Лорд и королева - Холт Виктория 18 стр.


Следующим был сэр Уильям Пикеринг, ему уже стукнуло сорок три года, но он все еще оставался красивым, и поговаривали, что он жил очень весело. Королева проявила особую милость к людям, подобным Пикерингу. И по причине того, что в молодости он пользовался необычайным успехом у женщин, брак между ним и королевой, хотя и не очень вероятный, все же не представлялся совсем уж невозможным.

Между Пикерингом и Арунделом происходили многочисленные стычки, и двор развлекался, заключая пари и обсуждая шансы того или другого.

Сесил смотрел на все эти амурные игры крайне нетерпимо. Он был против испанской, австрийской и шведской партии, благоволя к союзу с графом Арранским, которого прочили в мужья Елизаветы, когда она была еще ребенком. Сесил заявил, что такой союз объединит Англию и Шотландию, и таким образом удастся избежать многих распрей между этими двумя государствами.

Елизавета выслушивала своих министров, продолжала обсуждать марьяжные проекты, изучала портреты претендентов на свою руку — и не сводила страстного взгляда со своего шталмейстера.

Сесил считал, что должен обязательно убедить королеву. Он говорил прямо, без обиняков, и часто вызывал ее гнев, но она была достаточно умна, чтобы оценить его. После стычек с Сесилом у нее всегда для него имелась наготове улыбка, но что еще более важно, она непременно следовала его советам.

Она уделяла столько же внимания суетным женским заботам, сколько и государственным делам, но последние от этого не страдали.

В то самое время, как она принимала решение по поводу Филиппа Испанского, поставщица шелка к королевскому двору, госпожа Монтегю подарила ей на Новый год пару вязаных шелковых чулок, и эти чулки порадовали ее намного больше, чем мог бы это сделать блестящий брак с его всекатолическим величеством.

Она часто приподнимала свои юбки, чтобы продемонстрировать чулки своим фрейлинам. Госпожа Монтегю с гордостью заявила, что, видя, как прекрасно ее величество выглядит в этих чулках, она немедленно сделает заказ на изготовление еще нескольких пар.

— Конечно же, они мне нравятся! — воскликнула королева. — Я больше не стану носить простые чулки. Я стану надевать только шелковые.

Когда Сесил в очередной раз пришел обсудить государственные дела, Елизавета как раз оказалась занята с поставщицей шелка. Сесил знал, что пока королева играла со своими поклонниками, занималась своим гардеробом, она всегда при этом держала подле себя шталмейстера. Ее восхищение им не уменьшалось, более того, оно даже выросло до таких размеров, что стало заметным всякому.

Прямой и бесстрашный Сесил заставил ее задуматься над этим, рассказав королеве историю мезальянса герцогини Саффолкской с ее конюшим.

Выслушав этот не слишком тонкий намек, королева громко расхохоталась.

— Значит, эта гордая мадам вышла замуж за своего конюшего?!

Сесил ответил:

— Да, мадам, это так, она действительно вышла замуж за своего конюшего, но ведь вы не будете над ней смеяться, поскольку сами желали бы поступить подобным образом!

Королева во все глаза уставилась на своего министра.

Теперь она все поняла. Она выдала свою страсть к Роберту.

Елизавете редко представлялась возможность увидеться с Робертом наедине. И в то время, как ее это не очень сильно беспокоило — ей казалось достаточно, что он находится рядом и она может бросать на него нежные взгляды, получая взамен страстные и дерзкие взгляды с его стороны, — сам Роберт ни в коей мере не мог считать себя удовлетворенным. Он имел обыкновение показывать свою неудовлетворенность при помощи ледяного безразличия или проявляя нарочитое внимание к другим женщинам. Пару раз он даже отсутствовал в ее апартаментах, и, продолжая тщательно выполнять свои обязанности, все равно мог нарваться на ее выговор. Елизавета, безусловно, любила в Роберте его независимость — она не выносила мягкотелых мужчин, но все же порой некоторые его выходки причиняли ей боль.

Как-то оставшись вдвоем с Кэт, она велела привести его к ней без лишнего шума.

— Вы хотите, чтобы я привела лорда сюда, в ваши апартаменты одного…

— Почему бы и нет?

— Ваше величество, но это нельзя будет сохранить в тайне.

— Ты хочешь сказать, что ты не сможешь сохранить это в тайне?

— Нет! Я скорее умру, чем открою это кому-либо, но… — Если это откроется, то я обвиню тебя, Кэт.

— Ваше величество, будьте осторожны. Он наглый самоуверенный мужчина.

— Я знаю это, — улыбнулась Елизавета. — Но не забывай, что хоть я и королева, но я еще и женщина, которая знает, как себя обезопасить.

— Он не обычный мужчина.

— А разве я обычная женщина?

— Нет! Поэтому-то я и боюсь. Вы оба возвышаетесь над всеми.

— Пойди и приведи его ко мне, Кэт.

— Дорогая, ну разве это здраво?

— Пойди, я говорю, и не лезь не в свое дело.

Кэт привела Дадли и оставила их наедине. Она оказалась права, когда сказала, что лорд наглец. Он дал ей понять, что терпел всякие церемонии только для других, поцеловав не ее руку, а ее губы.

— Роберт, — почти без чувств прошептала она, — ты забыл…

— Я помнил достаточно долго.

Но притворное сопротивление Елизаветы было недолгим. Лорд и в самом деле оказался опытным, а вместе с тем чрезвычайно обворожительным. Ему трудно было отказать.

Он поднял ее на руки и отнес туда, где могла находиться только королева — при этом он сел на трон, все еще держа ее в объятиях. «Забудем о королевском сане, — как бы намекал он. — Ты сейчас просто женщина. Ты довольно меня дразнила. Теперь этому пришел конец».

Елизавета была поражена. Это настоящее оскорбление государыни, но она это примет, потому что ей нравилась его дерзость. Она сама поддалась любви, и только спрашивала себя, каким образом сможет устоять перед ним. Между ними происходит битва, и она никогда не должна забывать об этом. Лорд хотел совратить королеву, чтобы самому стать господином, она же хотела сохранить в нем желание совратить ее, оставаясь госпожой. Она прекрасно знала, как нужно бороться. Много лет назад она вела подобную битву с Сеймуром и вышла из нее победительницей, а в те времена она была всего лишь девчонкой. И все же она понимала, что теперешняя битва будет самой жестокой из всех, которые когда-нибудь выпадали на ее долю.

Находясь в объятиях Роберта, Елизавета рассмеялась.

— Разве вы забыли, сэр, что держите свою королеву? Разве у вас не осталось ни малейшего почтения к короне?

— У меня нет ничего… ничего, кроме моей любви к Елизавете. Мне все равно — королева она или потаскушка. Она — моя, и я не стану больше ждать.

— Как вы осмелились! — воскликнула она, и ее голос задрожал от восторга, потому что его слова доставили ей большее удовольствие, чем могло бы доставить любое уверение в преданности.

— А как вы осмелились так меня изводить? — таким был его ответ.

— Я? Изводить?!

Но за этим последовали поцелуи, и для слов уже не было места.

Наконец он сказал:

— Поражаюсь, как я не сделал этого прямо у всех на глазах.

— Арундел проткнул бы тебя шпагой. А мне бы очень не хотелось, чтобы это произошло.

— Арундел! Пикеринг! Вы так низко себя цените?

— Да, я низко себя ценю, потому что только ты достоин сравняться со мной. По крайней мере, ты ведь так считаешь.

— А вы?

— Как могу я так считать, когда у тебя есть жена, и у тебя не может быть ничего, кроме бесчестных намерений относительно меня?

— Но я должен знать одну вещь, — многозначительно произнес он.

— Ты должен знать?.. Да вы наглец, лорд Роберт.

— То ли еще будет.

Она взвизгнула от притворного ужаса. А он покрыл ее шею поцелуями и произнес:

— Вы вышли бы за меня замуж, если бы я был свободен?

— Вышла бы я за тебя замуж? — выдохнула она. — За тебя, тебя — сына предателя! Тебя… Дадли! Неужели ты думаешь, что королева может выйти замуж за такого?

— Да, думаю. Разве я глуп? Разве я урод? Елизавета… нет, я не стану называть тебя ваше величество. Для меня ты — Елизавета, единственная на целом свете женщина, которая предназначена мне, которая сделала так, что другие для меня ничего не значат, что они меня утомляют, и я убегаю от них к своей мечте. Увы, всего лишь мечте о той, которая изводит меня и отвергает взглядом, сверкающим от любви. Ты выйдешь за меня замуж, правда?

Она пробормотала в замешательстве:

— Я… я не знаю.

— Ты не знаешь, потому что не дала еще пока ответа своим поклонникам?

— Может, и потому.

— Или потому, что ты влюблена в человека, который не может на тебе жениться, раз он уже имеет жену? Мне нужна правда. Я требую от тебя правды.

Она посмотрела в его блистающие глаза и сказала:

— Я никогда тебе этого не прощу. Со мной никогда не обращались подобным образом:

— Тебя никогда не любили так, как люблю я.

— Разве я настолько непривлекательна, что, ты полагаешь, ни у кого не осталось и капли почтения ко мне?

— Никто никогда не любил тебя так, как люблю я. Ты бы вышла за меня замуж, верно, если бы я был свободен?

Глядя ему прямо в лицо, завороженная его красотой, она сказала правду:

— Мне кажется, я бы испытывала великое искушение сделать это.

Она заметила победное выражение глаз Роберта, и это несколько ее отрезвило, но она все еще находилась под действием его чар. Она обвила шею лорда руками и погладила его мягкие волнистые волосы так, как ей не раз мечталось.

Он сказал:

— Может, в один прекрасный день мы поженимся. Ах, какой это будет счастливый день! Но пока мы можем…

Она вскинула брови, поощряя его продолжить. Она все еще не отдавала себе отчета в том, как далеко он может зайти.

— …Мы можем стать любовниками, — наконец досказал он, — как нам и назначено судьбой.

Теперь Елизавета почуяла опасность, и королева в ней немедленно взяла верх. Ее голос прозвучал неожиданно холодно:

— Вы глупец, лорд Роберт Дадли.

Он остолбенел. Он снова стал ее подданным, а она быстро продолжила:

— Если бы существовала хоть какая-то надежда на наш брак…

Он прервал ее:

— Надежда есть!..

Она не смогла скрыть охватившую ее радость, она лилась из ее глаз, и она снова стала женщиной.

— Моя жена — больная женщина. Она долго не протянет.

— Ты… говоришь правду, Роберт?

— У нее появилась опухоль на груди. Она может оказаться смертельной.

— Роберт… как долго?

— Может, через год. Ты будешь ждать, моя любовь, моя дорогая королева? Один год — и ты и я… вместе на всю оставшуюся жизнь.

— Почему ты не рассказывал мне об этом раньше? — резко спросила она.

— Я не осмеливался.

— Ты не осмеливался? Ты осмелился бы на что угодно.

Он поцеловал ее.

— Только после того, как понял, что ты меня любишь.

Ей не стоит дольше находиться в его объятиях. Он оказался таким настойчивым, таким умным, таким опытным. Он знал, как играть на ее чувствах. Королева Елизавета должна отдать приказ Елизавете-женщине не вести себя подобно любой деревенской потаскушке или, может быть, любой нормальной женщине, оказавшейся в объятиях лорда Роберта.

— Это правда? — спросила она.

— Я клянусь, что она долго не протянет.

— Люди…

— Люди будут очень довольны, если ты выйдешь замуж за англичанина.

— Да, но из благородной семьи.

— Ты, наверное забыла. Мой отец был лордом-протектором Англии, когда тебя еще называли незаконнорожденной.

— Он отправился на Тауэр-Хилл как предатель. А я как была рождена принцессой, так принцессой и осталась.

— Давай не будем вдаваться в такие детали. Они не имеют значения, потому что ты сказала, что вышла бы за меня замуж, если бы я был свободен.

— Я сказала, что мне кажется, я бы могла.

— Моя дорогая, я не заморский посол, который просит за своего хозяина. Я из плоти и крови, горячий и любящий… твой любовник.

— Только не это… пока.

— Но скоро так будет!

Елизавета высвободилась из его объятий и стала ходить взад-вперед по комнате. После некоторого раздумья она сказала:

— Нам не часто придется видеться подобным образом, и вы, милорд, только теряете время даром. Если, как вы утверждаете, может наступить такой день, когда я буду в состоянии выйти за вас замуж, то этому не должен предшествовать никакой скандал, связанный с нашими именами. Люди этого не одобрят. Продолжайте оставаться моим шталмейстером, моим верным подданным, до того часа, пока я не сочту возможным — это подскажет мое сердце — поднять вас на более высокий уровень. Но, Роберт, оставьте меня. Оставьте меня сейчас. Если вы здесь останетесь, то об этом узнают. Сплетни о нас дадут работу многим умам.

Она протянула ему руку, и он взял ее, но его губы не остановились на ее пальцах. Он снова заключил ее в свои объятья.

— Робин, — сказала она. — Мой милый Робин, как долго я ждала этого.

Но на пороге уже стояла верная Кэт с сообщением, что Уильям Сесил направляется в покои королевы.

Как могла она сохранить свою страстную любовь в секрете? Ведь она постоянно мучила ее, если его не было рядом. Королева не могла думать ни о чем другом, ее ничто не могло радовать. Но если только шталмейстер вдруг мелькал у нее перед глазами, она становилась сама прелесть.

Она хотела одновременно продемонстрировать свою любовь и свою власть. Она подарила лорду Дадли Дейзи-Хаус в Кью, это был прелестный старый замок, но этим дело не ограничилось. Королева решила, что он должен стать самым богатым среди ее придворных, ей нравилось видеть его в изящной одежде, увешанного драгоценностями. По ее мнению, никто другой не мог так изысканно носить ее. Некоторые монастырские земли должны были отойти к милорду Роберту Дадли, и так как многие купцы в Англии разбогатели на экспорте шерсти, то ей следует дать ему лицензию на экспорт данного товара, а также земли и деньги на развитие этой отрасли. Всего этого оказалось недостаточно, и она наградила его еще и орденом Подвязки.

Королеве никто не противоречил. Пусть только кто-нибудь посмеет сказать, что милорд Дадли не достоин такой чести, тогда она заставит его прочувствовать всю силу своего гнева!

Елизавета едва не теряла рассудок от любви. Таким был и ее отец, король Генрих, когда влюбился в ее мать. Любовь королевы к Роберту Дадли стала самой важной темой разговоров при дворе.

Елизавета устраивала специальные увеселения, где большая часть времени отводилась рыцарским турнирам, ведь никто не мог сравниться в искусстве борьбы с Робертом Дадли. Она обычно сидела, не сводя с него нежного взгляда, который потом, когда он превосходил ловкостью любого рыцаря, загорался от восторга.

Она упомянула о нем при первой подходящей возможности, и, находясь в окружении своих фрейлин, снова и снова сворачивала разговор на тему о лорде Дадли. Ей нравилось сравнивать его с другими мужчинами, чтобы иметь возможность упомянуть, как сильно он превосходил их всех. Она даже подталкивала своих придворных покритиковать его, чтобы самой иметь возможность распространяться на тему его достоинств.

Она была влюблена, и казалось, что ее не беспокоило, кто может узнать об этом. Однажды, когда он состязался в стрельбе, она переоделась в простую служанку и зашла за ограду, чтобы быть поближе к нему. Но когда он победил своего соперника, она не удержалась и закричала:

— Посмотрите, милорд, кто сюда забрел ради вас!

Граф Сассекский заметил, что это могло бы стать удачным завершением вопроса о ее замужестве, если бы лорд Роберт Дадли был свободен, так как он был уверен, что женщина, которая столь страстно желает мужчину, не может не произвести на свет ребенка от него.

У Сесила хватило мужества предостеречь ее. В свойственной ему грубоватой манере он сказал, что ей нельзя будет выйти замуж вообще за кого-нибудь, если разрастутся слухи о ней и Дадли.

Но королева вовсе не нуждалась в советах. Такая же упрямая, как и ее отец, она будет расточать свою милость кому пожелает, и если ее милость выпала «самому добродетельному и идеальному мужчине», которого она когда-либо встречала, то ее нужно только поздравить с этим.

— Милость! — воскликнул Сесил. — Но какая милость, мадам? Говорят, что вы вышли бы замуж за этого человека, если бы это было возможно.

— Мне нравится этот мужчина, господин Сесил, — сказала она. — А человек, за которого я выйду замуж, не будет чем-то вроде трухлявого пня. Он должен обладать многими достоинствами, чтобы жениться на королеве.

Назад Дальше