Дерек устало вздохнул и провел рукой по волосам.
— Сейчас я действительно не в лучшей форме, но, клянусь Богом, все вполовину не так плохо, как выглядит!
— Не трудитесь объяснять! — Лили покачала головой. — Немыслимо! Как я могла доверять вам! Прощайте, Дерек. Я слишком долго позволяла вам вмешиваться в мои планы, и, откровенно говоря, от вас больше неприятностей, чем вы того стоите.
Теперь гнев сверкал и в его серебристо-голубых глазах. Он выбросил вперед руку и безжалостно стиснул ее плечо.
— Выслушайте меня. Вашим «планам» пришел конец.
— У вас нет надо мной власти...
— Ланди — банкрот.
— Что?!
— Он разорен. Я вполне в этом уверен, и, думаю, он скоро бросит вас ради Бесс Кингсли — вернее, ее приданого.
— Это невозможно! Как мог Эдвард разориться?
— Не знаю, как именно. Вероятно, выбросил на ветер слишком много денег, пытаясь произвести впечатление на общество: дом, конюшни, лошади, драгоценности.
Он, хмурясь, всмотрелся в ее лицо и покачал головой.
— Вы хотели знать, что я позавчера делал в его доме. Я солгал вам: у меня не было выбора. Но тогда я пытался пробраться в его кабинет, чтобы заглянуть в бумаги и проверить, верны ли мои подозрения.
— И я должна вам поверить?
— Да! Лили, вы причина, по которой я все это делаю! — воскликнул он, показывая на паб. — Я пытался докопаться до истины, чтобы защитить вас. Привез сюда Ланди, чтобы напоить в надежде застичь врасплох и выведать, что, черт возьми, происходит.
— И получилось?
Дерек раздраженно пожал плечами:
— Вроде бы. Вы не выйдете за него, Лили. Не выйдете, и все.
— Вряд ли я нуждаюсь в вашем разрешении.
— Ради всего святого, женщина, выслушайте меня! Разве не банкротством объясняется то обстоятельство, что он еще не сделал предложение? Сегодня я понял, что он решил сменить курс и жениться на Бесс Кингсли.
Лили растерянно смотрела на него, пытаясь осознать сказанное.
— Учитывая то, как ревностно вы охраняете свою репутацию, — добавил Дерек, — предлагаю вам начать дистанцироваться от Ланди, как это только возможно. Особенно в обществе. Его неприятности еще не закончились. Наоборот. Только начинаются.
— И что это должно означать?
— Не могу вам сказать.
Лили красноречиво воздела глаза к небу. И Дерек тут же немного сдал позиции:
— Лили, это связано с комитетом, в котором он работает. Помните? Перед которым я делал отчет. Речь идет о деньгах для армии. Поверьте мне хотя бы в этом. Дело плохо. — Поколебавшись, он добавил: — Ладно, скажу. Думаю, он похитил деньги фонда.
Потрясение оказалось слишком велико. Лили обхватила себя руками и отвернулась, покачивая головой:
— Что же это, как не удача Балфуров?
— Милая...
Дерек потянулся к ней, но она отстранилась.
— Оставьте меня в покое.
— Я голову ломаю, пытаясь найти способ, чтобы не дать вам впутаться во все это!
— Как я могу быть уверена, что вы говорите правду и это не какая-то грязная игра?! — взвилась она.
Вся эта сцена слишком живо вызвала в памяти ту боль предательства, которую она ощутила, когда узнала, что ее «возлюбленный» Оуэн Мастерс не кто иной, как двуличный негодяй.
— Игра? — Щеки Дерека гневно вспыхнули. — Если я не найду эти деньги, то не получу обратно свою должность. О каких играх может идти речь, когда на карте стоит моя карьера?!
Лили снова замерла. Он еще раз подтвердил свое решение вернуться в Индию. Ее глупые надежды снова разлетелись в прах.
— Нет, Дерек, конечно, это не игра. Вы правы, — сухо согласилась она и снова направилась к экипажу. — Мне пора.
— Лили, подождите!
Она проигнорировала его.
— Пожалуйста, не говорите Эдварду, что мы были здесь. Он вряд ли что-то будет помнить наутро, но все это было крайне унизительно; уверена, что вы согласитесь с моим мнением. Майор, вы едете с нами? — процедила она, глядя на Гейбриела.
— Я останусь с братом, — также сухо ответил тот.
— Простите, что притащила вас сюда, — добавила Лили. — Похоже, мои страхи оказались необоснованными.
— Могу я нанести вам завтра визит? — настойчиво прошептал Дерек, взяв ее за руку, чтобы не дать уйти. — Послезавтра?
Взгляд Лили по-прежнему оставался неприветливым.
— Не знаю, — выговорила она наконец.
— Ладно, — вздохнул Дерек. — Я надеялся сделать это при более благоприятных обстоятельствах, но... вот.
Он сунул руку в карман.
— Дайте свою ладонь.
— Зачем это? — насторожилась Лили, но просьбу выполнила.
— Я держал это у себя на счастье. Но поскольку вы здесь... — Он уронил бриллиантовые серьги в ее ладошку.
Лили растерянно уставилась сначала на сережки, потом на Дерека.
— Как вам удалось...
— Все еще думаете, что я играю с вами? — перебил он.
Лили не знала, что ответить.
— Мне нужно подумать, — выдавила она, избегая его испытующего взгляда. — Я сообщу, когда буду готова увидеть вас.
Дерек открыл ей дверцу коляски и отошел в сторону. Лили села рядом с миссис Клируэлл. Та выглянула в окно и, посмотрев на Дерека, разочарованно покачала головой.
Он опустил глаза.
Лили постучала в потолок коляски, и кучер подстегнул лошадей. Дерек остался стоять во дворе.
— Черт бы все это побрал, — прошептал он. — Гейбриел, о чем ты только думал?!
— Не смей говорить со мной подобным тоном! Откуда я знал, что у тебя на уме?
— Какого дьявола ты привез ее сюда?
— Она тревожилась за тебя! Твердила, что ты в опасности, и когда объяснила все, я ей поверил.
— Пропади все пропадом! — Дерек потер затылок и снова шагнул к пабу.
— Знаешь, только идиот может мечтать об Индии, когда есть женщина, которая... — Гейбриел осекся и пренебрежительно фыркнул: — Не важно. Я не желаю ни во что вмешиваться. Возьми. — Он вынул из кармана письмо. — Аади просил отдать его, когда я сказал, что должен тебя найти. Оно пришло сегодня. Это не от полковника Монтроуза, но Аади считает, что ты должен получить его как можно скорее.
Дерек сдержанно поблагодарил и шагнул поближе к фонарю, горевшему над дверью паба.
На конверте не было имени отправителя, но, распечатав письмо, Дерек сразу увидел подпись Чарлза, своего поверенного.
«Майор, я кое-что нашел. Поиски привели меня к местному бездельнику и ничтожеству по имени Филипп Кейн. По возвращении навестите меня. Я все расскажу подробнее.
Ваш покорный слуга
Ч. Бичем, эск.».
— Золотой человек, — пробормотал Дерек. — Похоже, в крышку гроба старины Эдварда будет вбит еще один гвоздь.
Гейбриел вопросительно глянул на брата. Тот сложил записку и сунул в карман.
— Пойдем, — позвал он уже более спокойным тоном и, хлопнув брата по плечу, кивком показал на паб.
— Хочешь поставить мне пинту эля? — осведомился Гейбриел.
Дерек искоса глянул на него.
— После того как поможешь мне поднять Ланди с пола.
— Я пришла за гнедой кобылой, — сказала Лили, войдя в конюшню Олторпа на следующее утро после неудачной встречи с Дереком. — Майор Найт разрешил мне брать лошадь на прогулку когда захочу.
Конюхи, услышав властные нотки в ее голосе, бросились к стойлу.
— Я оседлаю вам лошадь, мисс, — вызвался один.
— Спасибо. Майор Найт дома?
Второй заглянул в пустое стойло вороного.
— Похоже, что нет, мисс.
Вот и прекрасно! Если Дерек еще не приезжал, значит, Эдвард, по всей вероятности, тоже не добрался до дома в столь ранний час.
После всех шокирующих откровений майора прошлой ночью Лили намеревалась воспользоваться представившейся ей крохотной возможностью самой узнать, что именно происходит. Всю ночь она ворочалась с боку на бок, не в силах заснуть. Но она не позволит себя одурачить.
К утру она поняла, что делать. Слова, клятвы и претензии мужчин больше ее не убедят. Необходимы доказательства. В голове быстро сложился план. Пока Эдварда нет, она проскользнет в его дом, проберется в кабинет и сделает то, чего не удалось сделать Дереку на приеме в саду. Если, как предсказывает майор, Эдвард вознамерился бросить ее ради Бесс Кингсли, это ее последний шанс узнать правду.
Похоже, только ей под силу выполнить столь нелегкую задачу. Слуги Эдварда давно признавали в ней будущую хозяйку дома, да и его громилы не слишком удивятся, даже увидев ее. Но этого произойти не должно.
Лили знала, как незамеченной проникнуть в чудовищно безвкусный дом-замок. Ей было известно, где хранятся личные бумаги Эдварда. Дело казалось рискованным, но она была достаточно зла, чтобы испытать свою удачу. Она жаждала ответов. Слишком долго пришлось разыгрывать роль идеально воспитанной, послушной молодой леди. Больше она этого не вынесет.
Лили незаметно улизнула из дома, позволив слугам думать, что все еще отдыхает в своей комнате, за запертой дверью. А сама переоделась в амазонку и вышла через черный ход.
— Вот она, мисс. Вычищена, накормлена, напоена, подкована и готова к выезду.
Услышав ритмичный стук копыт, Лили повернулась и пораженно уставилась на лошадь.
Дерек ухаживал за кобылой меньше недели, но изможденное, исхудавшее, заезженное животное теперь просто лучилось здоровьем. Рыжая шкура была гладкой и блестящей, как медное пенни. В светлую гриву были вплетены красные ленты в тон толстой мягкой попоне, на которой сверкала монограмма МН.
Мэри Нонсач. Ее тезка.
Лили с улыбкой погладила кобылу по холке.
— Какая хорошая девочка! Ты меня помнишь? Ну конечно, помнишь! Я угощала тебя вкусной морковкой и яблоками, — пробормотала она. — Он хорошо за тобой ухаживал. Теперь ты похожа на королеву бала!
Дерек купил для кобылы новую мягкую сбрую и прекрасное дамское седло. Темно-коричневую узду украшала красная вышивка. Лили не спешила, давая кобылке привыкнуть к ней, и лениво почесывала ее нос и белую звездочку на лбу.
Тяжело вздохнув, Лили кивнула конюху, и тот помог ей сесть в дамское седло.
В детстве у нее был толстый серый в яблоках пони, на котором она разъезжала по владениям деда.
— Похоже, это союз, заключенный на небесах, — заметил первый конюх с восхищенной улыбкой, снимая шапку и запуская пальцы в свои растрепанные светлые волосы.
Другой конюх протянул Лили стек, но та, вспомнив кнут безжалостного кучера, покачала головой.
— Думаю, мы прекрасно поладим без него.
— Надеюсь, прогулка будет недолгой, мисс...
— Балфур.
Конюх кивнул.
— Мисс Балфур. Майор сказал, что пока лучше не утомлять ее.
— Не уверена, долго ли буду отсутствовать, но постараюсь как можно чаше давать ей отдых, — заверила Лили. — Если увидите майора, передайте ему спасибо от меня! — крикнула она, оглянувшись.
— Обязательно, мисс.
Сердце ее пело от счастья.
Если не считать отсутствия конюха или дуэньи, она выглядела настоящей молодой леди, собравшейся на прогулку в Гайд-парк. Но поскольку не парк был ее целью, она опустила вуаль, прикрепленную к кокетливой шляпке, чтобы знакомые ее не узнали.
Вскоре она покинула оживленные улицы Лондона и направила лошадь в пригород, где вдоль Темзы стояли частные особняки, один из которых принадлежал Ланди.
По пути она немного нервничала, опасаясь, что Эдвард застанет ее в кабинете. И что ей предпринять в таком случае? Нужно что-то придумать. Впрочем, учитывая состояние, в котором она вчера нашла его в пабе, ему, должно быть, придется весь день отлеживаться в гостинице.
Она надеялась, что он мучится похмельем. Так ему и нужно, олуху!
Вскоре Лили добралась до высокой металлической ограды, окружавшей поместье Эдварда. Найдя местечко, где деревья росли особенно густо, она привязала лошадь к пруту ограды, встала на седло и осторожно протиснулась между высокими железными пиками.
Ловко спрыгнув на другую сторону, Лили поправила юбки и стала с замирающим сердцем красться к дому.
Поскольку и хозяина, и его матери нет дома, слуги, должно быть, не слишком усердствуют и не снуют, как обычно, по коридорам.
Несколько громил Эдварда сидели у стены конюшни, куря и играя в карты. Они ее не увидели.
Лили нырнула за большой цветущий куст и прошла через сад к двери оранжереи, которая вела на выложенную каменными плитами садовую террасу. Обычно она оставалась открытой, потому что летом в оранжерее было нестерпимо жарко. Миссис Ланди часто жаловалась, что жара распространяется по всему дому.
И действительно, Лили легко проникла на террасу, где спряталась от проходившей горничной за большое дерево в кадке. Горничная в переднике пробежала в направлении кухни. Лили выжидала и прислушивалась, пока не уверилась, что девушка ушла.
Только тогда она снова пустилась в путь: прошла на цыпочках мимо холла, где еще две горничные о чем-то болтали, стирая пыль, пересекла сверкающую позолотой столовую, свернула за угол и зашагала по безлюдному коридору.
Кабинет Эдварда находился впереди. Лили уже видела закрытую дверь, как вдруг услышала шаги. Она тихо охнула и метнулась в нишу. Один из головорезов Эдварда прошел по пересечению коридоров. Кажется, это мистер Бейтс...
Лили прижалась к стене. Сердце ее бешено стучало. Может, то, что она делает, — безумие, но отступать поздно. Ее цель была рядом. Всего в нескольких ярдах.
Осторожно выглянув в коридор, она удостоверилась, что Бейтс ушел, и быстро прошла в гостиную, где Дерек так сладостно ласкал ее.
Невольная дрожь воспоминаний пронизала ее, но она сделала все возможное, чтобы держать себя в руках и сосредоточиться на своей миссии.
Бесшумно скользя по натертым полам, она добралась до кабинета, осторожно приоткрыла дверь и заглянула внутрь.
Пусто.
Лили поспешно влетела в комнату, заперла дверь и, прижав руку к груди, облегченно вздохнула.
Единственный, кто заметил что-то неладное, был Брут, свирепый бойцовый пес Эдварда. Она слышала, как злобное создание яростно лает в своей клетке рядом с конюшней.
Впрочем, этот дьявольский непрерывный лай не был чем-то необычным. Лили порадовалась, что Брута никогда не выпускают из клетки. Если он может за несколько минут разорвать своего противника на ринге, страшно подумать, во что способен превратить человека!
Она обвела взглядом пыльный, обшитый дубовыми панелями кабинет.
В застекленном шкафу стояли красные кожаные папки с черными завязками, где хранились бумаги Эдварда: деловая переписка, отчеты и тому подобное. Папки стояли в алфавитном порядке, у каждой на корешке была вытиснена позолоченная буква.
Ее взгляд упал на большой металлический сейф у стены. Именно тут Эдвард наверняка хранил самые важные документы.
Она поспешила к сейфу, но тот, разумеется, оказался закрыт.
В поисках ключа Лили принялась обыскивать массивный письменный стол, заваленный всякими нужными вещами. Здесь были маленькие песочные часы, связка незаточенных перьев, пузырьки синих и черных чернил, пластины воска для печатей, бювар, серебряный поднос с песком, нож для вскрытия писем, стопка чистой бумаги, свечи и большая керосиновая лампа.
Пока каминные часы неустанно тикали, отсчитывая секунды, ее поиски становились все более настойчивыми.
Вот оно!
Она увидела маленький ключик, спрятанный под подносом с песком, схватила его, подбежала к сейфу, но ключик оказался маловат.
Что же это за ключ? Должен же он открывать что-то!
Она снова осмотрела кабинет и неожиданно увидела сложенный листок бумаги, выглядывавший из-под кожаного бювара. Это оказалось нежное прощальное письмо «Эдди» от любящей матери.
Миссис Ланди оставила гору материнских советов своему мальчику, объясняя, каким образом тот должен о себе заботиться. Отдыхать. Есть побольше овощей.
Лили невольно вскинула брови.
Устрашающий Эдвард Ланди, похоже, всего лишь маменькин сынок-переросток.
Вертя в пальцах таинственный ключик, Лили дочитала до абзаца, содержание которого немало ее удивило.
«Ты должен верить и быть сильным, пока я не вернусь. Старайся не слишком волноваться и находи утешение в том, что я, единственная из окружающих, никогда тебя не предам. Когда этот хорек поверенный услышит, что я еду, дабы лично разобраться в этом деле, он не посмеет больше обманывать нас! Не открывай своих карт, дорогой, и старайся отвлечь своих лондонских врагов. Я вернусь, как только все продам, и тогда Синклер может идти к дьяволу. Обещаю, все будет хорошо...»