Утро роз - Кара Колтер 10 стр.


— Камерон, останови машину.

— Нет.

Сара беспомощно смотрела на ворота. Охранник узнал Камерона, открыл ворота и сделал им знак, чтобы проезжали.

— Я не могу, — прошептала она. — Камерон, меня от страха тошнит.

Она покосилась на него. Ее угрозы его не тронули, он спокойно подъехал к дому. Поставил машину у парадной двери, не у заднего хода, того, что для слуг. Уж не ждет ли он, что она войдет через парадную дверь?

— Сара, чего ты боишься?

— Боюсь, что не нравлюсь ему. Боюсь, он подумает, будто я ищу выгоду. Что он отвергнет меня. — И прошептала едва слышно: — Боюсь, он скажет, что я недостаточно хороша для него.

Камерон окинул ее внимательным взглядом, вздохнул и вышел из машины. Открыл ее дверцу и, видя, что она не собирается выходить, потянул ее за руку.

— Ты все рассматриваешь под неправильным углом, Сара.

— Разве?

— Это ты собираешься сделать ему подарок. Дочь, которой он не знал, и самое чудесное доказательство ее существования. Тебя.

— Я не чудо! — Она дико оглянулась. Можно побежать…

— Ты не чудо? Боже мой, Сара, каждый, кто встречал тебя, замечал в тебе нечто. Жизненную силу, честность…

— Честность? Я воровала у тех, кто мне доверял!

— Разве? А может, ты брала то, что и так принадлежало тебе по праву? Ты его внучка, Сара. И такая же часть семьи, как Брэнди, Джесси или Челси. Так и веди себя соответственно.

Слова подействовали на нее, как спасительная пощечина во время истерики. Она вдруг стала очень спокойной. Выпрямилась, подняла голову.

— Я готова. — И через парадную дверь вошла в дом.

Джеймс, секретарь Джейкоба, сидел за своим столом перед дверью кабинета. Увидев Сару, он открыл было рот и тут же захлопнул. Враждебность его ничуть не уменьшилась с тех пор, как он застиг девушку с серебряным подсвечником в руках. Все-таки приветствовать ее здесь будут не все, угрюмо подумала Сара.

— Вы сильно рискуете, заявившись сюда, — сказал он.

Она ощутила, что Камерон, стоящий за спиной, готов заговорить, и жестом остановила его. Что бы ни думали Камерон или Джеймс, главное — кем она, Сара Маккензи, себя ощущает.

— Скажите мистеру Кингу, что я здесь. — Джеймс вздрогнул от уверенного спокойствия ее голоса. Краешком глаза она уловила и движение Камерона, прикрывшего рукой улыбку.

Не дожидаясь, пока Джеймс оправится, она открыла дверь и прикрыла ее за собой. Джейкоб Кинг склонился над столом. Ее обдало знакомой волной жара — у Джейка даже в такой теплый день горел камин. И еще ее накрыло волной стыда. Он казался очень старым и нездоровым.

— Сара, — сказал он. Так не разговаривают с вором, так отец должен был приветствовать блудного сына. При виде такого всепрощения Сара разразилась слезами. Джейк с трудом поднялся с кресла и обошел вокруг стола. Взял ее за локоть, подвел к кушетке у камина.

— Не плачь, дитя. Поговори со мной.

Он протянул ей платок, и Сара постаралась собраться.

— Имя моей бабушки Фиона Маккензи. Возможно, вам памятнее ее девичье имя.

Джейк замер. Давняя любовь, давний разрыв.

— Дочь? — прошептал Джейк. — Не хочешь ли ты сказать, что у меня есть другая дочь, о которой мне неизвестно?

— Была, — печально ответила Сара. — Моя мама. Ее нет. И Фионы нет. Осталось только это.

Она протянула ему потрепанный дневник. На первой, пожелтевшей от времени странице Фиона аккуратным девичьим почерком написала свое имя.

После продолжительного молчания Джейк поднял голову. В глазах его стояли слезы.

— Осталось не только это.

— Мне очень жаль. Больше ничего, — пробормотала Сара.

— Осталась ты. — Его голос внезапно обрел силу. — Ты, Сара. — Его рука потянулась, накрыла ее руку. — Почему же ты ничего мне не сказала, дитя?

— Я написала вам письмо, и вы не ответили. Я подумала — вы мне не поверили. Или не захотели знать…

— Письмо? Я не получал письма. Погоди. Получал. В тот же день я получил кое-какие огорчительные сведения о своем здоровье. Должно быть, именно то письмо я и сжег, Случайно. Не вскрывая.

Его голова склонилась. Плечи поникли.

— Мне так жаль. Я огорчила вас.

Он поглядел на нее, а появившаяся улыбка доказала, что слезы не лишили его силы.

— Да. Ты огорчила меня. Я узнал о дочери, которую нашел и потерял в один день. Зато осталась внучка. Внучка, которую мое сердце узнало с первого мгновения встречи. Внучка, что поможет мне узнать дочь.

Она обняла его за плечи. Их слезы смешались.

В дверь постучали. И хотя Джейк не обратил на стук внимания, вошел Джеймс.

— Не сейчас! — отмахнулся от него Джейк.

Джеймс уставился на них, сидящих рука об руку на кушетке. Враждебность в его взгляде сменилась удивлением.

— Но, сэр…

— Не сейчас!

Позади Джеймса появился Камерон.

— Простите, сэр, дело срочное. Касается Челси.

— Челси? — Сара увидела ужас в глазах Джейка. — Что такое с Челси?

— Да, Челси, — ответил Камерон, — но не то, что вы думаете. Одна из горничных только что принесла нам…

Бульварная газета, и на передней полосе заголовок «Если Принцесса не из Кингов».

Зазвонил телефон. Джеймс взял трубку, передал ее Камерону. Тот ответил, минуту послушал и повернулся к ним, сильно побледнев.

— Челси пропала.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Рэнд услышал слабый щелчок в телефоне. Линия тут допотопная, но по спине пробежал холодок. Неужели Челси подслушивала и только что повесила трубку?

— И что в статье? — спросил он Хетту, прислушиваясь к звукам со стороны кухни. Ничего.

— Утверждают, что Джейк ей не отец. Что она дочь любовника матери, заштатного актера. Того, с кем ее мать и погибла.

— Разве мало сплетен об этой семье? — Ему показалось, что внизу что-то происходит.

— Теперь имеется возможность анализа ДНК. Новомодные штучки. От них больше горя, чем радости.

Не время спорить о преимуществах такого анализа.

— Я постараюсь, чтобы Челси не увидела газеты, — сказал Рэнд и застыл. Входная дверь определенно только что закрылась. Бросив трубку, он рванулся к окну. Челси бежала по двору к машине.

— Эй! — крикнул он. Его оклик словно бы подхлестнул ее. Добежав до машины, она впервые оглянулась и, если он только не ошибся, показала ему язык.

Оставив трубку болтаться на проводе, Рэнд промчался по ступеням и выскочил во двор. Чтобы увидеть, как машина выезжает со двора. Развернулась она лихо — гравий так и полетел из-под колес.

Рэнд произнес слово, приберегаемое для экстремальных ситуаций, повернулся и побежал обратно в дом. В нескольких словах растолковал положение Хетте и закончил разговор. Трубка телефона наверху так и осталась болтаться на проводе, и драгоценные мгновения ушли на то, чтобы подняться туда. Проклятие! Челси может попасть в переплет!

К счастью, поблизости есть вертолетная база, а машина Челси оборудована противоугонной системой. Как только у него будет нужное оборудование, он сможет проследить весь ее маршрут.

Это он виноват. Он перестал быть профессионалом с самой их встречи. Если бы он вел себя профессионально, то никогда не столкнулся бы с подобной ситуацией. Ведь заметил же лежащие на столе ключи! Заколебался, а потом решил, что должен оставить ей этот знак доверия. Он доверяет ей. Считает умной, рассудительной женщиной, способной принять верное решение.

— Ха-ха, — сказал Рэнд вслух. Никогда он не допускал таких просчетов. Но он уже не тот человек, каким был раньше. И стал таким давно, когда потерял Рафика.

Той ужасной ночью Рэнд решил, что никогда уже не будет волноваться о другом человеке. И тем более любить его. А вместо этого дружба с молодым арабом оказала на него абсолютно противоположное действие. Один раз вкусив дружбы, Рэнд не захотел опять возвращаться к одиночеству. И теперь он бессознательно искал, чем заполнить пустоту в сердце. Тепло Челси притянуло его, как притягивает костер замерзающего в снегах. Он ослаб. Неприемлемый дефект в его работе.

Сделав все необходимые телефонные звонки, он прошел в ее спальню, отыскивая причины побега. Жуткий беспорядок — разбросанная одежда, раскрытый чемодан на полу, косметика, раскатившаяся по столику. Черный кружевной бюстгальтер на столбике кровати…

— Сосредоточься! — приказал он себе. Больше никаких отвлекающих факторов.

И тут он заметил папку на кровати. Узнал свои бумаги, вынутые из кейса. Значит, пока он думал, что выстраивает с Челси Кинг доверительные отношения, она его обманывала. Надевала соблазнительные черные бюстгальтеры, рылась в его кейсе. Может, она с самого начала планировала так поступить? Да знает ли он ее вообще? Может, она нарочно внушала, что доверяет ему и что он ей нравится, чтобы добиться своего?

Рэнд вспомнил ее лицо в то утро, когда они забрались на вершину горы. Он тогда подумал, как восхитительно она смотрится, вся перемазанная шоколадным тортом. Вспомнил, как она храбро совала руки под рассерженных кур, собирая яйца. Нет, Челси была полна решимости остаться на ферме ради тети. Без всякого притворства.

Он вспомнил, как она глядела ему в лицо, слушая о его секретах. Никто не смог бы так притворяться. Абсолютно никто, а она притворяться совсем не умела.

Значит, она уехала под влиянием импульса, подслушав, что говорит тетя об этой истории в газетах. Но ее бегство не становилось от этого менее опасным. Кто ей может встретиться?

По крайней мере один человек, желающий ей вреда.

Конечно, она была оскорблена, найдя письма с угрозами и обнаружив, что ей ничего не сказали. Что он ничего ей не сказал. А сказал бы он, если бы получил второй шанс? Вряд ли. У него приказ. Он решил не говорить ей, потому что перед ним вставала необходимость выбора. Честь или любовь. С раннего детства Рэнд узнал, что человеку всегда приходится разрываться между двумя этими силами. Выбрал ли он честь, ничего ей не говоря? И не обесчестил ли он себя, не прислушиваясь к собственному сердцу, к тому, что подсказывает душа? Рафик наверняка так бы и решил. И может ли человек обесчестить себя, выбирая любовь? Могут ли любовь и честь сосуществовать?

Раздался шум винтов вертолета. Осталось время вынести Бенджамину еду и воду, вместе с любимым ковриком, на крыльцо. Вертолет сел. Рэнд пригнулся, побежал к нему — воплощение навыков, полученных в старой жизни. Но он уже знал, что стал другим человеком, который никогда не вернется туда. И еще знал, что, когда снова увидится с Челси, пошлет к черту весь профессионализм. Зацелует ее до смерти!

Челси осталась довольной — это выражение беспомощной ярости на лице Рэнда, оставленного ею в пыли подъездной дороги, запечатлелось в ее памяти. Пусть на своей шкуре прочувствует, что это такое, когда теряешь контроль над собственной жизнью. Неспособность контролировать происходящее явно ему внове — так пусть знает!

До сих пор она была слишком мягка с ним, позволяя быть главным, устанавливать правила. В следующий раз, как увидит его, сразу поцелует. Поглядим, как он это станет контролировать!

Следующая их встреча состоится, вероятно, через час, поскольку она решила быть милосердной. Не стоит держать его в подвешенном состоянии слишком долго, а то он будет слишком беспокоиться. Она съездит в Фаревелл, купит газету, о которой говорила тетя, и вернется к Рэнду.

И поцелует его.

Челси поздравила себя с совершенно бесподобным планом. Кто сказал, что она не умеет планировать? Интересно, какие на вкус его губы? Интересно, как долго он сумеет сопротивляться, перед тем как сдаться? И вообще, зачем ехать в Фаревелл? Можно развернуться и поехать назад…

Но нет, ей хотелось насладиться предвкушением. Она всю жизнь ждала поцелуев этого мужчины. Можно подождать еще несколько минут.

Интересно, вернет ли он ее поцелуй из ярости или из благодарности, что она вернулась? Или один поцелуй плавно перетечет в другой?

Фаревелл, как скоро обнаружила Челси, отнюдь не являлся Меккой любителей ночных похождений. Было около трех часов ночи, и все закрыто, включая бар местной гостиницы. Наконец на противоположном конце города она нашла станцию обслуживания с круглосуточным магазинчиком под гордым названием «По дешевке». Ее друзья бились бы под подобной вывеской в истерике…

Выйдя из машины, она заметила человека, свернувшегося у двери калачиком, и грустно подумала, не Броди ли это?

Челси вошла в магазин. Газетный отдел пестрил заголовками: «Когда Принцесса не из Кингов!», «Неужели сказке конец?», «Скандал в королевском семействе».

Схватив несколько газет и чашку кофе, она подошла к кассе. Кассир, слава богу, был из разряда редких людей, не проявлявших никакого интереса к Челси Кинг, а вот на ее пятидесятидолларовую банкноту он поглядел с подозрением.

Она забралась в машину, отпила глоток кофе, оказавшегося довольно скверным, и прочла первый заголовок. И охнула. Если она ухватила суть, тут говорится, что она вовсе не дочь Джейка Кинга. Вроде бы анализ ДНК волос с ее собственной расчески подтверждает — ее отцом был человек, с которым мать умерла. Любовник. Челси скептически просмотрела текст. Вечные сплетни. Она Кинг! Она точно знает.

Потом перевернула страницу и увидела фотографию человека, называемого ее отцом. Она всегда думала, что похожа на мать. До тех пор, пока не увидела эту фотографию. Боже! Мужская версия ее самой. Невероятно красивый смеющийся мужчина с волосами удивительного серебристого оттенка, а его глаза…

Значит, она не Кинг. Не принцесса? Обманщица? А разве она и не была обманщицей всю жизнь? Если бы все узнали, какая она на самом деле — например, что она толком не умеет читать, — стали б они и дальше восторгаться ею?

Внезапно Челси овладело странное чувство. Благодарность. Благодарность за то, что вся эта история приключилась после того, как она замечательно провела время с Рэндом. После того как она оказалась нужной во время сердечного приступа, приключившегося с ее тетей. И пришла к выводу, что все случается не без причины. Всего неделю назад заголовки сегодняшних газет стали бы катастрофой, а сейчас… Сейчас ее мир изменился, Рэнд про нее все знает или думает, что знает, и она ему нравится такой. Он уважает ее. Доверяет ей.

Челси вспомнила его глаза. Возможно, он даже любит ее. Иначе откуда такой взгляд? Нежный и страстный, словно таящий в себе тайну?

А если Рэнд ее любит, так зачем сидеть здесь, жалея себя? Он ее союзник, а она обошлась с ним очень, очень дурно. Вела себя глупо, и он теперь беспокоится о ней. Надо забрать газеты с собой, после они с Рэндом их почитают.

Но сначала надо позвонить папе. Надо ли? Уже очень поздно. Он, может, и не видел их еще. Зачем поднимать его с постели, сообщая такие ужасные новости? Может, подождать до утра?

Поразмыслив, она завела машину. У задней двери мелькнула тень. Она взглянула на место, где сидел, свернувшись, человек. Никого. Нажала на кнопку автоматической блокировки дверей, только поздно. Задняя дверца открылась, и человек скользнул внутрь.

Снова она попалась, пришло Челси в голову. Совсем недавно ей стало известно о преследователе. И что же? Приняла она дополнительные меры предосторожности, блокировала сразу двери? Нет. Скорее всего, именно потому ей и не доверили никакой информации.

— Броди? — спросила она неуверенно. И взглянула в зеркало заднего вида. Сердце застучало так сильно, что у нее появилась возможность умереть раньше, чем сидящий сзади начнет ее убивать. Он наклонился вперед. Бертон, уборщик из ее квартиры в Калифорнии!

— Привет, Челси, — произнес он с глубоким удовлетворением.

Челси? Плохо. Раньше он всегда звал ее мисс Кинг.

— Бертон, — ответила она, заставляя себя говорить весело. — Какой приятный сюрприз! Это не тебя я видела на кухне, где раздавали бесплатный суп?

— Тогда ты что-то не поздоровалась, а?

— Я подумать не могла, что это правда ты! То есть какие шансы у нас были встретиться в Фаревелле?

Он промолчал.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она, пытаясь говорить беззаботным тоном. Уроки покера вроде пошли на пользу.

Назад Дальше