Ласкающий ветер Тосканы - Уэстон Софи 2 стр.


— С какой стати! Теперь я ваша соседка, и никто не имеет права трогать мой грузовик.

— Вы даже представить себе не можете, на что я способна. Немедленно уберите отсюда грузовик, — разозлилась Виола.

Она даже отвернулась, давая понять, что разговор исчерпан, но не тут-то было.

— Вы мне угрожаете? — усмехнулась рыжая.

Виола смутилась и, повернувшись к Хэйдону, схватила его за руку. Ему поневоле пришлось поддержать ее.

— Мисс Леннокс права. Здесь паркуются только владельцы квартир, — сказал он. — Полиция может отбуксировать ваш грузовик.

Рыжая закусила губу. Очевидно, она пыталась сдержать гнев.

— Мы не пробудем здесь долго. Только разгрузимся.

Хэйдон вдруг ощутил неимоверную усталость.

— Постарайтесь не шуметь, — холодно попросил он.

Вторая девушка, до сих пор молчавшая, взяла в руки большой сверток и вежливо осведомилась:

— Вы не хотите, чтобы мы бросали вещи? Вот так, например?

Она бросила сверток рыжей, и та ловко его поймала. Виола взвизгнула. Усталость Хэйдона мгновенно улетучилась.

— Это глупо!

Рыжая нахмурилась и снова посмотрела ему в глаза:

— Разве?

Она подняла мольберт.

— Психологи уверяют, что эмоциям надо давать волю, — задумчиво произнесла она. Казалось, она вот-вот уронит мольберт.

— Моя машина! — заорала Виола, опасаясь, что мольберт полетит прямо на ее автомобиль.

Хэйдон неожиданно рассмеялся и спросил:

— А что говорит по этому поводу мадам Пироска?

Но Виола уже не слушала его. Забыв про хорошие манеры, она вопила на всю улицу:

— Если вы поцарапаете мою машину, я подам на вас в суд!

Рыжая тряхнула головой и слегка подбросила мольберт вверх. Виола запаниковала.

— Ты не посмеешь… — прошипела она.

Рыжая улыбнулась и с нескрываемым удовлетворением произнесла:

— Вы даже представить себе не можете, на что я способна.

— Это настоящий вандализм! — вышла из себя побледневшая Виола.

— Кэти, — запротестовала подруга рыжей, — да оставь ты в покое эту истеричку вместе с ее машиной.

— Вот-вот, советую вам прислушаться к голосу разума, — подхватил Хэйдон и взял мольберт из ее рук, чем окончательно взбесил строптивицу.

— Плевать я хотела на голос разума! — вспылила она.

Хэйдон сдвинул брови. Обычно этой его гримасы бывало довольно для вразумления окружающих, но рыжая стиснула зубы и приготовилась к схватке. Это начинало его веселить. Если бы не усталость, он бы преподал ей хороший урок.

— Ну, не будьте дурой, — примирительно сказал он.

Девушка взорвалась. Прежде чем Хэйдон понял, что происходит, она выхватила мольберт из его рук и швырнула к машине. На секунду воцарилась тишина. Все уставились на огромную царапину на дверце автомобиля.

Виола всхлипнула.

— Вот это бросок! — одобрила подруга.

Хэйдон поднял мольберт и шарахнул его прямо об асфальт.

— Если мой мольберт пострадал, вы купите мне новый, — не унималась рыжая.

— Не смешите меня, — огрызнулся Хэйдон, утерявший охоту веселиться.

Она улыбнулась:

— Иначе вам не спастись от шума.

Хэйдон онемел от удивления. Она еще смеет его шантажировать! Он развернулся и влетел в дом. Позади него раздался смех. Он был так зол, что забыл про Виолу, жаждавшую утешения.

— Я же сказал, Виола, никакого кофе, никаких задушевных бесед. Всего хорошего! — рассвирепел он.

— Но…

— Мне больше по нраву Лиэм Брукер, который преподает танцы старшеклассникам.

— Лиэм Брукер ветреник, — с видом знатока объявила Андреа, не замечая нотки напряжения в голосе подруги. — Он бродяга по натуре. Впрочем, почему бы тебе не попробовать? Он забавный, милый и даже красивый в своем роде, а ты свободна… — Андреа помолчала. — Ты ведь никого не прячешь, да?

— Конечно, нет, — рассмеялась Кэти.

— Тогда не упускай Лиэма.

Кэти потупилась.

— Это невозможно по трем причинам: во-первых, он не сходит по мне с ума; во-вторых, я не схожу по нему с ума, а в-третьих, я не завожу интрижек на работе.

Но Андреа не отставала.

— Ни одна женщина из нашей школы не отказалась бы от свидания с ним, несмотря на его легкомысленные замашки.

— Наверное, я другая. — Кэти вздохнула.

— Другая? Тебе двадцать четыре, ты никем не увлечена… В чем же проблема?

— Не знаю, но я очень хорошо подумаю, прежде чем отдать кому-то свое сердце.

— У тебя нет времени на раздумья! — воскликнула Андреа. — Ты не знаешь, о чем говоришь.

— Возможно, ты права, — признала Кэти. — В любом случае спасибо за участие. В конце концов, ты моя единственная подруга, и мне не к кому больше обратиться за помощью.

— Помощь я тебе гарантирую, особенно в приготовлении пищи. С превеликим удовольствием пошуршу на твоей кухне.

— Приходи, когда захочешь.

— Правда? Не помешаю?

— Я присматриваю за квартирой, а не за монастырем. Миссис Хардинг сказала, чтобы я себя не стесняла.

— Значит ли это, — осведомилась Андреа, — что мы можем устраивать здесь ночные оргии?

— Не думаю, что она имела в виду именно это. Придется вести себя пристойно.

— Жаль, но пережить можно. Я постараюсь не очень буйствовать, чтобы не испугать твоего соседа-миллионера. Передай ему привет от меня, когда увидишь. Скучное предстоит лето.

Хэйдон захлопнул дверь перед носом Виолы и скрылся в своей квартире. Ему навстречу вышла миссис Бэйтс.

— Должно быть, путешествие утомило вас, — сказала она. — Завтрак? Кофе?

Хэйдон провел рукой по волосам. Слава Богу, что есть Бэйтсы.

— Женщины, — хмыкнул он. — Ох, уж эти женщины! Мне надо выпить. У нас есть виски?

— О… — смутилась миссис Бэйтс. — Вчера вечером приехал доктор Дэвисон. Он работал допоздна и…

Хэйдон вздохнул. Эндрю Дэвисон, талантливый биофизик, был его старым другом.

— Значит, мой кабинет выглядит так, будто по нему пролетел смерч, прихватив с собой весь запас виски?

Миссис Бэйтс сдержанно кивнула.

— Вы угадали, сэр.

— И Эндрю, конечно, еще не встал. И его бумаги разбросаны повсюду, и ты их не трогаешь из опасения все перепутать.

— Вы сами сказали, что его исследования очень важны, — спокойно ответила миссис Бэйтс, привыкшая к вспышкам раздражения своего хозяина.

— Да, — вскипел Хэйдон, — я так сказал. Как хорошо, что у меня мало друзей!

— Может, вы пока посидите в оранжерее или в саду? — предложила миссис Бэйтс. — Сегодня чудесное утро. А я в это время приготовлю вам завтрак.

— Алиша, ты что, пытаешься меня успокоить? — Хэйдон подозрительно прищурился.

— Вовсе нет. — Экономка протянула ему откуда-то взявшуюся чашку кофе. — Только что сварен.

Хэйдон улыбнулся.

— Превосходно. Проследи, чтобы меня никто не беспокоил, пока я снова не почувствую себя человеком.

Андреа заспешила — одолженный грузовик, в котором они перевозили вещи, надлежало немедленно вернуть начальнику кузины.

— Ты уверена, что справишься со всем сама? — спросила она у Кэти.

Кэти скорчила смешную гримасу.

— Я буду жить одна, и это главное, — ответила она и обняла Андреа. — С чем тут справляться? Впервые в жизни я попользуюсь джакузи, а потом попытаюсь изобразить сирень, которая растет в саду. Это рай. Честно.

— Ладно, — сказала Андреа. — Если станет одиноко, звони.

— Одиночества я не боюсь.

Хэйдон как раз проходил мимо телефона, когда тот зазвонил. Он поднял трубку.

— Даже не думай, что избавился от меня, — прошипела Виола.

Должно быть, она звонила ему по мобильному.

— Говорят, когда ведешь машину и одновременно разговариваешь по телефону, легко можно стать жертвой несчастного случая.

Она проигнорировала его замечание.

— Ремонт моей машины оплачивать будешь ты!

Он вздохнул.

— Буду счастлив сделать это.

— Да уж.

Он слишком устал, чтобы выслушивать ее упреки.

— Мне казалось, мы собирались поговорить.

— А мы и поговорили, — парировал Хэйдон. — Лично мне больше нечего добавить, и тебе, надеюсь, тоже.

— Вот в этом ты ошибаешься. Я только начала говорить.

— Виола, пришли мне счет за машину, и баста!

— Нет, так легко ты от меня не отделаешься, — пригрозила она и, прежде чем он успел ей возразить, добавила: — Ты мой должник, Хэйдон. И заплатишь мне, можешь в этом не сомневаться.

С этими словами она повесила трубку.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Оранжерея, небольшое здание со стеклянной крышей, располагалась в конце сада. Хэйдон с наслаждением погрузился в кресло-качалку. Бэйтс принес поднос с завтраком и поставил его на столик рядом с креслом.

— Прошу прощения за утро, — сказал он. — Мисс Леннокс ввела меня в заблуждение, уверив, будто вы хотите, чтобы она вас встретила.

— Я в этом нисколько не сомневаюсь, — со вздохом ответил Хэйдон. — Не переживай.

— В любом случае я виноват. Мне надо было сначала связаться с вами. В следующий раз я так и сделаю.

— Следующего раза не будет.

Хэйдон устало откинулся на спинку кресла. Бэйтс налил ему стакан свежевыжатого апельсинового сока.

— Может, стоит позвонить Глену и попросить его приготовить дом?

Хэйдон поднял голову. Неплохая мысль — уехать на отдых.

— Нет, слишком много скопилось дел. — Он отрицательно покачал головой. — К тому же надо пообщаться с Эндрю. Возможно, я уеду на следующей неделе.

— Вы выглядите очень усталым, — заметил Бэйтс, протягивая хозяину сок.

Тот улыбнулся и пообещал:

— Как только покончу с делами, тут же отбуду в Сан-Пьетро.

Бэйтс казался удовлетворенным.

— Погода там сейчас просто замечательная.

Хэйдон отпил глоток сока и зажмурил глаза от удовольствия.

— Ммм… И никаких телефонных звонков. И никаких женщин. — Он тихо застонал.

Бэйтс постоял еще несколько минут, затем осторожно взял стакан из рук спящего хозяина и бесшумно удалился.

Кэти пришла к выводу, что джакузи бодрит. После этого она внимательно прочла инструкцию по использованию сигнализации и пошла приводить себя в порядок.

Надев чистые шорты и рубашку, она решила высушить волосы на солнце. Именно это ей сейчас нужно. Хорошая книжка, сандвич с сыром и уютное местечко в саду. А с работой успеется. Впрочем, есть вещи, которые откладывать нельзя.

Кэти собралась с духом, взяла в руки телефон и набрала знакомый номер. Трубку сняли после второго гудка.

— Да?

По телефону голос матери всегда звучал угрожающе.

— Привет, мам. Это Кэти. Я просто хотела сказать, что переехала.

— Ты бросила свою дурацкую работу?

Кэти тяжело вздохнула. У матери большие запросы и полное отсутствие практического ума. Она пришла в ярость, когда Кэти решила заняться преподаванием вместо того, чтобы целиком посвятить себя искусству. «Ты загубишь свой талант, — убивалась она. — Так же как я, вступив в этот дурацкий брак». В брак она вступила, потому что была беременна, и ей казалось, что замужество лишило ее всякой индивидуальности. Она мечтала, чтобы дочь была свободной от обязательств и творила, творила, творила…

— Нет, мама, — терпеливо ответила Кэти, — я все еще работаю в школе. И только что переехала на другую квартиру. Я подумала, может, ты захочешь узнать мой новый номер телефона.

— О…

Кэти продиктовала номер, и мать послушно записала.

— Не знала, что ты собираешься сменить место жительства.

— Я и не собиралась. Так сложились обстоятельства.

Назад Дальше