, но они чем-то обеспокоены. Говорят, что хотят,немедленно видеть вас/
— Я-то думал, что успею пойти с вами на ленч,.
— Я пыталась убедить их, но они не поддаются. Нервничают и шепчутся.
— Как выглядит девушка?
— Не то чтобы красавица, но отличная фигура, темные волосы, черные глаза.
— Сейчас я их приму... Мы напали на один след, Делла.
— Какой?
— Альберт Тидингс убит из револьвера калибра 38. Не самоубийство, потому что на одежде нет следов пороха и полиция не нашла револьвера. У него в кармане нашли револьвер калибра 32. Что самое интересное, полиция не нашла его ботинок. Рот испачкан губной помадой.
— Когда было обнаружено тело?
— Когда мы приехали туда.
— Значит, это вы обнаружили труп?
— Да.
— Пол подозревал, что вы найдете труп?
-- Нет. Полиция считает, что мы и так находим слишком много трупов.
— Что еще, шеф?
— Я познакомился с миссис Тидингс. Она была у подруги в Рено.
— Какая она?
— Высший класс. Держится как маленький солдат. Открыто заявила полиции, что не любила его, что он делал все, чтобы навредить ей, что она хотела развестись с ним, а он не давал развода. Она не сказала о причине его отказа, но у него явно было что-то, свидетельствующее против нее.
— Это не сделало ее в. глазах полиции, подозреваемой, шеф? — спросила Делла.
— Полиция подозревает ее. Они проверяют ее алиби. Голкомб звонил при мне в Рено. Очевидно, она действительно была там. Однако мне пришла в голову другая мысль.
— Какая?
Мейсон усмехнулся.
— Мне показалось, что она держит у себя вторую часть банкноты.
— Результаты есть?
— Нет. Во всяком случае, она не могла сделать это одна.. Она уехала в понедельник днем. Ее друзья говорят, что она прибыла в Рено на рассвете. Полиция Рено подтвердила это. Даже Голкомб поверил... Ну, ладно, давайте встретимся с миссис Тамп и мисс Гейлорд и посмотрим, как будут развиваться события дальше. Может быть, эта встреча что-то прояснит.
— Очевидно, нет необходимости представлять их интересы, раз Тидингс мертв?
— Возможно, нет,— ответил Мейсон.— Я могу только присматриваться к этой ситуации, но дела как такового нет. Суд назначит другого опекуна.
— Миссис Тамп?
— Видимо, нет. Это дело опекунского совета. Проверка счетов займет много времени.
— Звать их?
— Да.— Мейсон зашел в кабинет, умылся и выпил воды. Вскоре вошла Делла с миссис Тамп и привлекательной, стройной девушкой, которая тут же с любопытством уставилась на Мейсона.
— Это мистер Мейсон, Бирл, а это Бирл Гейлорд,— представила их друг другу миссис Тамп.
Мейсон заметил алые губки, ровный ряд белых зубов, черные глаза. Бирл улыбнулась.
— Боюсь, я досаждаю вам, мистер Мейсон,— сказала она,— но, когда я сообщила миссис Тамп о нашем разговоре по телефону и что у вас есть какой-то след, мы не смогли больше ждать.
— Хорошо. Садитесь, пожалуйста.
— В чем дело? — спросила миссис Тамп.— Что вы нашли?
Мейсон ждал, пока они усядутся.
— Альберт Тидингс мертв,— сообщил он.— Мы нашли его тело в постели, в бунгало, принадлежащем его жене. Известили полицию. Он убит выстрелом из пистолета. Оружие не найдено. Правда, в его кармане нашли пистолет, но совсем другого калибра. На его губах следы помады.
Бирл Гейлорд издала легкое восклицание. Миссис Тамп изумленно разглядывала Мейсона.
— Вы уверены, что это был именно он? — спросила она.
— Да, миссис Тидингс опознала его,
— Тело нашли в доме?
— Да.
— А где была она?
— В Рено, Случайно она вернулась именно тогда, когда мы были там.
— Я рада, что это не самоубийство,— просто сказала Бирл.— Всегда боялась, что мы его толкнем на это.
— Ерунда,— отрезала миссис Тамп.
— Но я не могу избавиться от этого чувства,— настаивала Бирл.— Я любила его, хотя и не доверяла ему. Я думала, что он просто слишком легкомысленно ведет дела.
— Он был мошенником,— сказала миссис Тамп,— Это видно и по его репутации.
— Лично ко мне он был добр,— возразила Бирл.
— Конечно, он был добр к тебе,— не сдавалась миссис Тамп.— Ведь он растратил твои деньги. Почему бы ему не обманывать тебя? Ты была его Санта-Клаусом. Вот он и разыгрывал роль доброго опекуна.
— Счета могли быть неправильно проверены, но намерения у него были самые лучшие. Если он и совершил незначительную растрату, То пытался покрыть ее. Не думаю, что он умышленно растратил мои деньги. Но мне не нравилось его отношение к вам.
Миссис Тамп промолчала.
— Когда... Когда это случилось? — наконец спросила Бирл.
— Около полудня во вторник,— ответил Мейсон,— Коронер приказал отправить тело на вскрытие, чтобы установить точное время.
— А что будет с состоянием Бирл? — забеспокоилась миссис Тамп.