— Предпочитаю провести собственное расследование и самостоятельно сделать выводы.
— Ну, вы увидите, что это надежная фирма.
— Хорошо,— кивнул сержант.— Это все. Я пошел.— Он повернулся к Мейсону,— В следующий раз, когда я буду расследовать убийство и захочу побеседовать с вашими клиентами, а они будут в вашей конторе, не пытайтесь мешать мне.
— Не буду,— пообещал адвокат.— Я просто хотел, чтобы моих клиентов оставили в покое.
— Вы не хотите сотрудничать с властями, Мейсон, смотрите, как бы вам не пришлось пожалеть... Пошли, Маттерн.
Они ушли. Мейсон повернулся к женщинам.
— Я говорил, что не могу оказать вам никакой помощи... Теперь думаю, что смогу.
— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон? — спросила миссис Тамп.
— Я хочу узнать, что скрывается за вывеской .«Вес-тёрн Проспектинг Компани». Мы сможем проникнуть туда, если захотим.
— Но я не вижу как,— возразила миссис Тамп.
— Я тоже пока этого не знаю. Но сержант Голкомб сможет. Врач сказал, что Тидингс был убит через десять или пятнадцать минут после того, как покинул во вторник свою контору.
— Ну?
— Покойник не покупает акции.
Миссис Тамп и Бирл переглянулись.
— Но допустим, акции реальные?
— Тогда мы вернемся к тому, с чего начали. А теперь идите, мне надо заняться делом.
Женщины встали.
— Большое спасибо, мистер Мейсон,— сказала Бирл.
— Мистер Мейсон, я не хочу, чтобы вы думали, будто я пыталась обмануть вас. Я— Ну, я хотела повидать мистера Тидингса и сообщить ему, что я не блефую, что я действительно обратилась к вам,— оправдывалась миссис Тамп.
— Забудьте об этом. Даже если вы попытались договориться с ним, миссис Тамп, то и в этом случае ничего страшного нет.
— Спасибо вам, мистер Мейсон. Вы так добры. Вы... я теперь так себя чувствую...
— Верно, мистер Мейсон,— засмеялась Бирл.— Но миссис Тамп действительно заботится о моих интересах и хочет спасти каждый грош моих денег. Пошли.
Мейсон и секретарша смотрели, как они уходят.. Когда дверь за ними закрылась, адвокат распорядился:
— Свяжитесь с моим маклером, Делла.- Скажите ему, пусть разузнает о «Вестерн Проспектинг», что это за акции и кто открыл счет на пятьдесят тысяч во вторник утром.
— Вы хотите поговорить с «Люфтус и Кейл»?
— Пока нет. Я хочу подготовиться к разговору с ними.
— Почему?
— Не знаю. Подозрение, если хотите. Я думаю, в этой мутной воде водится рыбка. Тидингс устранен. Он должен был знать, что Адель Гастингс подкапывается под него,
— Он виделся с ней в понедельник?
— Похоже на то. Сержант не называл имен, и я тоже... Позвоните Полу Дрейку. Пусть найдет Роберту Пелтхема и позвонит в «Контракторс Джорнел». Пусть поместит объявление:
«П. Должен поговорит» с вами лично, если возможно. В крайнем случае — по телефону. По телефону, не называйте имен, но говорить надо правду. М.»
Делла записала все, что он сказал.
— Что еще, шеф?
— Все. Скажите Дрейку, пусть глаз не сводит с дела об убийстве.
— Если ваши клиенты так чисты, шеф, почему вас беспокоит убийство?
— Потому, Делла, что я попал в ловушку. Я боюсь, что некая женщина придет сюда в удобный для нее момент, протянет мне свою часть десятитысячедолларовой бумажки и скажет: «Действуйте, мистер Мейсон, и защищайте меня!» А я готов держать пари, что рука, которая протянет мне ее, та же, что держала револьвер, когда был убит Тидингс.
— Через пятнадцать минут после его ухода из конторы во вторник утром? — скептически спросила Делла.
— Кто-то же убил его.
— Значит, вы не верите, что это Тидингс звонил своему секретарю во вторник днем?
— Полицейский врач не верит в это,— многозначительно ответил Мейсон.
Глава 6
В четверг утром, войдя в свою контору, Мейсон застал там Пола Дрейка. Он кивнул Герти, пожал руку Дрейку и прошел с ним в свой кабинет, где Делла Стрит просматривала утреннюю почту.
— Привет, Делла! Что нового?
— Ничего важного. Хэлло, Пол!
— Хэлло, Делла! Как дела?
— Хорошо.
Дрейк растянулся в любимом кресле.
— Есть что-нибудь? — спросил Мейсон.
— Крохи. Пелтхем куда-то ускакал. Полиция ищет его, но не может найти. И я тоже.
— Они его обвиняют в чем-нибудь?
Они утверждают, что он один из двух, кто подписывал чеки с Тидингсом. Чеки, которые увели деньги больницы.
— Ты не смог ничего узнать о его девушке?
—- Ничего, Он жил один. Насколько известно, в его апартаментах ни разу не появлялись женщины. Он хладнокровный, логически мыслящий тип, у которого эмоций не больше, чем у банкира, дающего деньги в долг. Все, что он делал, делал искусно, тщательно, с учетом всех деталей. Если у него, например, был роман с замужней женщиной, то он не оставлял никаких следов.
— О’кей. Для тебя есть важная работа, Пол. Я поместил в .«Контракторс Джорнел» объявление. Личное. Не хочу, чтобы даже твои ребята знали об этом. Дело в том, что в течение дня кто-то принесет для меня ответ. Надо проследить за этим человеком.
— О’кей. Еще что-нибудь?
— Да. Миссис Тамп имела отношение к сиротскому приюту «Ходден Хоум Уэлфейр Сосайети». Дело паршивое... Она имела дело с бывшим бухгалтером. Подозреваю, что этот бухгалтер сейчас находится в нашем городе. Я хочу заставить ее связаться с ним... Скажем, сегодня после половины одиннадцатого? Ты должен поставить наблюдателей в ее отеле и подслушать ее телефонные разговоры... Сможешь сделать? Мне это очень помогло бы.
— С телефоном дело трудное,— ответил Дрейк,— но попробовать можно.
— Хорошо,— кивнул Мейсон и обратился к Делле: — Делла, ровно в половине одиннадцатого позвоните миссис Тамп. Скажите, что мистер, Мейсон интересуется расписками об уплате денег приюту. Скажите ей, что «Ходден Хоум Уэлфейр Сосайети» утверждает, что не получал никаких денег и что личность, получавшая деньги, никогда не имела к ним никакого отношения. Спросите, что ей известно об этом... Заставьте ее поволноваться, но не говорите ничего определенного. Ну, вы сами знаете. Вы только мой секретарь и выполняете мои указания, а детали известны только мне,
Делла записала его указания.
— В половине одиннадцатого?
— Да.
— Твой человек, Пол, к этому времени должен быть готов к работе,— обратился адвокат к Дрейку.
— О’кей.
— Дальше, Пол. Я хочу кое-что узнать о Бирл Гейлорд. Рассказ миссис Тамп не выдерживает никакой критики.
Делла удивленно уставилась на него.
— Как, же так, шеф? Ее рассказ так драматичен...
— Да, действительно,— согласился Мейсон.— Даже слишком. Но она забыла об элементарном морском законе. Женщины и дети первыми спасаются с тонущего корабля. Так что русский дворянин и его жена никак не могли оказаться в одной лодке. А миссис Тамп не могла любоваться видами мрачных вод, пока отплывала первая лодка.
Миссис Тамп нарисовала душераздирающую картину, но это только плод ее воображения. Если она действительно была на этом пароходе, то знала бы, как трудно стоять на палубе тонущего судна. Эта история кажется мне липовой... Обратите внимание: ни даты, ни названия парохода.
— Когда вы пришли к этой мысли, шеф, и почему?
— Допустим, она лгала о себе, но говорила правду о других. Если она слышала эту историю от кого-то, то, возможно, рассказала красивую сказку Бирл ради опеки над ее деньгами.
— Я сделаю все, что смогу,— пообещал Дрейк и встал.
— Подожди, Пол,— остановил, его Мейсон.— Есть еще кое-что для тебя. Речь идет о Карле Маттерне, секретаре Альберта Тидингса. Узнай о нем все, что сумеешь: есть ли у него возлюбленная, собирается ли он жениться, любит ли лошадей —в общем, все о нем и его связях..
— О’кей. Еще что-нибудь?
— Пока, все.
Дрейк ушел. Зазвонил телефон. Делла сняла трубку.
— Шеф, у телефона маклер насчет «Вестерн Проспектинг».
Мейсон взял трубку.
— Говорит Мейсон.
— «Вестерн Проспектинг»,— начал докладывать маклер,— имеет основной капитал в три миллиона долларов. Акций выпущено на два с половиной миллиона. Каждая акция ценой в один доллар. Многие акции вложены в горное дело. Котируются на бирже по цене доллар с четвертью, полтора и два доллара, но в продажу не поступают. Держателям же акций сообщают, что они получат всего два цента с доллара, и никто не хочет их брать.
Во вторник, незадолго до полудня, был продан большой пакет акций. По книгам корпорации, пакет приобретен Альбертом Тидингсом, действующим в качестве опекуна, Для кого он приобрел пакет, неизвестно. Условия сделки мне не удалось узнать, но стоимость не менее трех-четырех тысяч долларов. Внешне все выглядит законно. Что еще?
— Откуда, появились акции, которые были проданы Тидингсу?
— Они пытаются держать все в секрете,— ответил . маклер,— но полагаю, что президент-компании продал свои личные акции.
— Кто президент?
— Некто Болус. Эмери Б. Болус.
—- У них есть здесь контора?
— Гм... Они держат штат только для продажи акций и арендуют небольшое помещение. Никакой деловой активности. Стенографистка, вице-президент, коммерческий директор, президент и бухгалтер. Вы.сами понимаете, что это такое... Если будете что-либо предпринимать, не говорите, откуда получили информацию.
— Спасибо. Я буду действовать, но сохраню в тайне источник информации. Делла, соедините меня с Люфту-сом или Кейлом. Маклерская фирма «Люфтус и Кейл». Мне нужен любой из них.
Пока она звонила, Мейсон задумчиво прохаживался по кабинету.
— У телефона мистер Люфтус, старший партнер фирмы.
Мейсон взял трубку.
— Хэлло, мистер Люфтус, с вами говорит Перри Мейсон, адвокат. Я узнал, что один из моих клиентов во вторник утром заключил сделку через вашу фирму.
— Да? — осторожно отозвался Люфтус.
— Тидингс как опекун приобрел акции «Вестерн Проспектинг Компани».
— О да!
— Что вы можете мне сказать об этом?
— Ничего,— последовал краткий ответ.
— Я представляю Бирл Гейлорд, опекуном которой является Альберт Тидингс!
— Вот как?
Мейсон помрачнел.
— Вы можете приехать ко мне?
— Нет.
— У вас есть юрист, который ведет ваши дела?
— Да.
— Вы не скажете мне, кто он?
— Не вижу оснований для этого.
— Хорошо,— сказал Мейсон, повышая голос,— если вы не можете приехать ко мне, я приеду к вам. Если хотите, можете пригласить своего адвоката. Если вы примете мой совет, то пригласите его. Вам надо также пригласить Эмери В. Болуса, президента «Вестерн Проспектинг Компани»... Я готов дать вам время на размышления. Меня интересует судьба пятидесяти тысяч баксов, И, поскольку вас ожидают неприятности, советую подумать обо всем... Через пятнадцать минут я буду у вас.
Он резко положил трубку и неожиданно начал хохотать.
— Черт возьми, один из таких людишек действует на меня хуже, чем дюжина бандитов, которые пытаются запугать меня.
— Собираетесь дразнить льва в его логове? — спросила Делла.
— Я напугаю старого льва так, что он никогда не забудет меня. Хорошо, если его адвокат будет там и начнет спорить со мной... Пожелайте мне удачи, милая, потому что она мне может понадобиться...
Пятнадцать минут спустя Перри Мейсон вошел в контору «Люфтус и Кейл». Привлекательная молодая женщина взглянула на него.
— К мистеру Люфтусу,— сказал Мейсон.
— Ваше имя?
— Мейсон.
— О да, мистер Люфтус ждет вас.
— Прекрасно.
— Вы подождете несколько минут?
— Нет.
— Одну минуту,— сказала она и с беспокойством повернулась к телефону.
— Мистер Мейсон здесь, мистер Люфтус. Он говорит, что не хочет ждать.
Очевидно, ей что-то говорили, потому что она выслушала и снова повторила:
— Но он не будет ждать, мистер Люфтус,
После паузы улыбнулась Мейсону.
— Можете идти. Вторая дверь налево.
Мейсон прошел по коридору и открыл дверь личного кабинета Люфтуса. Человек лет шестидесяти поднялся из-за массивного письменного стола красного дерева.
— Садитесь,— властно сказал он.— Мой адвокат едет сюда.
— Если бы вы сказали мне это раньше, я не торопился бы, чтобы у вас было время договориться.
Люфтус мягко побарабанил пальцами по столу.
— Мне не нравятся юристы по уголовным делам,— сдержанно сказал он.
— Мне тоже,— кивнул Мейсон, поудобнее усаживаясь в кресле.
— Но вы юрист по уголовным делам.
— Это зависит от того, что вы имеете в виду. Я юрист, а не преступник.
— Но защищаете преступников.
—- А кого вы называете преступником?
— Человека, который совершил преступление,— ответил Люфтус.
— А кто решает, совершил человек преступление или нет?
— Присяжные, я полагаю.
— Верно,— улыбнулся Мейсон.— Поэтому я и стараюсь убедить их, что человек, которого я представляю, не преступник.
— Это не убедительно.
— Так же считают судьи,—все еще улыбаясь, заметил Мейсон.
— Что может интересовать такого человека, как вы, в нашем бизнесе?
— Мне не нравятся ваши слова. Может быть, не нравится и ваш.бизнес. Во всяком случае, я сказал вам, что меня интересует. Если вы дадите мне информацию, которую я просил по телефону, сможете сэкономить свое время и избежать неприятного разговора.
— Разговор будет неприятным для вас,—’возразил Люфтус,— а не для меня. Я не собираюсь тратить деньги на консультацию с юристом, если крючкотворы лезут в мои дела... Но раз уж начал, то доведу дело до конца.
— Похвально,— Мейсон достал портсигар, выбрал сигарету, размял ее и закурил.
— Вы не хотите сказать, что вам нужно?
— Нет, пока не приедет ваш юрист,— ответил Мейсон.
— Но вы сказали, что не собираетесь ждать.
— Я не люблю ожидать в приемных, если это не вызвано необходимостью. И не люблю обсуждать дела с человеком, который ничего не может решить без своего адвоката... Может быть, мы пока поговорим о бейсболе?
Люфтус привстал с кресла, лицо его побагровело от гнева.
— Предупреждаю вас, молодой человек, ваши победы в судах одержаны только потому, что вы имели дело со слабоумными. Но, боюсь, если вы будете разговаривать со мной в таком же духе, вам придется иметь дело с весьма искушенными людьми.
— Это прекрасно! Я всегда стремился к этому...
Дверь кабинета распахнулась, и вошел высокий, широкоплечий мужчина с длинными бакенбардами. В руке он держал портфель.
— Я же сказал вам, чтобы вы не принимали его без меня,— бросил он Люфтусу.
Мейсон улыбнулся.
— А я бы не стал ждать!
— Я — Гантен,— представился мужчина.— Старший партнер фирмы «Гантен, Клайн и Шоу». Вы — Мейсон.
Я видел вас в суде. Что вам нужно?
— Я просил мистера Люфтуса по телефону сообщить мне все, что ему известно о сделке в пятьдесят тысяч между «Вестерн Проспектинг Компани» и Альбертом Тидингсом, действовавшим как опекун. Он отказался.
— И правильно сделал, что отказался,— холодно сказал Гантен, усаживаясь в кресло. Портфель он поставил на пол.
— Лично я считаю это неразумным,— улыбнулся Мейсон.
— Меня не волнует ваше мнение,— сердито бросил Люфтус.
— Возможно, мне следует объяснить свою позицию и обратить ваше внимание на определенные факты. Я представляю интересы Бирл Гейлорд, опекуном которой и является Альберт Тидингс.
— Продолжайте представлять,— сказал Люфтус.— У нас нет ничего общего с тем, что происходит между ней и ее опекуном.
— К вашему сведению, Альберт Тидингс убит.
Люфтус и Гантен переглянулись.
— Если вы не возражаете, мистер Люфтус,— сказал Гантен,— разговор буду вести я.
— Нечего меня запугивать,— разозлился Люфтус.— Я читал о смерти Тидингса в газетах. Это, черт возьми, не означает, что...
— Пожалуйста, мистер Люфтус,— перебил его Гантен,—позвольте мне вести разговор. Этот юрист пытается завлечь вас в ловушку и добиться каких-то признаний.
Мейсон засмеялся.