Всю дорогу назад Андреа думала о Слэйде Катлере. Самое неприятное в ее нынешнем положении — это полная неопределенность относительно того, что ее ждет. Причем это касалось не только вопроса об отце Либи. Эд правильно сказал, что некоторые вещи слишком важны, чтобы не знать о них. Теперь ее все больше беспокоила мысль о том, что будет делать Слэйд, если окажется, что Элизабет в самом деле его дочь.
Взглянув на часы, висевшие над ювелирным магазином, Андреа пошла дальше. Через четыре часа она встретится с Роджером, который скажет ей, какие права у Слэйда. По крайней мере, она будет знать, как обстоят ее дела.
Повернув за угол, где находился магазин, Андреа замерла. Перед входом стоял серебристый «ягуар», очень дорогая модель. И хотя в городе было немало людей с деньгами, Андреа сразу же подумала о Слэйде. Мысль о том, что, возможно, в данный момент он один с Либи, заставила ее буквально пролететь последние несколько шагов до магазина. Вбежав вовнутрь, она увидела Грэйс, разговаривавшую с элегантно одетой женщиной лет шестидесяти. Свекровь представила ее даме, которая, как оказалось, приехала из Тулсы специально, чтобы ознакомиться с работами Андреа и заказать ковер.
Андреа и дама прошли в студию и там долго выбирали материал для основы ковра, разбирали достоинства и недостатки различного типа ниток, которые будут использованы для вышивания.
Проводив заказчицу, Андреа вернулась в магазин. Грэйс уже собиралась домой.
— Надеюсь, ты не будешь возражать, дорогая, если я уйду сегодня пораньше? Мы с Моной Дойч договорились обсудить планы проведения летних церковных базаров.
— Конечно, идите. Я буду держать оборону до прихода Сэнди. Но вы же говорили мне вчера, что сегодня у вас заседание торговой палаты.
— О Господи! — расстроилась Грэйс, посмотрев на часы. — Совсем забыла. Эду придется самому сделать себе сэндвич. Я уже просто не успеваю приготовить ему обед.
Андреа подошла к манежу. Либи крепко спала.
— А что, если я позвоню ему и приглашу пообедать с нами? — предложила она, поправляя волосики на лбу Либи. — Тогда вам не придется ни о чем беспокоиться.
— Чудесно, дорогая. Сделай это, пожалуйста, прямо сейчас, — сказала Грэйс и вышла.
Проводив свекровь, Андреа села за столик, за которым та давала уроки вышивания. Хорошо, что она проведет вечер с Эдом. Они смогут обсудить результаты встречи с Роджером и решить, что делать дальше. Андреа решила немедленно позвонить ему и обо всем договориться.
Кастрюля уже находилась в духовке, а Андреа резала грибы для салата, когда на террасе послышались шаги Эда. Высунувшись из окна, она позвала свекра. Тот вошел и тут же взял Либи на руки.
— Очень хорошо, что Грэйс занята, — заметил Эд. — Как прошел вчерашний обед?
Они сели за стол, и Андреа рассказала о визите на ранчо, опустив все подробности, связанные с попытками Слэйда понравиться, и о поцелуе.
— Знаете, Эд, — сказала она под конец, — оказывается, Катлер рос без отца. Думаю, именно поэтому ему так важно знать, не отец ли он кого-нибудь из этих троих детей.
— Дорогая, похоже, он не успокоится, пока все не выяснит, — согласился свекор.
Поставив салат в холодильник, Андреа вернулась к столу. Либи тут же потянулась к маме, и Андреа пришлось посадить ее на колени.
— И я так думаю, — продолжила Андреа. — После разговора с Роджером меня это беспокоит еще больше.
— Катлер не звонил тебе сегодня?
— Нет, — покачала головой Андреа. — Скорее всего, он ждет результаты тестов первого ребенка, чтобы решить, что ему делать дальше.
— Мне тоже так кажется, — согласился Эд. — Мы сейчас не должны терять время, поэтому, не спрашивая твоего согласия, я обсудил всю эту историю с Джорджем Лофтоном, так что тебе не надо встречаться еще с одним юристом, чтобы узнать другую точку зрения.
— Спасибо. И что он сказал?
— Чтобы добраться до сути дела, ему придется провести небольшое исследование. О деньгах не беспокойся — все расходы я беру на себя. Джордж говорит, что это совершенно новая отрасль юриспруденции и здесь пока много неясного.
— То же самое сказал и Роджер.
— Я все-таки спросил Джорджа: если рассматривать это дело с точки зрения здравого смысла и если окажется, что Либи его дочь, что Катлер может сделать?
— И что он ответил?
— Джордж говорит, что нет никакой опасности потерять ребенка. Никто не может посягать на материнские права. Единственное, что его немного беспокоит, это то, что Катлер может добиться ограниченных прав на общение с ребенком.
— Общение! Роджер ничего не говорил мне об этом. Он сказал только, что подобных прецедентов не существует, поскольку не так уж много мужчин, которые, сами не зная того, стали отцами детей от никогда не видавших их в глаза женщин. И мы ведь даже не были женаты! До той недели я вообще не видела этого человека! Неужели найдется судья, который предоставит Катлеру какие-нибудь права?
— Не переживай, дорогая. Пока это только предположения. Ни один юрист не может сказать ничего точно. Джордж сказал об этом как о худшем из возможных вариантов. Сначала он должен как следует во всем разобраться.
— Надеюсь, он ошибается.
— По словам Джорджа, его беспокоит не столько закон, сколько деньги Катлера.
— Именно этого я больше всего боялась, — стукнула кулаком по столу Андреа.
— Справедливость дорого стоит, и более богатые иногда могут добиться большей справедливости. — Эд успокаивающе погладил Андреа по руке.
— Мы не должны допустить этого, — чуть не заплакала Андреа. — Какие бы ни были деньги у этого человека, я не позволю ему обмануть меня.
— Конечно нет. Не забывай, что у тебя тоже есть на что опереться. У тебя есть Грэйс и я.
— Эд, если Либи не его, никакой поддержки и не понадобится. Меня беспокоит другое. Как ты станешь относиться к Либи, если окажется, что Майкл не ее отец?
— Я уже думал об этом, — помолчав, ответил свекор. — Конечно, нам с Грэйс, так же как и тебе, будет нелегко. Но как из-за этого можно перестать любить наше сокровище! В любом случае ты и Либи останетесь членами семьи Майкла, я так считаю.
— Спасибо тебе, Эд! — со слезами на глазах воскликнула Андреа. — Ты не представляешь себе, как много это значит для меня.
— Мне немного не по себе, что мы ничего не говорим Грэйс, — сказал Эд. — Но ты же знаешь, какая она впечатлительная. Она спать не будет, пока не выяснятся результаты тестов. Уж я-то знаю эту женщину.
— Доктор Эллисон говорил, что тесты первого младенца будут готовы к концу недели. Может, нам повезет, и это он окажется ребенком Катлера.
По обоюдному согласию в этот вечер они больше не обсуждали результаты встреч с юристами. Эд задержался, чтобы помочь вымыть посуду. Потом Андреа дала ему возможность уложить Либи, после чего он ушел.
Хотя она немало узнала в этот день от Роджера и Эда, ощущение неопределенности не проходило. Одно дело знать, что Катлер может сделать, и другое — что он сделает в действительности. Выяснить это можно, только спросив самого Слэйда.
В субботу утром Андреа полола на клумбах сорняки, когда зазвонил телефон. Бросившись стремглав мимо сидевшей в манеже Либи, она схватила трубку.
— Миссис Перин? — услышала она мужской голос.
— Да, это я.
— Говорит доктор Эллисон из Тулсы. Получены результаты первых тестов, и я подумал, что должен поставить вас в известность.
— Говорите, — у Андреа перехватило дыхание.
— Боюсь, у меня плохие новости, по крайней мере с точки зрения ваших интересов. Мистер Катлер — не отец этого ребенка.
Андреа почувствовала, как сжалось сердце. Глубоко вздохнув, она сказала:
— Ну, что же. По крайней мере, сегодня одна женщина будет спать спокойно.
— Да, и в этом ирония судьбы для меня, как для врача. То, что хорошо для одного моего пациента, плохо для другого. Не забывайте, возможно, ни один из троих детей не является ребенком мистера Катлера. Это был бы идеальный вариант для всех заинтересованных сторон.
— Вы хотите сказать, в этом случае мои шансы несколько лучше, чем если бы пришлось выбирать одного из оставшихся двоих?
— Да, это так, но не будем строить предположения. Нет смысла возбуждать надежды, которые могут оказаться ложными. Мне ужасно жаль, что вам приходится переживать все это, миссис Перин.
— Куда же теперь от этого денешься. Кстати, есть какие-нибудь новости от другой женщины? В прошлый раз вы говорили, что она хотела посоветоваться с юристом, прежде чем принять решение относительно тестов.
— Да, но, насколько я знаю, пока еще она ничего не решила. Полагаю, они пытаются предварительно о чем-то договориться с мистером Катлером, прежде чем брать на себя какие-либо обязательства. Вероятно, они хотят знать совершенно точно и во всех деталях, что случится, если окажется, что ребенок его.
— Прошу вас, дайте мне знать, если ситуация изменится.
— Конечно, конечно, и если у вас больше нет ко мне вопросов, я хотел бы попрощаться, миссис Перин.
Андреа повесила трубку с ощущением, что тучи над ее головой понемногу сгущаются. Ее уверенность в том, что Майкл — отец Либи, заколебалась, как только она впервые увидела Слэйда. Как могла судьба так распорядиться, что трагедия гибели мужа совпала с ужасными сомнениями относительно его ребенка?
Андреа подошла к наружной двери и уже собиралась выйти на террасу, как вдруг ее взгляд остановился на манеже. У нее вырвался стон ужаса. Манеж был пуст!
Рывком открыв дверь и выскочив на террасу, она стала судорожно вертеть головой вправо и влево в поисках похитителя. И сразу же увидела его — он сидел на ступеньках с ребенком на коленях. Это был Слэйд Катлер.
— О Господи! Я чуть не умерла, — еле выговорила Андреа, прижимая руки к груди. — Я увидела, что Либи нет и…
— Простите, что напугал вас, — виновато сказал Слэйд. — Девочка выглядела одинокой, и я подумал, что самое время нам познакомиться.
Андреа протянула руки, чтобы забрать дочь, но Катлер, испытующе посмотрев на нее, сказал:
— Я знаю, что у меня прав много меньше, чем у любимого дедушки, и все-таки не могли бы вы разрешить мне подержать девочку хотя бы несколько минут.
Инстинкт подсказывал Андреа, что ни в коем случае нельзя позволять ему это. Но она понимала, что Катлер расценит такое решение как несерьезное и незрелое. К тому же, пока она может следить за ним, ничего плохого не случится. Андреа прислонилась к стене и тут до нее вдруг дошло, как ужасно она одета.
Снова на ней были обрезанные обтрепанные джинсы и другое старье, надетое специально для работы во дворе. Волосы Андреа собрала в два пучка, замотав их резинками. День стоял облачный, поэтому свою любимую мексиканскую шляпу с широкими полями она оставила на террасе. Теперь ей захотелось поскорее спрятаться, нахлобучив ее по самые уши.
Слэйд же, одетый в брюки свободного покроя и бледно-голубую безрукавку с погончиками на плечах, как всегда выглядел свежим, слегка легкомысленным и неотразимым.
— Что привело вас в наши места? — спросила Андреа, стараясь прикрыть одну свою грязную ногу другой.
— У меня были дела в городе, и я решил воспользоваться случаем, чтобы навестить вас. Конечно, я нарушил правила этикета, явившись без приглашения, — усмехнулся Катлер, — но мне не хотелось, чтобы вы носились как сумасшедшая по всему дому, срочно приводя его в порядок.
— Разумеется, — сухо заметила Андреа. — Вам больше хотелось унизить меня, застав в таком виде. Я не успела даже умыться.
— Вы мне нравитесь такая как есть, — заметил Слэйд. Он внимательно оглядел ее, задержав взгляд на ее голых ногах.
— Я просила бы вас не отпускать подобных комплиментов.
— Но вы сами напросились на него.
— Наверное, вы правы, — покраснев, признала Андреа.
Тем временем Либи прекрасно чувствовала себя на коленях у Катлера. Правда, время от времени она оборачивалась, чтобы посмотреть на незнакомого мужчину, и при этом ее невинное личико выражало некоторую неуверенность.
Что касается Слэйда, он с явным восхищением и нежностью любовался девочкой — потрогал ее пухлую щечку, поиграл пальчиками на ручках и на ножках. Нельзя было сказать, что Катлер выглядел очень уж опытным отцом, но держался он достаточно уверенно.
— Итак, вы припарковали свою машину, — сказала Андреа, взглянув на стоявший у тротуара «мерседес», — увидели сидевшую в одиночестве на террасе Либи и подумали, какая же я ужасная мать.
— Вовсе не так. Я знал, что вы в доме. Когда я подошел к террасе, то услышал, как вы беседуете по телефону.
— Между прочим, я говорила с доктором Эллисоном.
— И что же он сказал?
— Он сообщил результаты тестов первого ребенка. Вы, наверное, уже знаете об этом.
— Нет, — ответил Слэйд, продолжая ворковать с Либи, щекоча ее животик. — Так что они показали?
— Что он или она, не знаю, кто там родился, — не ваш, — сообщила Андреа, удивляясь, с каким безразличием Катлер воспринял эту новость. В конце концов, речь шла о его возможном ребенке, о том, из-за чего он все это время мучил ее.
— Меня это не удивляет.
— Да уж вижу! — съязвила Андреа.
— Если бы вы видели этого маленького плутишку, то все бы поняли. Рыжий, с карими глазами, умный, сообразительный, но он не мой, а точная копия своих родителей.
— А как выглядит второй?
— Теоретически он может оказаться моим, — хмыкнул Катлер, заметив ее волнение. — По крайней мере у него темные волосы.
— Теоретически все трое могут быть вашими, — заметила Андреа.
— Поверьте, отец знает, кто его ребенок, — твердо заявил Слэйд.
Было очевидно, что он ее просто дразнит, но Андреа решила сделать вид, что не понимает шутки, и, чтобы продемонстрировать свое недовольство, прошла к ступенькам и села. Убедившись, что мама никуда не уходит, забеспокоившаяся было Либи сразу затихла.
— Так что же ваш инстинкт подсказывает относительно моей дочери? — не удержавшись, спросила Андреа.
— Вам не захочется знать это.
— Нет, я серьезно.
— И я серьезно.
— Если бы вы видели Майкла, то поняли бы, откуда ваше сходство с Либи.
— Да, вы говорили, что я похож на Майкла, — кивнул головой Катлер, как будто вспомнив что-то. — У вас должны быть его фотографии. Нельзя ли их посмотреть?
Андреа встала и пошла в дом. Вынув из шкафа альбомы, она стала их просматривать, разыскивая фотографии, на которых Майкл был бы особенно похож на Слэйда.
Теплые воспоминания о муже нахлынули на Андреа, но прежнего ощущения сходства двух мужчин, как ни странно, не возникало. При более внимательном сравнении они не выглядели так сильно похожими друг на друга, как ей это казалось раньше. На многих снимках Майкл вообще был почти не похож на Слэйда.
Андреа переворачивала лист за листом, пока наконец не нашла фотографию, сделанную во время их медового месяца, где Майкл был одет в такую же безрукавку с погончиками, что и Слэйд. На снимке Майкл обнимал ее за талию, оба они выглядели счастливыми молодоженами. Андреа решила остановиться именно на этой фотографии, потому что на ней сходство Майкла и Слэйда казалось заметнее, чем на других.
Выйдя из дома, она увидела, как, взяв Либи за руки, Слэйд учит ее ходить. Ребенок был в восторге от такой игры и заливался веселым смехом. Не замеченная, Андреа молча наблюдала за ними.
Почему мужчинам всегда так хочется, чтобы дети поскорее встали на ноги и пошли? Вот и Эд тоже любит это занятие. С другой стороны, женщины стараются больше разговаривать с ребенком. Глядя на дочку, Андреа почувствовала прилив материнской гордости. Но уже в следующую минуту ее снова охватила паника. А что, если этот человек, с помощью которого Либи делает сейчас первые робкие шаги, окажется ее отцом?
Где-то вдали прогремели раскаты грома. Андреа сбежала с крыльца, раздумывая, как бы поделикатнее забрать у Слэйда ребенка.
— Ага, нашли? — спросил Катлер, увидав фото в ее руке.
Молча кивнув, Андреа протянула фотографию. Слэйд с любопытством стал ее разглядывать, направляясь при этом обратно к террасе. Андреа последовала за ним. На лужайку упали первые тяжелые капли дождя.