Сокровища любви - Розалинда Лейкер 13 стр.


— Нет, я ничего не знаю о кольце. А в чем дело? — спросил он.

— Надо было заменить жемчужину в кольце.

— Видимо, этим занимался другой мастер, — ответил он и, взяв ее за локоть, провел через следующую дверь, которую должен был запереть. — Уорд не дал бы мне эту работу, даже не называя твоего имени.

— Почему ты так думаешь?

Он щелкнул дверным замком.

— Во-первых, потому, что все камни, предназначенные для тебя, он хранит в своем ящике. В мастерской об этом никто ничего не знает. Во-вторых, я выяснил, что он расспрашивал сотрудников, часто ли ты здесь бывала, когда консультировалась со мной по поводу камней. По-видимому, он сейчас вычисляет, реже ли ты стала сюда приходить, когда стала иметь дело с ним.

— Да, сейчас я стараюсь приходить сюда как можно реже, — ответила Айрин.

— Мне кажется, он догадывается о наших отношениях.

— Но как?

— Возможно, он что-то заподозрил, когда ты заскочила ко мне в мастерскую, а остальное домыслил сам. Я же тебе говорю, он многое видит.

— Послушай, наши отношения его совершенно не касаются. Какое ему до этого дело?

— Все очень просто. Он положил на тебя глаз.

Айрин ничего не ответила. Она и сама это знала, как только увидела Уорда.

В следующий раз, когда Айрин пришла за камнями, отец был в магазине.

— Мистер Уорд подобрал тебе следующую порцию полудрагоценных камней, — сказал он. — Когда ты посмотришь камни, вместе поедем домой.

С большой неохотой Айрин осталась с Уордом наедине в комнате, которую он всегда тщательно закрывал за собой, чтобы из коридора не было видно, что там происходит. Сидя за столом напротив него, она старалась избегать его якобы случайных прикосновений, когда они перебирали разложенные на подносе камни. Он неоднократно пытался под столом задеть коленом ее колени, и Айрин задвигала ноги как можно дальше под стул. Прикосновения, как бы случайные, длились не больше секунды, и Уорд сразу извинялся и отдергивал ногу, чтобы не раздражать гостью. Зная его замашки, Айрин с самого начала подобрала ноги под стул и, стараясь не показать неприязни, поблагодарила его за починку.

— Просто мне повезло, — самодовольно сказал Уорд. — Иногда быстро попадается нужный камень, а порой ищешь-ищешь и не находишь ничего подходящего.

— В любом случае, я вам очень благодарна, — сказала Айрин, рассматривая новые камни. — Какие интересные камешки!

— Насколько вы мне благодарны? — переспросил он.

Она бросила на него удивленный взгляд, не ожидая такого вопроса.

— Простите, я не совсем поняла вас.

— Извините меня, мисс Линдсей, — ответил он, глядя на нее горящими глазами, — кажется, я выразился слишком прямо. Мне очень неловко, что я осмелился просить вас о небольшой услуге. Но не могли бы вы принять предложение пойти со мной «Гейэти» в один из свободных вечеров?

Айрин была ошеломлена его наглостью.

— Боюсь, это невозможно, — со всей вежливостью, на которую была способна, ответила она.

— Но почему, смею вас спросить? Вы уже видели весь репертуар? Возможно, вы хотите пойти в другой театр?

Его настойчивость с примесью высокомерия поразила Айрин. Его даже не смущало близкое присутствие ее отца, который находился в нескольких шагах отсюда. Может быть, он заручился его согласием? Иначе вряд ли он позволил бы себе подобную дерзость. Скорее всего, он попросил разрешения отца пригласить его дочь в театр, и тот дал свое согласие. Неужели Эдмунд Линдсей так высоко ценил своего нового работника, что позволил ему приблизиться к собственной дочери? Как это было не похоже на него! Но если так, то она может рассчитывать, что отец разрешит и Дереку встречаться с ней. Возможно, их положение не так безнадежно, как ей казалось? Эта мысль придала Айрин оптимизма, и она решительно ответила Лестеру Уорду:

— Я люблю всякий театр — драму, фарс или мюзикл, но я очень занята. Учеба отнимает все мое время. У нас нет четкого расписания, как в других школах нашего профиля. По вечерам нам читают лекции по геммологии, готической архитектуре, эстетике и другим дисциплинам, и мы ходим на них в зависимости от специализации. Но вы сами знаете, что в искусстве все взаимосвязано, поэтому никто из студентов не пропускает лекций, — сказала Айрин, вспомнив, что Дерек подолгу ждал ее после занятий.

— Это же хорошо. Я имею в виду, что вы не связаны строгим графиком и можете располагать своим временем. Мне кажется, вы очень общительны и нуждаетесь в друге.

Айрин почувствовала, что он раздражает ее все сильнее.

— У меня много друзей, мистер Уорд.

— Но вам нужен преданный друг, который бы защищал и оберегал вас, которому можно доверить свои секреты.

«Да, — подумала Айрин, — Дерек прав: Уорд догадывается о наших отношениях».

Он шантажировал ее, пользуясь близостью к хозяину. Первое негативное впечатление Айрин полностью подтвердилось, когда Уорд, неожиданно сорвавшись с места, приблизился к ней вплотную и уперся в край стола прямо передней. Айрин замерла. Не поднимая глаз, она ощутила его приторный мужской запах. Он был в явном возбуждении. Когда он положил ладонь на полированную столешницу, Айрин увидела на ее поверхности влажный след от его руки. Не шелохнувшись, Айрин в страхе ожидала, что он набросится на нее со своими мерзкими ласками.

— За время наших коротких встреч, — с жаром продолжал он, — вы должны были понять, какие чувства я питаю к вам. Скажите, что позволите мне стать вашим другом. Вашим особым другом!

В глубине души Лестер считал ее легкой добычей. Айрин понравилась ему сразу, как только он впервые увидел ее в магазине Линдсея: ее стройную фигуру, роскошные рыжие волосы, в которых многие мужчины видят признак страстной натуры. Он тотчас навел о ней справки и выяснил, что она учится в Школе Эшби, славящейся не только неординарностью обучения, но и бунтарским духом. Он также узнал, что в отличие от других девушек ее круга Айрин отличается независимым нравом и позволяет себе такие вольности, как поездки в общественном транспорте: на конке или в наемном экипаже, где к ней мог пристать любой простолюдин. Все это было немыслимо для девушки из хорошей семьи. В первые дни работы у Линдсея он узнал, что Айрин нередко заглядывала в мастерскую, засиживаясь с Дереком дольше обычного — дольше, чем требовалось для подбора камней. Дерек же слыл заядлым игроком и бабником, из чего Уорд сделал вывод, что для Айрин не существовало социальных барьеров, которые разделяли дочь босса и наемного работника. Эта девушка не признавала условностей. Он быстро собрал досье о дочери хозяина и на основании фактов составил о ней довольно полное представление. Уорд пользовался успехом у женщин, в особенности у женщин этого круга, и считал себя неотразимым мужчиной. Он был уверен, что ни одна женщина не может устоять перед его сладострастным взглядом и льстивыми комплиментами. Со стороны Айрин он с самого начала чувствовал напряженность. Глядя на нее, он понимал, что она зорко следит за каждым его движением, и старался не сделать ложного шага.

Почувствовав ее взгляд, он быстро отдернул ладонь со стола, скользнув рукой по ее колену, потом по бедру. Он даже попытался приподнять ее юбку, коснувшись обтянутых черными чулками ног. Однако такой реакции, которая последовала за его наглостью, Уорд не ожидал. Айрин мгновенно спрыгнула со стула и, размахнувшись, влепила ему звонкую пощечину. Он еле удержался на ногах. Лицо девушки пылало бешенством.

— Не смейте ко мне прикасаться своими грязными мерзкими руками! Если вы еще раз дотронетесь до меня, я убью вас!

С горящими глазами, вне себя от ярости, Айрин набросилась на него с кулаками. Уорд не на шутку испугался, что она приведет в исполнение свою угрозу.

— Ах ты, негодная тварь! — в бешенстве заорал он, обнаружив свое истинное лицо.

Айрин отскочила назад. Уорд схватил ее за воротник блузки. Она, как могла, отбивалась от него. Пустив в ход кулаки, она нанесла ему такой сильный удар, что во время их схватки стол пошатнулся, и камни, сверкнув в воздухе разноцветной радугой, разлетелись по полу.

Пощечина охладила пыл Лестера и привела его в чувство. Он бросил испуганный взгляд на дверь, опасаясь, что на шум сбегутся люди. Схватив коробку с камнями, Айрин бросилась к выходу. Держась за ручку двери, она оглянулась и в бешенстве выкрикнула:

— Впредь я буду иметь дело только с мистером Райдом. Запомните это.

Распахнув настежь дверь, Айрин бросилась в коридор, столкнувшись с отцом, который медленно выходил из своего кабинета. Он был уже в пальто и шляпе. Вопросительно подняв брови, он спросил дочь:

— Кажется, я слышал какой-то шум?

— Поднос с камнями упал на пол, — ответила она, стараясь не смотреть ему в глаза, и добавила: — Не волнуйся, ничего не разбилось.

Эдмунд равнодушно кивнул. Все его мысли были заняты новеньким, только что купленным серо-голубым «даймлером». Айрин вышла первой, радуясь, что наконец вырвалась отсюда.

Глава 6

Рассказав Дереку историю с Уордом, Айрин была удивлена его реакцией. Не то чтобы его не возмутила наглость Лестера, но его голова, казалось, была занята более серьезными вещами. Айрин сразу поняла, что Дерек проиграл крупную сумму и оказался в трудном положении. Сегодня он не шутил, не бравировал, и это было верным признаком его проигрыша. Он явно сожалел, что все его попытки «завязать» с игрой окончились неудачей. Не подавая вида, что она догадывается о причине его хандры, Айрин все же воздержалась от нравоучений, успокоив любимого в своих объятиях. Дерека охватил бурный порыв страсти, какого она еще никогда не испытывала.

Ее подозрения, что Дерек залез в долги, вскоре подтвердились, когда он дважды не встретил ее после занятий в школе. Айрин поняла, что Дерек ищет новое жилье. Она догадалась, что он задолжал арендную плату и просто съехал с квартиры, не заплатив хозяйке. Когда на третий день он появился у ворот школы с видом загнанного зверя, Айрин ласково взяла его под руку и попыталась как можно деликатнее сделать ему деликатное предложение.

— Мне тяжело думать, как ты мучаешься в поисках новой квартиры, — сказала Айрин, когда они отошли от школы.

— Дешевое жилье найти нелегко, — резко ответил он. — Боюсь, что отель «Савой» мне не по карману.

— У меня к тебе просьба. Я никогда прямо не говорила об этом, но ты должен пообещать, что не будешь на меня сердиться.

Дерек насторожился. Айрин почувствовала, как напряглись его мускулы. Ей показалось, что он сжал кулаки в карманах.

— Что ты хочешь мне сказать? — спросил он, бросив на нее колючий взгляд.

— У меня есть немного денег. София сделала мне щедрый подарок, когда мне исполнилось девятнадцать лет.

— И что дальше? — спросил он без всякого выражения.

— Позволь, я дам тебе взаймы немного денег. Из этой суммы ты будешь брать столько, сколько тебе понадобится на самые необходимые расходы, а когда сможешь, вернешь мне долг.

К ее удивлению, Дерека вовсе не оскорбило ее предложение, как она опасалась. Наоборот, он облегченно вздохнул и, схватив ее в объятия, благодарно расцеловал, глядя на ее доброе лицо, пышные волосы, спрятанные под морской фуражкой с козырьком.

— Ты лучшая девушка на свете и настоящий товарищ. Я тебя очень люблю! Но прошу тебя, пожалуйста, не волнуйся за меня. — Он обхватил руками ее лицо, поглаживая щеки большими пальцами рук. — Мне не нужны твои деньги. Мне нужна только ты. Я хочу только тебя.

Наклонившись к ней, он нежно поцеловал ее в губы, а она, поднявшись на цыпочки, тесно прижалась к нему и обняла за шею, покачиваясь, как тростник на ветру. Откуда-то доносились звуки шарманки, шум голосов и пьяные выкрики: видимо, из ближайшего паба вывалилась компания подгулявших гостей. На улице слышался стук копыт и грохот колес. Влюбленная парочка слонялась по городу, не имея возможности уединиться, не считая коротких часов, которые они проводили в служебном кабинете, проникая туда с помощью поддельных ключей. Только там они жадно набрасывались друг на друга, ожидая следующего раза, когда снова останутся наедине.

Скандал разразился в начале следующей недели. В этот день Айрин задержалась в Эссекс-хаусе: ее неожиданно вызвал к себе мистер Эшби, чтобы высказать некоторые критические замечания по поводу ее броши с павлином, которую она только что закончила, и поговорить с ней о следующей работе. В беседе участвовала и миссис Эшби, полностью разделявшая взгляды мужа о взаимоотношениях между преподавателями и студентами и вносившая в них свой бесценный вклад. С первого до последнего дня обучения она создавала в школе уютную семейную атмосферу. Скупой на похвалы Эшби дал понять своей ученице, что она полностью оправдала его надежды, и для следующего проекта предложил ей сделать ювелирный комплект из колье и браслета.

— Полагаю, вы не раз видели такие украшения, учитывая профессию вашего отца, разумеется, из более дорогих материалов и драгоценных камней. Мой совет: когда будете приступать к работе, забудьте о них. Мы с вами живем в такое время, когда ювелирное дело развивается в совершенно ином направлении. В современном дизайне все большую роль играют полудрагоценные камни. Красота цвета в сочетании с мастерством, оригинальность замысла способны создавать настоящие шедевры — на все времена. За вдохновением обращайтесь к природе. Представьте себе крыло стрекозы. Какое богатство оттенков! А луговой мак? Какой насыщенный красный цвет! А что может быть прекраснее синего василька? Не только бриллиантам присуща истинная красота. Талантливый мастер способен создать шедевр из турмалинов, аквамаринов, янтаря, бирюзы и многих других полудрагоценных камней. Конечно, благодаря своему отцу вы можете работать с самыми лучшими драгоценными материалами, но не все студенты могут себе это позволить. Считается, например, что бирюза с темными вкраплениями — это никудышный материал. Однако ювелир с богатой фантазией может воспользоваться даже дефектами камня, создавая оригинальный шедевр. Советую вам продолжать в том же духе, в каком вы начали. Мы с супругой ждем от вас новых идей и интересных работ, мисс Линдсей.

Айрин вышла из школы счастливая вдвойне: с одной стороны, она была окрылена похвалой Эшби, а с другой — предвкушала встречу с любимым человеком, с которым мечтала связать свою жизнь. Ее голова была полна новых творческих замыслов. Она обязательно добьется своей цели, достигнет вершин мастерства в избранной ею профессии ювелира.

— Мне надо так много тебе рассказать, — восторженно воскликнула Айрин, войдя с Дереком в их «приют любви».

Они бурно обнялись. Айрин переполняли чувства. Дерек был счастлив, что дождался ее.

— Почему ты опоздала? — нетерпеливо спросил он. — Я думал, с тобой что-то случилось.

— Ничего не случилось, — ответила она с ликующим видом, доверчиво взяв его за руку. — Все прекрасно. Я так люблю тебя, люблю, люблю, люблю.

Дерек улыбнулся, растроганный бурным проявлением ее чувств, забыв на время свои заботы. Войдя в «их» комнату, в которой горела единственная лампа, Дерек запер дверь.

— Я приступаю к новой работе, — с сияющим взглядом сообщила Айрин. — Это будет комплект: колье с браслетом. Я придумала для него оригинальный растительный орнамент: ожерелье в форме воротника, как латы в княжеских доспехах, только не такого тяжелого, а более легкого и изящного. На этот раз мне захотелось работать с золотом, я уже собрала достаточно материала. Из камней возьму зеленый и желтый хризолит. От них исходит такое таинственное сияние. Мне не хватает только нескольких жемчужин, похожих на те, что я видела у Уорда. Я тебе рассказывала, как грохнулся поднос с камнями? Там были камни, которые мне нужны, но я толком их не разглядела.

В то время как Айрин увлеченно говорила о своих планах, Дерек вынимал шпильки из ее волос, любуясь ее шелковистыми огненно-рыжими кудрями. Обычно она не позволяла ему таких вольностей: потом пришлось бы искать шпильки по всему полу, но сегодня разрешалось все. Айрин витала в облаках, показывая длинными красивыми пальцами, как будет выглядеть ее новая работа.

Назад Дальше