Тевкры у моря меж тем по Мизене все так же рыдали,Правя последний обряд над бесчувственным прахом героя.Сложен высокий костер из дубовых стволов и смолистых 215 Веток; со всех сторон оплетен он зеленью темной.Ставят дарданцы пред ним печальный ряд кипарисов,Сверху кладут на костер блестящие мужа доспехи,После снимают с огня котлы с бурлящей водою,Чтобы омыть и потом умастить охладелое тело. 220 Вновь поднимается стон. Возлагают героя на ложе,Алый набросив покров - одежду, знакомую тевкрам.Грустный долг исполняют друзья: поднимают носилки,В сторону глядя, несут к костру опрокинутый факел,Отчий обычай блюдя. И сгорают в пламени жарком 225 Ладан, яства, елей, из сосудов пролившийся емких.После того как огонь прогорел и угли угасли,Жаждущий пепел вином, омывая останки, залили;Кости собрал Кориней и сокрыл их в бронзовой урне,Он же, с чистой водой обошедши спутников трижды, 230 Всех окропил, увлажнив плодоносной ветку оливы;Этим очистив мужей, произнес он прощальное слово.Благочестивый Эней, курган высокий насыпав,Сам возложил на него трубу, весло и доспехи,Возле подножья горы, что доныне имя Мизена 235 Носит и впредь сохранит его на долгие годы.
Все совершив, он спешит наставленья Сивиллы исполнить.Вход в пещеру меж скал зиял глубоким провалом,Озеро путь преграждало к нему и темная роща.Птица над ним ни одна не могла пролететь безопасно, 240 Мчась на проворных крылах,- ибо черной бездны дыханье, 241 Все отравляя вокруг, поднималось до сводов небесных. 243 Жрица сюда привела четырех тельцов черноспинных,После, над их головой сотворив вином возлиянье, 245 Вырвала между рогов у них волоски и первиныЭти сожгла на священном огне, призывая Гекату,Мощную между богов, и в Эребе и в небе владыку.Спутники, снизу ножи вонзив им в горло, собралиВ чаши теплую кровь. Овцу чернорунную в жертву 250 Матери дев Эвменид и сестре ее величавойСам Эней заклал и телицу - Дита супруге.Стикса владыке затем алтари воздвиг он ночные,Целые туши быков на огонь возложил и обильноЖирным елеем полил горевшие в пламени жертвы. 255 Вдруг, едва небосвод озарился лучами восхода,Вздрогнув, на склонах лес! закачались, земля загудела,Псов завыванье из тьмы донеслось, приближенье богиниИм возвещая. И тут воскликнула жрица: "Ступайте,Чуждые таинствам, прочь! Немедля рощу покиньте! 260 В путь отправляйся, Эней, и выхвати меч свой из ножен:Вот теперь-то нужна и отвага, и твердое сердце!"Вымолвив, тотчас она устремилась бурно в пещеру,Следом - бесстрашный Эней, ни на шаг не отстав от вожатой.
Боги, властители душ, и вы, молчаливые тени, 265 Хаос, и ты, Флегетон, и равнины безмолвья и мрака,Дайте мне право сказать обо всем, что я слышал; дозвольтеВсе мне открыть, что во мгле глубоко под землею таится.
Шли вслепую они под сенью ночи безлюдной,В царстве бесплотных теней, в пустынной обители Дита,270 Так по лесам при луне, при неверном свете зловещем,Путник бредет, когда небеса застилает ЮпитерТемной тенью и цвет у предметов ночь отнимает.Там, где начало пути, в преддверье сумрачном ОркаСкорбь ютится и с ней грызущие сердце Заботы, 275 Бледные здесь Болезни живут и унылая Старость,Страх, Нищета, и Позор, и Голод, злобный советчик,Муки и тягостный Труд - ужасные видом обличья;Смерть и брат ее Сон на другом обитают пороге,Злобная Радость, Война, приносящая гибель, и здесь же 280 Дев Эвменид железный чертог и безумная Распря, Волосы-змеи у ней под кровавой вьются повязкой.Вяз посредине стоит огромный и темный, раскинувСтарые ветви свои; сновидений лживое племяТам находит приют, под каждым листком притаившись. 285 В том же преддверье толпой теснятся тени чудовищ:Сциллы двувидные тут и кентавров стада обитают,Тут Бриарей сторукий живет, и дракон из ЛернейскойТопи шипит, и Химера огнем врагов устрашает,Гарпии стаей вокруг великанов трехтелых летают... 290 Меч Эней обнажил, внезапным страхом охвачен,Выставил острый клинок, чтобы встретить натиск чудовищ,И, не напомни ему многомудрая дева, что этотРой бестелесных теней сохраняет лишь видимость жизни,Ринулся он бы на них, пустоту мечом рассекая.
295 Дальше дорога вела к Ахеронту, в глубь преисподней.Мутные омуты там, разливаясь широко, бушуют,Ил и песок выносят в Коцит бурливые волны.Воды подземных рек стережет перевозчик ужасныйМрачный и грязный Харон. Клочковатой седой бородою 300 Все лицо обросло - лишь глаза горят неподвижно,Плащ на плечах завязан узлом и висит безобразно.Гонит он лодку шестом и правит сам парусами,Мертвых на утлом челне через темный поток перевозит.Бог уже стар, но хранит он и в старости бодрую силу. 305 К берегу страшной реки стекаются толпы густые:Жены идут, и мужи, и героев сонмы усопших,Юноши, дети спешат и девы, не знавшие брака,Их на глазах у отцов унес огонь погребальный.Мертвых не счесть, как листьев в лесу, что в холод осенний 310 Падают наземь с дерев, иль как птиц, что с просторов пучины,Сбившись в стаи, летят к берегам, когда зимняя стужаГонит их за моря, в края, согретые солнцем.Все умоляли, чтоб их переправил первыми старец,Руки тянули, стремясь оказаться скорей за рекою. 315 Лодочник мрачный с собой то одних, то других забирает,Иль прогоняет иных, на песок им ступить не давая.Молвил Сивилле Эней, смятенью теней удивляясь:"Дева, ответь мне, чего толпа над рекою желает?Души стремятся куда? Почему одни покидают 320 Берег, меж тем как по серым волнам отплывают другие?"Жрица старая так отвечала кратко Энею:"Истинный отпрыск богов, Анхиза сын! Пред тобоюШирь Стигийских болот и Коцита глубокие воды.Ими поклявшийся бог не осмелится клятву нарушить. 325 Эти, что жалкой толпой здесь стоят,- землей не покрыты.Лодочник этот - Харон; перевозит он лишь погребенных.На берег мрачный нельзя переплыть через шумные волныПрежде тенями, чем покой обретут в могиле останки.Здесь блуждают они и сто лет над берегом реют,330 Только потом к желанной реке их вновь допускают".Шаг Эней задержал, погружен в глубокую думу,Жребий несчастных ему наполнил жалостью душу.Видит; меж тех, кто лишен последних почестей, грустноФлота ликийского вождь Оронт стоит и Левкаспид. 335 Вместе плыли они из Трои, вместе погиблиВ день, когда ветры, напав, и корабль и мужей потопили.
Тут же бродил Палинур, что держал лишь недавно кормило,Бег направляя судов, из ливийского города плывших;В море упал он с кормы, наблюдая ночные светила. 340 Чуть лишь во мраке густом узнав печального друга,Первым к нему обратился Эней: "О, кто из всевышнихОтнял тебя у нас, Палинур, и бросил в пучину?Все расскажи! Ибо только в одном Аполлон, обманул нас,Хоть и доселе во лжи уличен он не был ни разу: 345 Он предрекал мне, что ты невредимо в край АвзонийскийЧерез моря проплывешь. Таковы богов обещанья!"Но Палинур отвечал: "Правдив был Феба треножник:Я от руки божества не погиб в пучине глубокой.В воду внезапно упав, я с силой вырвал кормило,350 Ибо при нем неотлучно стоял, корабль направляя, И за собою увлек. Клянусь тебе морем суровым,Я не так за себя, как за твой корабль испугался:Что, если он, потеряв и кормило, и кормчего сразу,Справиться с натиском волн, все сильней вскипавших, не сможет? 355 Нот свирепый меня три долгих ночи ненастныхГнал по безбрежным морям. На рассвете четвертого утраС гребня волны увидал я вдали Италии берег.Медленно плыл я к земле, и прибой уже не грозил мне,Но на меня напало с мечом, на добычу надеясь, 360 Дикое племя, когда, отягченный мокрой одеждой,Стал на скалу карабкаться я, за вершину цепляясь.Ныне катают меня у берега ветер и волны.Сладостным светом дневным и небом тебя заклинаю,Памятью старца-отца и надеждой отрока Юла,365 Мне избавление дай: отыщи Велийскую гавань,Тело мое схорони - ибо все ты можешь, великий, Или же, если тебе всеблагая мать указалаПуть (ибо думаю я, что не против воли всевышнихТы собираешься плыть по широким Стигийским болотам), 370 Руку несчастному дай и меня переправь через волны,Чтобы мирный приют я обрел хотя бы по смерти".Так он сказал, и ему отвечала вещая жрица:"Как ты посмел, Палинур, нечестивой жаждой гонимый,Непогребенным прийти к стигийским водам суровым, 375 Как воротиться дерзнул к реке Эвменид самовольно!И не надейся мольбой изменить решенья всевышних!Но запомни слова, что тебе я скажу в утешенье:Явлены будут с небес городам и народам окрестнымЗнаменья, чтобы они искупили вину и воздвигли 380 Холм над тобой и жертвы тебе на холме приносили;Место же это навек Палинура имя получит".Девы слова изгнали печаль из скорбного сердца,Рад Палинур, что будет земля его именем зваться.
Путь продолжали они и к реке подходили все ближе. 385 Издали, с лодки своей перевозчик старый увидел,Как они шли меж безмолвных дерев, поспешая на берег.Первым окликнул он их, прокричав пришельцам сердито:"Ты, человек, что к нашей реке с оружьем спустился!Стой и скажи, зачем ты пришел! И дальше ни шагу! 390 Место здесь только теням и ночи, сон приносящей.В этом стигийском челне возить живых я не вправе;Был я не рад, когда взял на эту лодку АлкидаИли на берег на тот перевез Пирифоя с Тесеем,Хоть от богов рождены и могучи были герои. 395 Этот схватил и связал преисподней трехглавого стражаПрямо у царских дверей и дрожащего вывел на землю,Те госпожу увести из покоев Дита хотели".Так отвечала ему Амфризийская вещая дева:"Козней таких мы не строим, старик, оставь опасенья! 400 Не для насилья наш меч обнажен; пусть чудовищный сторожВечно лаем своим бескровные тени пугает,Пусть блюдет в чистоте Прозерпина ложе Плутона.Видишь: троянец Эней, благочестьем и мужеством славный,К теням Эреба сошел, чтобы вновь родителя встретить. 405 Если не тронет тебя такая преданность сына, Эту узнаешь ты ветвь!" И под платьем скрытую веткуВынула жрица и гнев укротила в сердце Харона,Больше ни слова ему не сказав; и старец, любуясьБлеском листвы роковой, давно не виданным даром, 410 К берегу лодку подвел вперед кормой потемневшей.Души умерших прогнав, что на длинных лавках сидели,Освободил он настил и могучего принял ЭнеяВ лодку. Утлый челнок застонал под тяжестью мужа,Много болотной воды набрал сквозь широкие щели; 415 Но через темный поток невредимо героя и жрицуБог перевез и ссадил в камышах на илистый берег.
Лежа в пещере своей, в три глотки лаял огромныйЦербер, и лай громовой оглашал молчаливое царство.Видя, как шеи у пса ощетинились змеями грозно, 420 Сладкую тотчас ему лепешку с травою снотворнойБросила жрица, и он, разинув голодные пасти,Дар поймал на лету. На загривках змеи поникли,Всю пещеру заняв, разлегся Цербер огромный.Сторож уснул, и Эней поспешил по дороге свободной 425 Прочь от реки, по которой никто назад не вернулся.Тут же у первых дверей он плач протяжный услышал:Горько плакали здесь младенцев души, которыхОт материнской груди на рассвете сладостной жизниРок печальный унес во мрак могилы до срока. 430 Рядом - обители тех, кто погиб от лживых наветов.Но без решенья суда не получат пристанища души;Суд возглавляет Минос: он из урны жребии тянет,Всех пред собраньем теней вопрошает о прожитой жизни.Дальше - унылый приют для тех, кто своею рукою 435 Предал смерти себя без вины и, мир ненавидя,Сбросил бремя души. О, как они бы хотелиК свету вернуться опять и терпеть труды и лишенья!Но не велит нерушимый закон, и держит в плену ихДевятиструйный поток и болота унылые Стикса. 440 Краткий пройден был путь - перед взором Энея простерласьШирь бескрайних равнин, что "полями скорби" зовутся:Всех, кого извела любви жестокая язва,Прячет миртовый лес, укрывают тайные тропы,Ибо и смерть не избавила их от мук и тревоги. 445 Федру увидел он здесь, и Прокриду, и с ней Эрифилу, Раны зияли на ней, нанесенные сыном свирепым;Здесь и Эвадна была, Лаодамия и Пасифая,С ними бродил и Кеней, превращенный из юноши в деву,Ибо по смерти судьба ему прежний облик вернула. 450 Тут же Дидона меж них, от недавней раны страдая,Тенью блуждала в лесу. Герой троянский поближеК ней подошел - и узнал в полумраке образ неясный:Так на небо глядит в новолунье путник, не зная,Виден ли месяц ему или только мнится за тучей. 455 Слез Эней не сдержал и с любовью ласково молвил:"Значит, правдива была та весть, что до нас долетела?Бедной Дидоны уж нет, от меча ее жизнь оборвалась?Я ли причиною был кончины твоей? Но клянусь яВсеми огнями небес, всем, что в царстве подземном священно,460 Я не по воле своей покинул твой берег, царица!Те же веленья богов, что теперь меня заставляютЗдесь во тьме средь теней брести дорогой неторной,Дальше тогда погнали меня. И не мог я поверить,Чтобы разлука со мной принесла тебе столько страданий! 465 Стой! От кого ты бежишь? Дай еще на тебя поглядеть мне!Рок в последний ведь раз говорить мне с тобой дозволяет".Речью такой Эней царице, гневно глядевшей,Душу старался смягчить и вызвать ответные слезы.Но отвернулась она и глаза потупила в землю, 470 Будто не внемля ему, и стояла, в лице не меняясь,Твердая, словно кремень иль холодный мрамор марпесский.И наконец убежала стремглав, не простив, не смирившись,Скрылась в тенистом лесу, где по-прежнему жаркой любовьюМуж ее первый, Сихей, на любовь отвечает царице. 475 Долго Эней, потрясенный ее судьбою жестокой,Вслед уходящей смотрел, и жалостью полнилось сердце.