— Да. — Пол знал, что кривить душой бессмысленно. — Но ты здесь ни при чем.
Отец усмехнулся.
— Проблемы с женщиной?
— Почему ты так решил?
Стив взял стаканчик и отпил добрый глоток.
— Я видел тебя с той брюнеткой среди деревьев. Со стороны выглядело так, будто девица пытается проглотить твой язык.
Пол не смог удержаться от смеха.
— Как романтично ты это описываешь! Впрочем, все так и было.
— Но ты проявлял к ней столько же интереса, как жеребец к телке.
— Папа, мне очень приятно, что тебя заботит моя личная жизнь, однако…
— Не личная, а сексуальная, малыш. И не пытайся завести эту тягомотину насчет любви и тому подобных глупостей. Источник всех эмоций по отношению к бабам находится у нас, мужиков, в конкретном месте — пониже пупка. Назови это любовью, и сразу начнутся проблемы.
Пол взглянул в направлении бутылки с виски и вздохнул. Потом допил воду и встал с кресла, чтобы налить себе того же, что было в стакане отца.
— Представляю, как порадовалась бы Кэт, услышав твои рассуждения.
— А я и не говорил, что не забочусь о ней. Напротив. Но если парень вообразил, что влюбился, ему конец.
Пол с интересом взглянул на отца.
— Похоже, ты судишь по собственному опыту.
Старик с минуту выдерживал его взгляд, потом негромко засмеялся.
— Когда доживешь до моих лет, поймешь, что не нужно быть ослом, чтобы узнать его сородича.
Пол отпил глоток виски.
— Ты намерен говорить о деле или позвал меня сюда просто поболтать?
Захватив стакан, Стив опустился в любимое кожаное кресло. Только сейчас стало заметно, что его движения уже не так уверенны, как прежде. У Пола непроизвольно сжалось сердце.
— Ситуация такова. — Старик откинулся на спинку кресла. — В окрестностях Пенсаколы продается поместье с хорошими виноградниками. Но, насколько я знаю, дом там старый, требует ремонта. Мне нужно, чтобы ты съездил и посмотрел, стоит ли овчинка выделки.
— Ты собрался заняться виноделием? — удивленно спросил Пол.
— Почему бы и нет? Мои деньги работают в разных сферах. Если бы ты проявлял больше интереса к семейным делам, то знал бы это.
Пол счел за благо пропустить замечание мимо ушей.
— Но я ничего не смыслю в производстве вина.
— Этого и не требуется. Просто посмотришь что к чему. — Стив усмехнулся. — У тебя сейчас такой удивленный вид!
Пол тоже улыбнулся. Как ни старался, он действительно не мог скрыть изумление.
— Ты все еще способен преподносить сюрпризы, папа.
— Жизнь вообще полна неожиданностей, малыш. Ну как, выполнишь мою просьбу? Для этого потребуется день, от силы два.
Пол задумался. Перспектива слегка отвлечься от мыслей о Кэрри понравилась ему.
— Хорошо, я согласен.
— Вот и ладно. Поезжай, сынок.
— Да, а как называется поместье? И кто его владелец?
Стив потер лоб, вспоминая.
— Э-э… Хотфилд, кажется… Нет! Санфилд. А хозяин там… — Он встал, подошел к письменному столу и с минуту рылся в бумагах. — Дьявол! Куда же я сунул этот листок… В общем, на месте разберешься. Если дело дойдет до покупки, оформлением документов займется мой адвокат.
— Ладно, не утруждайся, я все выясню сам, — сказал Пол, поднимаясь с кресла.
— А, вот! Нашел. Не хозяин, а хозяйка. Некая особа по фамилии Харт. Кэрри Харт.
Полу почудилось, что фундамент здания покачнулся под его ногами.
— Кэрри Харт? — хрипло выдавил он.
— Да. — Старик усмехнулся. — А что? Какие-то проблемы, сынок?
Их взгляды встретились. У Пола вертелся на языке вопрос, но он удержался. Откуда Стиву было знать о его мимолетной истории с Кэрри?
О которой, кстати, давно пора забыть.
— Нет, — твердо произнес Пол. — Никаких проблем. Ни малейших.
8
Кэрри понимала, что об аукционе пойдут сплетни, однако решила не обращать на них внимания. Все равно в лицо ей никто ничего не скажет.
Собственно, какое мне дело до досужей болтовни? — размышляла она, бредя по ближайшему к дому винограднику поместья Санфилд.
Разговоры действительно нимало не тревожили Кэрри. Чего не скажешь о снах.
Каждую ночь ей снился Пол Вудс. Это были очень чувственные видения, после них простыня, как правило, оказывалась скомканной и зажатой между ног. Временами Кэрри просыпалась, словно охваченная пламенем, с совершенно реальным ощущением прикосновения губ Пола к ее губам. Даже сейчас при воспоминании об этом соски Кэрри сжались и сделались похожими на виноградинки в гроздьях, которыми была увешена окружавшая ее лоза.
В голубой вышине кричали стрижи, просто так, от удовольствия носиться в теплом воздухе. Кэрри задрала голову и некоторое время наблюдала за ними. Интересно, каково это, чувствовать себя настолько свободным? Сама она всегда от кого-нибудь зависела. Сначала от отца, потом от мужа. Возможно, жажда свободы и толкнула ее две недели назад в объятия постороннего человека.
Стрижи умчались на восток, и Кэрри опустила взгляд на свои босые ноги. Отец побагровел бы от негодования при виде того, как она разгуливает без обуви по пыльной земле виноградников. Джордж тоже был бы недоволен. Однако их неудовольствие не шло бы ни в какое сравнение с изумлением адвоката и управляющего, которое отразилось на их лицах, когда она отказалась подписать документы о продаже Санфилда и потребовала предварительной встречи с потенциальным покупателем. И это при том, что прошло уже несколько месяцев, с тех пор как поместье было объявлено к продаже, а охотников все не находилось.
— Уж не передумали ли вы его продавать? — спросил управляющий. — Ведь я объяснял вам, сколько денег потребуется вложить, чтобы эти земли начали приносить доход.
— Все верно, и тем не менее я хочу встретиться с покупателем.
— Зачем?! — в один голос спросили адвокат и управляющий.
Кэрри могла бы сказать, что решила проявлять больше интереса к положению дел в унаследованных владениях, но выражение лиц собеседников удержало ее. Она ограничилась тем, что сказала о своей любви к поместью Санфилд, что было правдой.
— Я отправлюсь туда и поживу несколько дней, специально чтобы встретиться с будущим владельцем усадьбы.
— Но дом считается нежилым! — произнес управляющий с таким видом, как если бы воскликнул: «Мисс Харт, в вашей ванне поселился крокодил!»
— Это мои проблемы, — отмахнулась Кэрри.
Вспоминая о том разговоре, она повернула назад, к месту, где оставила дорогие итальянские сандалии, и надела их. И ноги и обувь были густо припорошены пылью.
Отличное начало, подумала Кэрри и вдруг застыла на месте.
На проселочной дороге, по соседству с велосипедом, на котором она приехала сюда, стоял серебристый «шевроле». У нее замерло сердце: именно на таком автомобиле ездит Пол. С другой стороны, не у него одного «шевроле» подобного оттенка. Да и каким ветром занесло бы нью-йоркского красавца на этот виноградник?
Садясь на велосипед, Кэрри заметила, что автомобиль пуст. Возможно, его владелец остановился здесь по естественной надобности?
А ты-то размечталась! — усмехнулась Кэрри, нажимая на педали.
Дорога к дому заняла всего несколько минут. Когда Кэрри вошла в холл, под ее ногами скрипнули половицы. И тут же, будто по команде, в гостиной зазвонил телефон. Поспешив туда, Кэрри сняла трубку.
— Да?
— Мисс Харт, я звоню вам уже несколько часов. Вообще-то, мне следовало связаться с вами еще вчера, но меня отвлекли кое-какие дела. Хочу сообщить, что сегодня к вам должен подъехать покупатель. Точного времени я не знаю, но мистер Вудс сказал, что…
Коленки Кэрри вмиг ослабели.
— Кто?
— Мистер Пол Вудс. Он утверждает, что вы с ним давние друзья.
— Давние друзья… — прошептала она похолодевшими губами.
— А что еще мне оставалось сказать? — прозвучал за ее спиной мужской голос.
Кэрри резко обернулась. Пол стоял на пороге, одетый в черные джинсы и футболку, как и две недели назад.
— Кэрри! — позвал адвокат. — Вас плохо слышно.
— Да-да, я здесь. Все верно, мы с мистером Вудсом действительно знакомы.
— Превосходно, — заметил адвокат. — Выслушайте его предложения, но не спешите с чем-либо соглашаться.
— Да, конечно. — Попрощавшись, Кэрри повесила трубку. Пол улыбался. Она непроизвольно задержала взгляд на его губах, изо всех сил прогоняя мысль о том, как они прижимаются к ее собственным. — Здравствуйте, мистер Вудс.
— Снова решила вернуться к формальностям, Принцесса?
Кэрри зарделась.
— Может, объясните свое присутствие?
— Разве не ясно? Я приехал осмотреть и, возможно, приобрести поместье. Думаю, твой адвокат уже сообщил тебе об этом.
— Вы хотите купить Санфилд? В это мог поверить мой адвокат, но не я. Что на самом деле вам здесь нужно?
Пол подавил желание заключить Кэрри в объятия и прижаться к ее губам. По дороге сюда он тысячу раз представлял себе эту сцену. Однако сейчас, при виде привычного презрения на лице Кэрри, Вудс понял, что ничего не изменилось.
Эта мысль разозлила его. И все же он решил, что Принцессе-недотроге незачем знать о его чувствах.
— Именно то, что я сказал. Более того, я уже успел пройтись по одному из твоих виноградников.
Кэрри вспомнила о виденном ранее серебристом «шевроле» и все поняла.
— Вы собираетесь купить поместье для себя?
— Э-э… не совсем.
— Так зачем же вы морочите голову и мне, и моему адвокату, если в ваши планы не входит…
— Вам знакомо такое название, «Вудс энтерпрайзис»? Это наш семейный бизнес. Я представляю здесь общие интересы.
Кэрри заморгала. Ей потребовалась целая минута, чтобы усвоить информацию и по-новому взглянуть на человека, которого она прежде считала нью-йоркским альфонсом.
— Иными словами, вас действительно интересует то, чем я владею?
Пол криво усмехнулся.
— Да.
— Я имею в виду поместье, — поспешно уточнила Кэрри.
— Разумеется. — Выражение его лица стало непроницаемым. — Предлагаю следующий вариант: мы вместе поужинаем и заодно обсудим детали сделки. Идет, мисс Харт?
Кэрри замялась. Ей не хватало воздуха, а сердце словно с цепи сорвалось. Однако она приехала сюда для беседы с покупателем, и ей, как женщине серьезной, не пристало отказываться от делового ужина.
— Хорошо, мистер Вудс. Только мне нужно переодеться. Прошу вас подождать здесь.
Пол вел «шевроле» слишком быстро. Сама Кэрри никогда не ездила на подобной скорости и потому чувствовала себя очень неуютно. Но, когда Вудс, словно что-то заподозрив, поинтересовался, все ли в порядке, она лишь кивнула, хотя на самом деле ей хотелось самой сесть за баранку, чтобы обезопасить себя от неприятностей на дороге.
Понимая, что поступает глупо, скрывая свое истинное состояние, Кэрри тем не менее постаралась расслабиться. Она откинулась на спинку сиденья и сложила руки на коленях.
Интересно, почему в присутствии этого человека она становится сумасбродной? Например, она согласилась поужинать с ним, хотя все ее естество противилось этому. А что уж говорить о затмении рассудка, случившемся с ней две недели назад на том проклятом аукционе, который обернулся для нее полной катастрофой! Кэрри до сих пор трудно было поверить, что она — она! — занималась сексом с совершенно незнакомым человеком.
Наверное, Пол ей все-таки немного нравится. Только капельку. Да, он нахрапист. И чересчур самоуверен. Но в целом просто неотразим. А сколько в нем чувственности! Вдобавок — Кэрри уже знала об этом — Вудс фантастический любовник.
Нет, в постель она больше с ним не ляжет. Их приключение было одноразовым и уже успело стать историей. К тому же общего у Кэрри и Вудса ровно столько, сколько у кошки с мышкой.
Последняя мысль заставила пульс Кэрри ускориться.
Ведь представители семейства кошачьих, особенно крупные хищники, очень красивы. Их изящество и обманчивая ленца мощных движений невероятно захватывающи.
Кэрри прикусила губу, изо всех сил стараясь не покраснеть больше, чем это уже произошло.
Интересно, о чем она думает, что так раскраснелась? — спросил себя Пол, бросив быстрый взгляд на Кэрри и вновь переводя его на дорогу.
Чем дольше он общается с этой женщиной, тем большей загадкой она становится для него. Ее переменчивая чувственность сводит Вудса с ума. Однако, кроме этого, в Кэрри есть еще что-то, чего он никак не может разгадать. И насколько Пол успел понять, адвокат мисс Харт тоже не преуспел в этом вопросе.
Прежде чем связаться с ним по телефону, Вудс некоторое время ломал голову, придумывая, что бы сказать. Однако дело решилось с неожиданной легкостью.
— Мисс Харт желает встретиться с вами, — заявил адвокат.
— А ей известно, кто я? — спросил Пол, мгновенно зажигаясь интересом.
— Нет, мистер Вудс. Она не справлялась об имени потенциального покупателя. Мне кажется, что это из-за развода она вдруг воспылала желанием вникнуть в дела.
— И давно мисс Харт развелась?
— Два года назад, — вздохнул адвокат. — Но, по-моему, она до сих пор не оправилась после той истории.
— Что, так сильно любила мужа?
Если вопрос Вудса и показался адвокату чересчур личным, он был слишком хорошо воспитан, чтобы показать это.
— Конечно, — последовал лаконичный ответ.
Пол снизил скорость и свернул в сторону дорожного указателя с надписью «Пенсакола». Спустя минуту он вновь украдкой взглянул на молчаливую спутницу. Почему она так жестко обошлась с ним две недели назад? Потому что ее разбитое сердце до сих пор ноет? А что, вполне возможно. Вудс допускал, что достигшая глубин отчаяния женщина, стремясь стереть тягостные воспоминания о былом возлюбленном, способна лечь в постель с незнакомцем.
Он стиснул зубы.
Дьявол, ему вовсе не нравится играть роль некой замены другому парню, который оказался настолько глуп, что потерял такую женщину.
— Кстати, насчет твоего мужа, — вдруг брякнул Пол неожиданно для самого себя.
Вздрогнув, Кэрри повернулась к нему.
— Моего бывшего мужа, — поправила она его.
— Ну да. — Пальцы Вудса непроизвольно стиснули баранку. — Кто с кем развелся?
— В каком смысле?
— Ты его бросила или он тебя?
Кэрри нервно сплела пальцы.
— Не понимаю, какое отношение это имеет к Санфилду.
Пол неожиданно резко притормозил, свернул на обочину и остановил машину.
— Я тоже был женат, — взглянул он на Кэрри. — И однажды обнаружил свою супругу в постели с другим. Странно, но это помогло мне осознать, что на самом деле я не так уж ее люблю, а возможно, и не любил никогда. — Он помедлил, потом снова пристально посмотрел Кэрри в глаза. — Когда мы с тобой занимались любовью, я не пытался изгнать призраки прошлого.
Кэрри прикусила губу.
— Я тоже ничего такого не подразумевала…
— Скажи, а как было у тебя? — настойчиво спросил Вудс.
— Тебя интересует, думала ли я о Джордже в тот момент, когда мы… э-э…
— Когда ты стонала в моих объятиях, — подсказал Пол, не отрывая от нее взгляда. — Представляла ли ты его вместо меня?
Кэрри молчала. Это был вопрос, которого Вудс не имел права задавать. И она считала, что не обязана ему отвечать. Хотя вполне могла солгать, подтвердив предположение Пола.
— Кэрри?
Вудс не касался ее, но она словно наяву ощущала силу его рук. И ей хотелось вновь очутиться в его объятиях.
Кэрри почудилось, что она высказала свое желание вслух, потому что Вудс вдруг вполголоса выругался, отстегнул ремень безопасности, порывисто притянул ее к себе и прильнул к губам. Это был долгий глубокий поцелуй, повергший Кэрри в трепет.
— Мне необходимо знать, — сказал Пол спустя пару минут, — ты тогда была со мной или с ним?
Она почувствовала, что не сможет солгать.
— С тобой. С той самой секунды, когда ты впервые поцеловал меня, я была с тобой.
Они по-прежнему смотрели друг другу в глаза. Этот взгляд повлиял на обоих очень сильно, но по-разному: Пол приобрел определенную твердость, а Кэрри, напротив, мягкость и расслабленность.