К северу от городка вдали виднелось ледяное ноле, соединяющее остров с Гренландией. Поверхность льда была гладкой и черной, ветер гонял по ней снег, который то собирался в небольшие сугробы, то снова рассыпался. Позади ледяного поля угадывались контуры холмов. Все состояло лишь из оттенков серого и выглядело не более воодушевляюще, чем крематорий. Кабрильо почувствовал, как снегоход замедлил свой бег и остановился. Слез и встал на слегка утрамбованный снег.
— До встречи, — сказал юноша, быстро махнув рукой.
И, резко развернув руль влево, дал газу. Снегоход развернулся на месте и помчался по укатанному снегу. Кабрильо остался один, посреди холода и темноты. С секунду глядел на полузасыпанный снегом дом, а потом двинулся к входной двери, перелезая через сугробы. Постоял на крыльце, прежде чем стучаться.
10
Хикмэн глядел на документы Управления закупок Саудовской Аравии, которые нанятые им хакеры выудили через Интернет. Их перевели с арабского на английский, но перевод был далек от идеального. Проглядывая страницу за страницей, Хикмэн делал пометки. Потом обратил внимание на один из разделов. Заказ поставщику на тканые молитвенные коврики. Поставщик в Британии, в Мэйденхеде. Протянув руку к селектору, Хикмэн вызвал секретаря.
— У нас в отеле в Неваде работает некий мистер Валид. Кажется, помощником директора по закупкам продуктов и напитков.
— Да, сэр, — ответил секретарь.
— Пусть немедленно мне позвонит, — сказал Хикмэн. — У меня к нему дело.
Спустя пару минут его телефон ожил.
— Это Абдул Валид, — раздался голос в трубке. — Мне сказали вам позвонить.
— Точно. Позвони в компанию в Великобритании, — Хикмэн продиктовал номер, — прикинься правительственным чиновником из Саудовской Аравии. У них заказ на несколько миллионов долларов на шерстяные тканые молитвенные коврики, и мне необходимо в точности знать, что это за шерстяные тканые молитвенные коврики.
— Могу ли я поинтересоваться, сэр, с какой целью?
— У меня есть ткацкие фабрики, и я хочу знать, что это за товар, — солгал Хикмэн. — Если мы можем их делать и торговать ими, я узнаю у моих ребят, почему мы этим еще не занялись.
Это показалось Валиду вполне логичным.
— Очень хорошо, сэр, я им позвоню и тут же перезвоню вам.
— Превосходно, — ответил Хикмэн и снова принялся глядеть на фотографию метеорита.
Спустя минут десять Валид перезвонил.
— Сэр, это обычные молитвенные коврики, а объем заказа столь велик, поскольку меняют все молитвенные коврики в Мекке. Судя по всему, они делают это где-то раз в десять лет.
— Хм, значит, мы упустили возможность, которая теперь представится нескоро. Нехорошо.
— Извините, сэр, — ответил Валид. — Не знаю, известно ли вам, что у меня была своя ткацкая фабрика на родине, до переворота. Мне очень хотелось...
— Пришлите мне резюме, Валид, — резко оборвал его Хикмэн. — Я прослежу, чтобы его рассмотрели.
— Понял, сэр, — покорно ответил Валид.
Хикмэн повесил трубку, даже не попрощавшись.
Петер Вандервальд ответил на звонок на мобильный, когда ехал по дороге рядом с Палм Спрингс в Калифорнии.
— Это я, — раздался голос.
— Линия незащищенная, — ответил Вандервальд, — так что говорите в общих словах и постарайтесь уложиться в три минуты.
— Вещество, о котором мы говорили. Можно ли применить его в виде аэрозоля?
— Это один из возможных способов. Тогда оно будет распространяться с потоком воздуха или передаваться от человека к человеку, тактильным или воздушно-капельным путем.
— Будет ли оно передаваться от человека к человеку, если его нанести на ткань?
Вандервальд глянул на индикатор цифровых часов на магнитоле взятого напрокат автомобиля. Прошла уже половина допустимого времени.
— Да, оно будет распространяться через ткань и кожный контакт, и даже по воздуху.
— За какое время человек умрет, подвергшись воздействию?
Цифровые часы отсчитали вторую минуту.
— В течение недели. Может, и быстрее. Если хотите обсудить подробнее, сегодня вечером я буду доступен по стационарному телефону.
Разговор был окончен, и. мужчина откинулся в кресле, а потом улыбнулся.
— Чуть больше двух миллионов — завышенная цена, учитывая доходы за прошлый год, — сказал юрист, отвечая по телефону. — После выполнения имеющихся контрактов у них почти ничего не останется, чтобы вести дела дальше.
— Заключайте сделку, — спокойно сказал Хикмэн. — Все потери я компенсирую за счет доходов от моей собственности в Доклэндс.
— Воля ваша, — ответил юрист.
— Вы все правильно поняли.
— Как провести финансирование операции?
Хикмэн поглядел на экран компьютера.
— Используйте счет в Париже, — сказал он. — Но операция должна быть завершена завтра, и я желаю вступить в права собственности в течение семидесяти двух часов, не больше.
— Думаете, через пару дней британских ткацких фабрик, выставленных на продажу, станет меньше? — спросил юрист. — Или вы знаете что-то, чего не знаю я?
— Я знаю многое, чего вы не знаете, — ответил Хикмэн. — Можете продолжать болтать, но у вас на все семьдесят два часа. Делайте то, за что вам платят, а планированием буду заниматься я сам.
— Приступаю, сэр, — ответил юрист прежде, чем повесить трубку.
Откинувшись в кресло, Хикмэн на мгновение расслабился. Потом взял со стола лупу и начал разглядывать спутниковую фотографию. Положил обратно лупу и стал рассматривать карту. Наконец открыл папку и начал листать фотографии, лежащие внутри. Там были фотографии жертв ядерных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки, произошедших в конце Второй мировой. Хотя они были очень яркими и впечатляющими, он снова улыбнулся. «Я отомщу», — подумал он.
Вечером он позвонил Вандервальду на стационарный телефон.
— Я нашел кое-что получше, — сказал тот. — Инфекция, переносимая воздушно-капельным путем, поражает легкие. Очень мощная, сможет уничтожить до восьмидесяти процентов населения страны.
— Сколько? — коротко спросил Хикмэн.
— Необходимое вам количество будет стоить шестьсот тысяч долларов.
— Позаботьтесь о доставке, — ответил Хикмэн. — И достаньте С-6, как можно больше.
— Какого размера здание, которое вы хотите взорвать?
— С Пентагон.
— Это будет стоить миллион двести.
— Чеком? — спросил Хикмэн.
— Золотом, — ответил Вандервальд.
11
Кабрильо поглядел на висящие над дверью рога мускусного быка, протянул руку, взялся за дверной молоток в форме рыбы, оттянул его и уронил на зашитую толстыми досками дверь. Услышал за дверью тяжелые шаги. Тишина. Внезапно в двери открылся небольшой лючок, размером с буханку хлеба, и в нем показалось лицо. У мужчины были обвисшие щеки, прокуренная седая борода, усы и покрасневшие глаза. Зубы грязные и неровные.
— Засунь в дырку.
— Что засунуть в дырку? — спросил Кабрильо.
— Джека, — ответил мужчина. — Бутылку «Джека».
— Я пришел, чтобы поговорить об аренде вашего ратрака.
— А, так ты не с торговой точки? — с явным разочарованием, граничащим с отчаянием, сказал мужчина.
— Нет, — ответил Кабрильо. — Но если впустишь и поговоришь со мной, потом я схожу и принесу тебе бутылку.
— Но только «Джека Дэниэлса», а не какую-нибудь дешевку, да?
Кабрильо уже замерз и с каждым мгновением замерзал еще сильнее.
— Ага, из Линчбурга, Теннесси, «Блэк Лэйбл». Я понял. А теперь открывай.
Лючок закрылся, и мужчина открыл дверь. Кабрильо вошел в захламленную гостиную. Столы и рамы картин покрывала пыль, оставшаяся еще с лета. Пахло лежалой рыбой и немытыми ногами. Комнату желтым светом освещала пара настольных ламп, стоящих на столах у противоположных стен, но в целом в ней царил полумрак.
— Прости за беспорядок, — сказал мужчина. — Уборщица ушла от меня пару лет назад.
Кабрильо остался у двери, у него не было никакого желания проходить дальше.
— Как я уже сказал, я хотел бы арендовать у тебя ратрак.
Мужчина уселся в потрепанное кресло. Рядом с ним на столе стояла литровая бутылка, почти пустая, содержимого в ней осталось на палец от дна. И тут, будто повинуясь неслышному сигналу, мужчина вылил остатки в обколотую кофейную кружку и отпил глоток.
— Куда ехать собираешься?
Кабрильо не успел ответить — у мужчины начался приступ кашля, и ему пришлось подождать.
— Маунт Форел.
— Ты заодно с этими археологами?
— Да, — солгал Кабрильо.
— Ты американец?
— Ага.
Мужчина кивнул.
— Прости, если что не так. Я Вуди Кэмпбелл, в городе меня зовут Лесорубом.
Кабрильо подошел ближе и подал руку, не снимая перчатки.
— Хуан Кабрильо.
Они пожали руки, и Кэмпбелл жестом показал Кабрильо на кресло. Гость сел, и Кэмпбел принялся молча разглядывать его. Повисло молчание, неустойчивое, как кирпич, лежащий на чипсах.
— Я бы не сказал, что ты похож на ученого, — наконец сказал Кэмпбелл.
— А как, по-твоему, должен выглядеть археолог?
— Не как человек, нюхнувший пороху. Человек, которому доводилось лишить другого жизни.
— Ты пьян, — сказал Кабрильо.
— Профилактически, — ответил Кэмпбелл. — Но я не услышал отрицательного ответа.
Кабрильо промолчал.
— Армия? — настойчиво спросил Кэмпбелл.
— ЦРУ, но это было уже давно.
— Я же говорю, ты не археолог.
— В ЦРУ есть и археологи, — заметил Хуан.
В этот момент в дверь постучали. Кабрильо дал знак Кэмпбеллу, чтобы тот сидел, а сам подошел к двери. За дверь стоял инуит в теплом комбинезоне, держа в руке сумку.
— Там виски? — спросил Кабрильо.
Мужчина кивнул. Кабрильо сунул руку в карман, вытащил стодолларовую купюру и дал инуиту, который уже держал в руке бутылку.
— У меня сдачи нет, — сказал тот.
— Этого хватит, чтобы заплатить за еще одну, чтобы ты ее принес потом? Плюс за труды?
— Да, — ответил инуит, — но хозяин разрешил мне приносить Лесорубу не больше бутылки в день.
— Оставь сдачу себе, а вторую принесешь завтра, — сказал Кабрильо.
Инуит кивнул, и Кабрильо закрыл дверь. Положив бутылку обратно в сумку, он отдал ее Кэмпбеллу. Тот достал из сумки бутылку, скомкал обертку и кинул ее в мусорную корзину, но промахнулся. Открыл пробку и налил себе в кружку.
— Люблю его, — сказал он.
— Зря, — сказал Кабрильо. — Бросать тебе надо.
— Не могу, — ответил Кэмпбелл. — Уже пытался.
— Чушь. Я работал с ребятами, у которых были проблемы покруче твоих. А сейчас они завязали.
Кэмпбелл молча выпрямился.
— Что ж, мистер церэушник, — сказал он после паузы. — Ты поможешь мне просохнуть — и ратрак твой. Я им уже несколько месяцев не пользовался. Из дома вылезти не могу.
— Ты же служил, — сказал Кабрильо.
— Кто ты такой, черт тебя дери? — спросил Кэмпбелл. — Во всей Гренландии никто этого не знает.
— Я возглавляю фирму, занимающуюся охраной и сбором информации. Частную. Мы можем разузнать все.
— Без дураков?
— Без дураков. В каких войсках служил? Я не успел спросить своих про это.
— Сначала «зеленым беретом», потом в проекте «Феникс».
— Значит, ты тоже работал на Контору?
— Не напрямую, — сознался Кэмпбелл. — Но они меня бросили. Натренировали, обучили, а потом выкинули на улицу. Я вернулся домой, имея при себе исключительно проблемы с героином, с которыми сам ухитрился разобраться. А еще осталась куча скверных воспоминаний.
— Понял тебя, — сказал Кабрильо. — Где ратрак?
— Снаружи, за домом, — ответил Кэмпбелл, показывая на заднюю дверь.
— Пойду проверю его, — сказал Кабрильо, направляясь к двери. — А ты подумай, действительно ли хочешь завязать. Если да и если ратрак рабочий, обсудим с тобой одно дело. Если нет — поговорим насчет того, что я мог бы кормить тебя «Джеком» до тех пор, пока у тебя печень не отвалится. Идет?
Кэмпбелл кивнул, и Кабрильо вышел.
К его сильному удивлению, ратрак был практически в идеальном состоянии. «Спрайт», модель 1202В-4 фирмы «Тиокол», 1970 года, с широкими гусеницами, фордовским шестицилиндровым движком объемом 3,3 литра с четырехскоростной коробкой, выглядящий как небольшой грузовик. На крыше планка с фарами, на грузовой платформе дополнительный топливный бак, гусеницы выглядят почти как новые. Кабрильо открыл дверь. Между сиденьями возвышался металлический кожух, из которого под странным углом торчал рычаг переключения скоростей, а перед водительским сиденьем было два рычага, при помощи которых машина управлялась на манер танка. Кабрильо знал, что благодаря такой схеме «Тиокол» может волчком крутиться на месте, вращая гусеницами в разные стороны. Перед сиденьем водителя располагалась металлическая приборная доска, на которой виднелось несколько циферблатов, пониже ее торчали патрубки системы обогрева. Позади сидений на двух крюках, торчащих по обе стороны заднего окна, лежала крупнокалиберная винтовка. Еще там лежали фальшфейеры, набор инструментов и запчастей и карты в водонепроницаемой упаковке. Все было свежевыкрашенное, смазанное и в идеальном состоянии.
Закончив осмотр, Кабрильо вернулся к дому. У двери отряхнул снег с ботинок и вошел.
— Какой запас хода? — спросил он Кэмпбелла.
— С дополнительным топливным баком и несколькими пя- тигаллонными канистрами ты спокойно доберешься до Маунт Форел и обратно, имея в запасе километров сто пятьдесят на случай проблем или если случится лавина. — ответил тот. — Я бы на ней куда угодно поехал, она меня никогда не подводила.
Кабрильо подошел к обогревателю, работающему на солярке.
— Теперь твоя очередь.
Кэмпбелл молчал. Поглядел на бутылку, потом в потолок, потом в пол, раздумывая. Если все так пойдет и дальше, он, может, переживет еще одно лето. А потом организм начнет сдавать. Либо он спьяну сделает ошибку, а здешние земли ошибок не прощают. Ему пятьдесят семь, а чувствует он себя на сотню. Дошел до ручки.
— Я согласен, — сказал он.
— Это будет нелегко, — ответил Кабрильо. — У тебя впереди трудная битва.
— Я готов попытаться.
— В обмен на ратрак мы вывезем тебя отсюда и проведем курс детоксикации. У тебя есть родные?
— Два брата и сестра, в Колорадо. Но я уже несколько лет с ними не общаюсь, — сознался Кэмпбелл.
— У тебя есть выбор, — сказал Кабрильо. — Отправиться домой и лечиться либо сдохнуть здесь.
— Думаю, лучше домой, — ответил Кэмпбелл, впервые за несколько лет улыбнувшись.
— В ближайшие пару дней тебе надо держаться, — сказал Кабрильо. — Для начала покажи мне на карте, как проехать через горы, и помоги собраться. Потом я уеду. Оставлю тебе свой запасной спутниковый телефон, чтобы мог тебе позвонить, если у меня возникнут проблемы. Как думаешь, сможешь мне помочь при случае?
— Я не смогу завязать так сразу, — честно признался Кэмпбелл. — Меня будет трясти, дай Бог живым остаться.
— Этого я от тебя и не жду. Тебе нужна помощь врачей, а сейчас я всего лишь хочу, чтобы ты был достаточно трезв для того, чтобы ответить на телефонный звонок и дать совет, если у меня возникнут проблемы в дороге.
— Это я смогу.
— Тогда держись, — сказал Кабрильо, доставая спутниковый телефон и звоня на «Орегон». — Я сейчас все организую.
Втянув носом воздух, Кэмпбелл поглядел в северном направлении. В полуметре от него стоял «Тиокол» с мягко урчащим на холостых мотором. На грузовой платформе лежали канистры с топливом и снаряжение, которое Кабрильо привез из аэропорта. Еду и те предметы, которые надо было предохранять от мороза, он убрал в кабину, на пассажирское сиденье и под него. Дверь в кабину была открыта, работал обогреватель, и наружу валили клубы пара.