Кривой дом (сборник) - Агата Кристи 5 стр.


— Мы оставили свои отпечатки. Ребятам это не...— Он прислушался.— Машина.

Машина промчалась мимо дома до стоянки, там развернулась и подъехала к дому.

Дрейк, который стоял у окна, отодвинул занавеску и выглянул.

— Двухместная... Она выходит... Ну и ножки... Сумка, коричневое пальто с лисьим воротником... Она идет сюда, Перри. Что будем делать?

— Толкни ногой дверь, Пол. Пусть захлопнется на замок. Посмотри и запомни номер машины.

— Пока номера не видно. Она стоит правым боком к дому. Если поедет, то увижу номер.

— Стой на месте и молчи,— сказал Мейсон.

Стук каблучков по цементу. Ждали звонка, но услышали, как в замке поворачивается ключ. Женщина вошла в комнату.

Не заметив сначала обоих мужчин, она быстро направилась в спальню, но тут ее взгляд упал на Мейсона. Она бросила сумку и пальто и кинулась к двери. Дрейк шагнул вперед и стал между ней и дверью. Она вскрикнула.

— Держи ее, Пол!

Она вздрогнула от звука его голоса и обернулась.

— Я адвокат,— представился Мейсон.— Этот человек — детектив. Иначе говоря, мы не воры. А кто вы?

— Как... как вы вошли?

— Ногами,— ответил Мейсон.— Дверь была не заперта.

— Она была заперта, когда я... когда я...— Она прижала руки к губам и нервно засмеялась.— Она захлопнулась. Но что это значит?

Ей было около тридцати. Брюнетка, отлично одета. Одежда подчеркивала красивую фигуру.

— Вы живете здесь? — спросил адвокат.

— Да.

— Значит, вы...

— Миссис Тидингс.

— Ваш муж тоже живет здесь?

— Я не знаю, почему вы задаете мне эти вопросы. Что вам здесь нужно? Какое право вы имели врываться сюда?

— Мы не врывались,— возразил Дрейк.— Мы...

— Мы просто вошли,— уточнил Мейсон, чтобы удержать Дрейка от лишних объяснений.— Я думаю, миссис Тидингс, будет лучше, если, вы ответите на вопросы. Ваш муж живет здесь?

— Нет, мы разошлись.

— Вы недавно помирились с ним?

— Нет.

— Вы вели с ним переговоры?

— Нет.— Она покраснела.— Но это не ваше дело.

— Думаю, вам лучше сесть и немного успокоиться, миссис Тидингс. Здесь скоро будет полиция.

— А почему полиция будет здесь?

— Потому что мы кое-что нашли в спальне.

— Это что? Чернила? Мой ковер! — воскликнула она, увидев пятна на ковре.— Боже мой! Я...

Она нагнулась, но тут же выпрямилась и прижала руку с перчаткой ко рту.

— Успокойтесь,— сказал Мейсон.

— Кто... кто... что...

— Мы еще не знаем,— ответил адвокат.— Но думаю, вам лучше приготовиться к худшему. Думаю, что в спады не кто-то из тех, кого вы знаете.

Нет! Her! Не может быть, чтобы это был... О Боже!

— Ваш муж,— сказал Мейсон.

— Мой муж?! — воскликнула она. В ее голосе звучало недоверие и в то же время некоторое облегчение. Неожиданно она снова испугалась...— Вы имеете в виду, что он.., он мог это сделать...

— Я думаю, что там труп вашего мужа,— уточнил Мейсон.

Она вскрикнула и направилась к двери, но Мейсон удержал ее за руку.

— Не надо! — твердо сказал он.

— Почему? Я должна пойти...

—.Увидите позже. Нельзя оставлять отпечатки пальцев.

— Но я имею право знать. Неужели вы не ...

— Успокойтесь! Пусть сначала осмотрит полиция. Подумайте немного.

Она удивленно уставилась на него, потом пересекла комнату и уселась на диван.

— Что случилось?

— Очевидно, его застрелили.

— Когда?

— Я не знаю. Вчера утром он был в своей конторе. Я разговаривал с ним по телефону. Он мог приехать сюда позже... Вам известно что-либо об этом?

— Нет. Я не видела его с понедельника.

— Могу я узнать, в котором часу в понедельник вы виделись?

— А что?

— Полиция задаст эти же вопросы,— улыбнулся Мейсон,— Я думаю, будет лучше, если вы заранее подготовитесь к ответам.

— Разумно,— заметила она,—Это было самоубийство?

— Не знаю — я не осматривал труп.

— А что это за детектив?

— Он частный детектив, работает на меня.

— Зачем вы пришли сюда?

— Мы думали, что мистер Тидингс мог приехать сюда из конторы во вторник. Вы видели его?

— Нет.

— Тогда скажите, где вы были в понедельник днем?

— Я ехала почти всю ночь,— ответила миссис Тидингс.— Я была расстроена,

— А куда вы ехали?

— К подруге. Я провела пару дней у нее.

— У вас с собой было, много вещей?

— Нет, Я решила поехать экспромтом. У меня были свои неприятности.

— Где живет ваша подруга.

— В Рено.

— И вы поехали туда в понедельник?

— Да. А приехала, в Рено во вторник утром. После еды я почувствовала себя лучше.

— И долго вы там пробыли?

— До поздней ночи. Уехала около десяти часов.

— Где вы провели прошлую ночь?

Она нервно засмеялась и покачала головой.

— Ехала. Я люблю ездить ночью. Если мне вдруг захочется спать, съезжаю на обочину и сплю. в машине.

— А прошлую ночь вы спали?-

— Да, немного вздремнула.

— Полиция, возможно, захочет тщательно проверить ваше алиби. Если вы дадите точные ответы, то для вас же будет лучше. Говорю вам как друг. Они уже здесь.

Тишину нарушил пронзительный вой сирены, и полицейская машина остановилась перед домом.

Дрейк открыл дверь  На пороге стоял офицер полиции.

— Кто звонил в полицию?

— Я,— ответил Дрейк.— Я — частный детектив.

— Ваша фамилия Дрейк?

— Да.

— Документы есть?

Дрейк вручил ему карточку.

— А как насчет женщины и другого парня? — спросил полицейский.

— Это миссис Тидингс. Она приехала сюда после моего звонка.

Полицейский подозрительно посмотрел на нее.

— Я только что вернулась из Рено,— пояснила она.

— Когда вы уехали оттуда?

— Прошлой ночью.

— Миссис Тидингс живет здесь,— вмешался Мейсон.— Это ее дом. Она ездила к подруге в Рено, хотела провести там пару дней.

— Понимаю., А кто вы? А, знаю, вы Перри Мейсон. Что вы здесь делаете?

— Мы приехали повидать мистера Тидингса.

— Нашли его?

— Я думаю, он мертв и лежит в соседней комнате. Можете в этом сами убедиться.

— Кажется, вы сказали, что женщина приехала после вас?

— Да.

— А как же вы попали в дом?

— Дверь была не заперта и приоткрыта.

— Полиция из Управления будет здесь через пару минут. Меня вызвали сюда по радио. Вы ни к чему не прикасались?

— Нет, ни к чему важному.

— Ручки дверей и тому подобное?

— Возможно.

Офицер нахмурился.

— О’кей,— сказал юн.— Выходите. Сегодня приятный день. Вы с тем же успехом можете подождать на улице. Незачем оставлять еще отпечатки... К телу вы не прикасались?

— Нет.

— Одежду трогали?

— Нет.

-—Где труп?

— В спальне.

— О’кей. Продолжайте. Это что, кровь на полу?

— Эта дорожка привела нас сюда,— объяснил Мейсон.— Мы заметили следы крови: они начинаются на улице и у порога дома.

— О’кей.—.Он открыл дверь и заглянул в спальню, потом снова закрыл дверь.

— Есть основания полагать, что это Альберт Тидингс, муж этой женщины. Было бы хорошо, если бы вы пустили ее туда для опознания,— сказал адвокат.

— Она может это сделать, когда приедут наши люди. Я должен сохранить все как есть. Выходите все. Если что-нибудь будет нужно, я вас позову.

Мейсон вышел на улицу, Дрейк и миссис Тидингс последовали за ним. Мейсон достал сигареты и предложил миссис Тидингс и Дрейку. Дрейк отрицательно покачал головой, а она закурила. Когда Мейсон подносил ей огонь, они услышали вой сирены/

— Ну вот и полиция,— сказал Мейсон.

Полицейская машина резко затормозила возле них.

Из нее посыпались люди. Прибывший ранее офицер что-то тихо сказал им, потом указал на дверь,

— Сюда, ребята].

— Хэлло, Мейсон,— подошел к нему сержант Голкомб.

— Доброе утро, сержант.

— Как вы оказались здесь?

— У меня было дело к Альберту Тидингсу, и я подумал, что сумею найти его по этому адресу,

— И нашли?

— Думаю, это его труп,— ответил Мейсон.— Очевидно, он был здесь со вчерашнего дня. Окна и двери плотно Закрыты, а газовое отопление работает. При таких условиях трудно определить время смерти.

— Когда вы приехали сюда?

— Полчаса назад.

— У вас были причины думать, что найдете здесь труп? 

— Нет.

— Вы видели его раньше?

— Нет.

— Разговаривали с ним по телефону?

— Звонил ему вчера.

— В какое время?

— Точно не помню. Скажем, вскоре после одиннадцати.

— Что он сказал?

— У нас была договоренность о встрече, и я хотел перенести ее на другое время.

— Он возражал?

— Нет.

— Какое у вас к нему дело?

Мейсон улыбнулся и покачал головой.

— Для разгадки убийства мы должны узнать мотив. Если мы узнаем о вашем деле, это может навести нас на след.

— Нет.— Мейсон опять покачал головой.

— О’кей,— сказал сержант Голкомб.— Не уходите, пока я вас не отпущу. Это ваша машина?

— Да.

— А это чья?

— Миссис Тидингс. Миссис Тидингс, разрешите вам представить сержанта Голкомба.

Сержант даже не приподнял шляпу.

— Кем вы ему приходитесь?

— Его жена.

— Жили с ним вместе?

— Нет, мы разошлись.

— Развелись?

— Нет... еще... Я не разведена.

— Почему?

Она покраснела.

— Я предпочитаю не обсуждать эти вопросы.

— Вам придется сделать это рано или поздно. Я не хочу вмешиваться в ваши личные дела, но вам не стоит ничего скрывать от полиции. Вы тоже останетесь здесь.

Другие полицейские уже были в доме, и сержант Голкомб присоединился к ним. Мейсон бросил сигарету и каблуком затоптал ее.

— Миссис Тидингс, ваш муж бывал здесь раньше?

— Одни раз.

— Дружеский визит?

 — Деловой визит.

— Вы поднимали вопрос об алиментах?

— Нет. Для меня это неважно. Алименты — это мелочь. Я не заботилась об этом.

— Вам нужна была свобода?

— Почему вы задаете такие вопросы?

— Потому что я смогу помочь своему клиенту, если получу ответ. Во всяком случае, полиция заставит вас ответить.

— Кто ваш клиент? — спросила она.

— Я еще не могу сказать этого.

— Это Гейлорд?

— Почему вы думаете, что это она?

Она прищурилась.

— Это не ответ на .мой вопрос.

— А вы не ответили на мой.

Он прошелся. Полицейский из машины внимательно наблюдал за ними. Неожиданно Мейсон повернулся к миссис Тидингс.

— Вы очень красивая женщина.

— Спасибо.

— Вы не должны никого обманывать.

— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?

В этот момент открылась дверь, и сержант Голкомб позвал миссис Тидингс.

Мейсон снова закурил.

— Следите за своими словами,— шепотом сказал он.— И если у вас есть что сказать мне, то лучше сделайте это сейчас.

Миссис Тидингс отрицательно покачала головой и направилась в дом.

 Глава 5

Когда Мейсон подходил к дверям своей конторы, на пороге его встретила Делла.

— Меня ждут, Делла?

— Миссис Тамп и Бирл Гейлорд.

— Но встреча была назначена на два часа.

— Я знаю, но они чем-то обеспокоены. Говорят, что хотят,немедленно видеть вас/

— Я-то думал, что успею пойти с вами на ленч,.

— Я пыталась убедить их, но они не поддаются. Нервничают и шепчутся.

— Как выглядит девушка?

— Не то чтобы красавица, но отличная фигура, темные волосы, черные глаза.

— Сейчас я их приму... Мы напали на один след, Делла.

— Какой?

— Альберт Тидингс убит из револьвера калибра 38. Не самоубийство, потому что на одежде нет следов пороха и полиция не нашла револьвера. У него в кармане нашли револьвер калибра 32. Что самое интересное, полиция не нашла его ботинок. Рот испачкан губной помадой.

— Когда было обнаружено тело?

— Когда мы приехали туда.

— Значит, это вы обнаружили труп?

— Да.

— Пол подозревал, что вы найдете труп?

-- Нет. Полиция считает, что мы и так находим слишком много трупов.

— Что еще, шеф?

— Я познакомился с миссис Тидингс. Она была у подруги в Рено.

— Какая она?

— Высший класс. Держится как маленький солдат. Открыто заявила полиции, что не любила его, что он делал все, чтобы навредить ей, что она хотела развестись с ним, а он не давал развода. Она не сказала о причине его отказа, но у него явно было что-то, свидетельствующее против нее.

— Это не сделало ее в. глазах полиции, подозреваемой, шеф? — спросила Делла.

— Полиция подозревает ее. Они проверяют ее алиби. Голкомб звонил при мне в Рено. Очевидно, она действительно была там. Однако мне пришла в голову другая мысль.

— Какая?

Мейсон усмехнулся.

— Мне показалось, что она держит у себя вторую часть банкноты.

— Результаты есть?

— Нет. Во всяком случае, она не могла сделать это одна.. Она уехала в понедельник днем. Ее друзья говорят, что она прибыла в Рено на рассвете. Полиция Рено подтвердила это. Даже Голкомб поверил... Ну, ладно, давайте встретимся с миссис Тамп и мисс Гейлорд и посмотрим, как будут развиваться события дальше. Может быть, эта встреча что-то прояснит.

— Очевидно, нет необходимости представлять их интересы, раз Тидингс мертв?

— Возможно, нет,— ответил Мейсон.— Я могу только присматриваться к этой ситуации, но дела как такового нет. Суд назначит другого опекуна.

— Миссис Тамп?

  — Видимо, нет. Это дело опекунского совета. Проверка счетов займет много времени.

— Звать их?

— Да.— Мейсон зашел в кабинет, умылся и выпил воды. Вскоре вошла Делла с миссис Тамп и привлекательной, стройной девушкой, которая тут же с любопытством уставилась на Мейсона.

— Это мистер Мейсон, Бирл, а это Бирл Гейлорд,— представила их друг другу миссис Тамп.

Мейсон заметил алые губки, ровный ряд белых зубов, черные глаза. Бирл улыбнулась.

— Боюсь, я досаждаю вам, мистер Мейсон,— сказала она,— но, когда я сообщила миссис Тамп о нашем разговоре по телефону и что у вас есть какой-то след, мы не смогли больше ждать.

— Хорошо. Садитесь, пожалуйста.

— В чем дело? — спросила миссис Тамп.— Что вы нашли?

Мейсон ждал, пока они усядутся.

— Альберт Тидингс мертв,— сообщил он.— Мы нашли его тело в постели, в бунгало, принадлежащем его жене. Известили полицию. Он убит выстрелом из пистолета. Оружие не найдено. Правда, в его кармане нашли пистолет, но совсем другого калибра. На его губах следы помады.

Бирл Гейлорд издала легкое восклицание. Миссис Тамп изумленно разглядывала Мейсона.

— Вы уверены, что это был именно он? — спросила она.

— Да, миссис Тидингс опознала его,

— Тело нашли в доме?

— Да.

— А где была она?

— В Рено, Случайно она вернулась именно тогда, когда мы были там.

— Я рада, что это не самоубийство,— просто сказала Бирл.— Всегда боялась, что мы его толкнем на это.

— Ерунда,— отрезала миссис Тамп.

— Но я не могу избавиться от этого чувства,— настаивала Бирл.— Я любила его, хотя и не доверяла ему. Я думала, что он просто слишком легкомысленно ведет дела.

— Он был мошенником,— сказала миссис Тамп,— Это видно и по его репутации.

— Лично ко мне он был добр,— возразила Бирл.

— Конечно, он был добр к тебе,— не сдавалась миссис Тамп.— Ведь он растратил твои деньги. Почему бы ему не обманывать тебя? Ты была его Санта-Клаусом. Вот он и разыгрывал роль доброго опекуна.

— Счета могли быть неправильно проверены, но намерения у него были самые лучшие. Если он и совершил незначительную растрату, То пытался покрыть ее. Не думаю, что он умышленно растратил мои деньги. Но мне не нравилось его отношение к вам.

Миссис Тамп промолчала.

— Когда... Когда это случилось? — наконец спросила Бирл.

— Около полудня во вторник,— ответил Мейсон,— Коронер приказал отправить тело на вскрытие, чтобы установить точное время.

— А что будет с состоянием Бирл? — забеспокоилась миссис Тамп.

Назад Дальше