— Оливетт, оставь ребенка в покое! Ничего страшного не произошло! — В голосе Винсента звучала категорическая властность мужчины, привыкшего подчинять и усмирять.
Сильвия инстинктивно затаила дыхание. Ее сердце неистово колотилось в груди.
Он защищает ее дочь, ограждает девочку от рукоприкладства со стороны собственной невесты. А та и не думает успокаиваться. Дай ей шанс — так и набросится с кулаками на беззащитную малышку!
— Ничего страшного?! — взвизгнула Оливетт, испепеляя взглядом неожиданного заступника. Не зная, на ком выместить свою злость, она снова в ярости уставилась на Эстреллу. — Мне твоя гнусная тварь все брюки испортила… маленькая ты мерзавка!
— По-моему, брюки в полном порядке, — холодно возразил Винсент. — Не дыру же она в них проела!
— Да ни за что я не надену больше брюки, на которых сидела эта… эта пакость! — бушевала разъяренная Оливетт.
— Твои проблемы, — пожал плечами Винсент. — Мне кажется, у бедной мыши гораздо больше поводов для возмущения.
— Дети всегда дети. — Голос Патриции Эсперансы звучал нарочито спокойно, но взгляд, обращенный к Оливетт, не сулил ничего доброго. Она погладила девочку по голове, готовая защитить ее от любого врага, затем, отобрав у Эстреллы крохотную клетку, пересадила туда мышь и задвинула решетку. — Все живое их просто завораживает.
— Но… мышь! — негодовала Оливетт. — Эта пакость! Она бы еще лягушку притащила! Или крысу с помойки! Мерзкие, грязные создания!
Эстрелла испуганно сжалась, карие глазки в ужасе расширились. Отчего взрослая тетя так громко кричит? Может быть, Дебби ее укусила? На всякий случай девочка спрятала клетку со своей любимицей за спину.
Усилием воли Сильвия стряхнула с себя оцепенение. Дочь нуждается в ее помощи, в ее поддержке! Пусть Винсент и Патриция Эсперансы не дали девочку в обиду, но ведь она — мать!
— Простите, что мышь так напугала вас, мисс Колдуэлл, — негромко произнесла Сильвия. — Но, пожалуйста, все ваши претензии высказывайте мне. Моя дочь ни в чем не виновата. Эстрелла любит все живое. Ей даже в голову не приходило, что мыши кому-то противны. Дома она часто выпускает Дебби побегать по ковру, и мы охотно с нею играем.
Оливетт стремительно обернулась к молодой женщине, глаза ее метали молнии.
— Вы позволяете ребенку возиться с этими мерзкими тварями? Это же негигиенично! А в мусорных баках она у вас, случайно, не роется?
— У нас в семье считают, что ребенок должен с малых лет приучаться любить братьев своих меньших, — спокойно ответила Сильвия, ради дочери сдерживая вскипающий гнев. — А братья наши меньшие — это не только комнатные собачки с длинной родословной. Эстрелла никогда не бросит камнем в бродячего пса, не прогонит от дверей приблудного котенка. Кроме Дебби у нас еще живет Корсар — дворняга дворнягой, зато очень умный и ласковый. И еще голубь с перебитым крылом. Мы прозвали его Президентом Никсоном.
— Президентом Никсоном? — Усмехнувшись, Винсент лукаво изогнул бровь, но взгляд его остался серьезен.
Он словно молча благодарил Сильвию за терпимость, за попытку перевести неприятный разговор в иное русло. А где-то в глубине серых со стальным отливом глаз затаился гнев — безобразная сцена, устроенная невестой, явно возмутила его до глубины души.
Сильвия натянуто улыбнулась в ответ. Винсент помог ей снять напряжение и успокоить Эстреллу, тем самым еще более возвысившись в ее глазах.
— Понимаете, вид у него такой важный… можно подумать, на сессии конгресса выступает, — затараторила Сильвия, уводя беседу все дальше от болезненной темы. — Кстати, они с Дебби очень подружились. Мы все шутим, что он, того и гляди, назначит Дебби губернатором какого-нибудь штата…
— По-моему, это возмутительная насмешка над исполнительной властью, — негодующе фыркнула Оливетт. — Причем весьма вульгарная.
— А по-моему, очень даже забавно. Представьте, что вы звоните друзьям и говорите: «Президент Никсон сегодня отказался клевать овес — прихворнул, наверное». Или: «У нас такая неприятность: Президент Никсон опрокинул чашку. Он такой неловкий!..»
Запрокинув голову, Винсент расхохотался.
— Надо думать, непосвященные и впрямь себя не помнят от изумления, — отсмеявшись, заметил он. — Так что, Оливетт, все зависит от того, под каким углом посмотреть, — подвел итог Винсент, многозначительно глядя на невесту.
— Брр! — передернула плечами Оливетт. — Если не возражаете… пойду вымою руки. Я, кажется, ненароком дотронулась до этой пакости.
И, развернувшись на каблуках и надменно проигнорировав все попытки остающихся спасти ситуацию, она удалилась в дом. После ее демонстративного ухода во внутреннем дворике воцарилось неловкое молчание. От фонтана повеяло холодом или это по моей спине пробежали мурашки? — подумала Сильвия и с тревогой посмотрела на дочь. Та по-прежнему выглядела растерянной и, казалось, вот-вот расплачется.
Винсент шагнул к Эстрелле и опустился перед нею на корточки.
— Эй, малышка! А не пойти ли нам покормить птичек в вольере? Они, наверное, проголодались, — весело предложил он.
— Птичек? — недоверчиво повторила девочка дрожащим голоском.
— Ага. Там попугаи живут, большие такие, красные, и зеленые, и с хохолком… и совсем маленькие, волнистые. Мы их посчитаем заодно.
Винсент подхватил Эстреллу на руки, подбросил несколько раз в воздух, затем усадил на плечо. Девочка хихикнула, мгновенно забыв про свои горести.
— А ты, вообще-то, считать умеешь? — поинтересовался Винсент, искусно изображая сомнение.
— Ага. — Эстрелла серьезно закивала и принялась деловито загибать пальчики. — Один, два, четыре, десять…
— Здорово! Тогда пошли к птичкам. Если, конечно, мама разрешит…
Он обернулся к Сильвии. В серых глазах Винсента читалось такое искреннее желание загладить вину невесты, такая готовность искупить чужие грехи, что у молодой женщины перехватило дыхание. Тонкая ниточка, протянувшаяся между нею и Винсентом, становилась крепче с каждой секундой.
— Мама, можно? — В голосе Эстреллы звенели мольба и надежда.
— Конечно, ступайте, — разрешила она, смиряясь с неизбежным, хотя здравый смысл подсказывал, что решение это не из лучших.
Сильвия проводила взглядом уходящего Винсента. Эстрелла гордо восседала на его плече, болтая ножками и с любопытством озираясь по сторонам. Молодая женщина не знала, радоваться ей или огорчаться. С одной стороны, она была искренне благодарна Винсенту за заботу о своем ребенке. С другой — не знала, правильно ли поступила, выпустив ситуацию из-под контроля. Ей отчаянно хотелось поверить… в несбыточное.
Однако разумнее всего было бы распрощаться и уехать прочь вместе с Эстреллой, а Бьюмонты пусть себе выясняют отношения…
— Висенте с детьми отлично ладит, — заверила Сильвию Патриция Эсперанса, стремясь разогнать страхи молодой женщины, если они у нее возникли. — Видели бы вы, как он со своими племянниками возится!
Осознав, что по-прежнему стоит, Сильвия снова опустилась на стул и учтиво сказала, что ничуть не сомневается в том, что ее дочь с Винсентом в полной безопасности. Проблема была не в этом.
— Мистер Бьюмонт очень добр, — с благодарной улыбкой произнесла она.
Да, Оливетт Колдуэлл ушла, но неприятное ощущение осталось. Позабыть отвратительную сцену Сильвии удастся очень и очень нескоро! Молодая женщина от души надеялась, что Винсент с Эстреллой вернутся раньше, чем мисс Колдуэлл сменит гнев на милость и вновь появится во внутреннем дворике. Так хотелось побыстрее уехать и не встречаться больше со злобной мегерой!
Сильвия не могла взять в толк, почему такой добрый, великодушный, мягкосердечный Винсент решил жениться на столь отвратительной особе. Тем более если он и впрямь любит детей и не прочь обзавестись своими. Безусловно, Эстрелла для мисс Колдуэлл чужая… но подобная вспышка гнева из-за пустой ребячьей шалости очень и очень показательна. И это желание ударить…
Будущую мать все это характеризует отнюдь не с лучшей стороны. Скорее всего материнство этой женщине противопоказано.
Да и Винсенту Бьюмонту эта особа не подходит, подсказывала Сильвии интуиция.
Ну что ж, масла в огонь подлили, с глубоким удовлетворением размышляла Патриция Эсперанса. Миссис Морено и ее прелестная дочка — настоящая находка, да и только! Сильвия с Винсента просто глаз не сводит, и можно поспорить на кругленькую сумму, что влечение это обоюдно. То, как он вел себя с Сильвией, говорит не только о доброте и учтивости по отношению к гостье.
А лучше всего то, что Оливетт наконец-то сбросила маску и показала себя в истинном свете. Более того, поведение двух молодых женщин составило контраст столь разительный, что ее племянник должен быть глух и слеп, чтобы не оценить разницы. Однако и невооруженным глазом видно, что сегодня он остался очень и очень недоволен Оливетт.
Однако то, чего Патриция Эсперанса добилась за несколько часов, пропадет втуне, если в ближайшее время Сильвия не станет попадаться племяннику на глаза снова и снова. На пальце Оливетт сверкает здоровенный бриллиант — кольцо в знак помолвки. И это несомненное очко в ее пользу. Винсент очень серьезно относится к данным обязательствам. Он не из тех, кто с легкостью нарушает слово. Значит, надо принимать решительные меры, одним ударом разрушить эту связь!
Вознамерившись ковать железо, пока горячо, Патриция Эсперанса мгновенно составила в уме план действий.
— Возвращаясь к делам насущным… — Почтенная дама выдержала паузу, дабы мысли Сильвии вернулись в нужное русло. — Свободны ли вы в следующую субботу?
В глазах молодой женщины отразилось откровенное изумление — как, уже?! — и твердая решимость не упускать удачно подвернувшейся возможности.
— Да, конечно, мисс Бьюмонт.
— Я вот тут подумала… Приятель моего племянника, Джеймс Гилрой, в следующую субботу играет здесь свадьбу. Мне бы хотелось подготовить для него нечто особенное. Я договорилась, что петь будет сам Тони Локхарт. Вы ведь его знаете?
— Не лично, конечно. Я видела его на сцене много раз. У него очень приятный баритон… До оперного, естественно, не дотягивает. Но как камерный исполнитель бесподобен. А уж опереточные арии — это его «конек»… Записи его отлично расходятся.
— О да. Тони Локхарт очень популярен. По большей части он поет под фортепиано. А мне вдруг пришло в голову: почему бы ему не исполнить песню-другую под аккомпанемент арфы? Любопытно получится, вы не находите? Когда вы ту популярную арию из «Кармен» играли, мы ведь не удержались и принялись вам подпевать. Значит, вести мелодию вы можете. Так что я подобрала бы для вас небольшой репертуар…
— Мне аккомпанировать Тони Локхарту?
— Ну да. Конечно, в том, что касается песен, я бы и к вашим пожеланиям прислушалась. Что-нибудь такое… — Патриция Эсперанса задумчиво пошевелила пальцами в воздухе, — популярно-классическое отлично подошло бы, вы не находите? Из Кальмана что-нибудь… Вот дуэт Эдвина и Сильвы у Тони здорово получается… Он его, конечно же на два голоса поет. «По-омнишь ли ты…» — так прочувствованно! И для свадьбы — в самый раз! Да и «Кармен» была бы очень кстати…
— Да, но…
— Я просто уверена: вы вдвоем сделали бы эффектнейшую аранжировку. Если с нотами возникнет проблема, Тони вам поможет… с гармонией и все такое. И еще «Эдельвейс» из «Звуков музыки» отлично бы прозвучал, как мне кажется…
— Но… — Сильвия встревоженно нахмурилась, — захочет ли восходящая звезда вроде Тони Локхарта делиться со мной своей славой?
— Тони Локхарт сделает все, о чем я его попрошу. — Да уж, ради такого случая придется пустить в ход и связи, и деньги, но дело того стоит. — Только в течение недели вам придется с ним порепетировать.
— Если вы уверены, что он… Ну, мисс Бьюмонт, вы же понимаете, что в сравнении с Тони Локхартом я — жалкая дилетантка…
— О, я больше чем уверена: Тони оценит вас по достоинству. — Мисс Бьюмонт одарила гостью покровительственной улыбкой. — А деловую часть предоставьте мне. Я позвоню вам, как только переговорю с Локхартом. Ну что, договорились?
— Договорились. И спасибо вам огромное.
Вид у Сильвии Морено был слегка ошарашенный, однако ей хватило силы духа бросить вызов судьбе. Да уж, характер у девочки что надо! Дайте ей сотую долю шанса — и она пешком до Вашингтона дойдет, было бы только ради чего стараться! Пока что бедняжка свято убеждена, что Винсент Бьюмонт ей не пара. Но стоит ей поверить в обратное… Стоит ему оказаться в пределах ее досягаемости…
Что еще важнее, стоит ей оказаться в пределах досягаемости Винсента…
Тесное общение, естественное влечение, постоянный контраст между тем, что у него есть, и тем, что могло бы быть. Одним словом, искушение…
— Тони Локхарт всегда выступает во фраке. Так что вам понадобится вечернее платье, — предупредила Патриция Эсперанса, от души надеясь, что в гардеробе Сильвии найдется что-нибудь этакое, соблазнительное. Женщина с такой роскошной грудью может позволить себе низкий вырез.
— Да, думаю, я подберу что-нибудь, — кивнула Сильвия.
— Вот и славно, — заулыбалась Патриция. — Кстати, на свадьбе будут все мои племянники и племянницы, родные и двоюродные. Должна признаться, что я ужасно тщеславна: обожаю хвастаться перед ними своими находками!
Молодая женщина вздрогнула и опустила ресницы, пряча взгляд, исполненный надежды и муки. Но от внимания хозяйки «Каса дель Рей» эта мгновенная вспышка эмоций не укрылась.
— Я постараюсь оправдать ваше доверие, мисс Бьюмонт.
— Я в этом не сомневаюсь, деточка.
Еще мисс Джермейн Бьюмонт очень рассчитывала на то, что в следующую субботу Сильвия Морено затмит мисс Колдуэлл благодаря своему врожденному чарующему обаянию и мягкой женственности.
4
— Леди и джентльмены…
При первых же произнесенных со сцены словах гул разговоров стих и в бальном зале воцарилась тишина. Все головы повернулись в сторону Тони Локхарта. Элегантный и неотразимый как всегда, он, заложив руку за спину и небрежно выставив вперед ногу, остановился на фоне великолепного белого рояля, на который ради торжественного случая поставили позолоченный подсвечник в викторианском стиле. Сплошное пижонство, невольно поморщился Винсент. Слишком много блеска, слишком много манерности… И этот белый фрак, и вызывающая поза, и антураж… Да уж, Тони Локхарт всегда бьет на внешний эффект и ведь неизменно ослепляет слабый пол, ловелас треклятый!
— Сегодня мы приготовили для жениха и невесты нечто особенное… — Тони широким жестом указал на стол, за которым восседала счастливая чета, а рядом — шафер и прелестная шестнадцатилетняя Аврора, младшая сестра Винсента, подружка невесты. Ради такого случая Аврора прилетела на выходные из частного парижского пансиона. — И все это благодаря нашей замечательной хозяйке, несравненной мисс Бьюмонт…
Сидящие рядом с Винсентом двоюродные кузины, темнокудрые Клара и Грасиана, похожие друг на друга как две капли воды — «Горошинки» ласково называли их в семье, — возбужденно зашептались. Клара нетерпеливо потянула его за рукав.
— Что еще такое абуэлита затеяла?
— Сам не знаю, — отозвался заинтригованный Винсент, наблюдая за тем, как его тетя благожелательно улыбнулась певцу и кивком подала знак начинать.
— Позвольте мне представить вам… — певец картинно отступил на шаг и взмахнул рукой по направлению к левой кулисе, — Сильвию Морено!
— Да это же твоя крошка артисточка, Винс, промурлыкала Оливетт, и от этих интонаций по его спине пробежал неприятный холодок.
В прошлое воскресенье Оливетт закатила ему скандал, и Винсент отнюдь не желал повторения неприятной сцены. А главная проблема состояла в том, что доводы Оливетт не могли не пробудить в нем угрызений совести — в ситуации с Сильвией он и впрямь повел себя не безупречно. Да, он был кругом виноват перед невестой, но, увы, понятия не имел, как с этим теперь разбираться.
— Твоя артисточка? — сверкнула темными глазами Клара.
— Скорее тетина, — отрезал Винсент и демонстративно повернулся к невесте.