Хроники Нарнии. Том 1 - Клайв Стейплз Льюис 46 стр.


 — Я не сомневаюсь, — продолжал Бри, — что когда его называют Львомj то хотят сказать, что он сильный, как лев, или грозен, как лев, — разумеется, когда он имеет дело с нашими врагами. Или что-нибудь в этом роде. Даже такая маленькая девочка, как ты, Аравис, должна понять, что это чистейший вздор — подумать, будто он и в самом деле лев. Если говорить правду, то это даже непростительно. Если бы он был львом, значит, был бы Зверем — таким же, как и мы. Подумать только! — и тут Бри расхохотался. — Если он лев, у него же должны быть четыре ноги, хвост и усы... Ай-яй-яй! О-о-о-ох! Хо-хо-хо... Помогите!

 В тот миг, когда он произнес “усы”, Аслан одним усом коснулся уха Коня и начал щекотать его. Бри стрелой рванулся в сторону и мигом оказался у противоположной стены. И только там обернулся: стена слишком высока, он не мог бы ее перепрыгнуть, а бежать дальше было некуда. Хвин и Аравис тоже отпрянули. Несколько мгновений стояла напряженная тишина.

 Потом Хвин как-то странно, тихонько заржала и, вся дрожа, побежала рысью прямо ко Льву.

 — Пожалуйста, — сказала она. — Вы так прекрасны! Если вам угодно — съешьте меня! Я предпочитаю, чтобы меня съели вы, чем кто-либо еще!

 — Дражайшая моя дочь! — произнес Лев и запечатлел свой львиный поцелуй на ее подергивающейся бархатистой морде. — Я знал, что тебе не понадобится много времени, чтобы прийти ко мне. Да пребудет с тобою радость во все дни твоей жизни!

 Потом он поднял голову и заговорил громче.

 — А теперь подойди ко мне ты, Бри, — мой бедный, гордый, перепуганный Конь! Еще ближе, сын мой! Не смей меня бояться. Коснись меня. Понюхай меня. Смотри — вот мои лапы, мой хвост, а вот мои усы. Как видишь, я — самый настоящий Зверь.

 — Аслан! — дрожащим голосом проговорил Бри. — Боюсь, что я просто дурак.

 — Счастлив Конь, осознавший это еще молодым! Кстати, это же относится и к людям, Подойди ко мне ближе, дочь моя Аравис. Смотри — мои лапы, как бархат, когти я убрал. На этот раз я не стану рвать тебя.

 — На этот раз, господин мой? — спросила Аравис.

 — Это я ранил тебя, — сказал Аслан. — Ия был тем львом, которого вы все время встречали во время путешествия. Других львов не было. Ты хочешь знать, за что я тебя оцарапал?

 — Да, господин мой.

 — Эти царапины на твоей спине — точно такие же, как те рубцы от ударов бичом, которые обрушились на спину рабыни твоей мачехи за то, что ты опоила ее сонным зельем. Рубец за рубец, удар за удар, кровь за кровь. Ты должна была на себе почувствовать, что это такое.

 — Да, господин мой. Как тебе угодно... А теперь скажи, пожалуйста...

 — Спрашивай, спрашивай дальше, моя милая, — подбодрил ее Аслан.

 — Не случилось ли с нею из-за меня какой другой беды?

 — Дитя, — сказал ей Аслан, — я говорю с тобою о твоей истории, а не о ее. Я никому не рассказываю чужих историй.

 Потом он тряхнул головой и произнес более радостным голосом:

 — Развеселитесь, дети мои. Мы встретимся еще раз, и очень скоро. А сейчас к вам пожалует другой посетитель!

 И он одним прыжком перемахнул через стену и пропал из виду.

 Как ни странно, но после того, как он ушел, им совсем не хотелось говорить друг с другом о нем. Они неторопливо разбрелись в разные стороны и медленно расхаживали туда-сюда, каждый погрузившись в свою думу.

 Примерно через полчаса две Лошади сошлись за домом, чтобы съесть то вкусное, что приготовил для них Отшельник, а потом опять продолжали в раздумье бродить по траве. Вдруг все вздрогнули от неожиданности: за воротами громко пропела труба.

 — Кто там? — спросила Аравис.

 — Его королевское высочество принц Кор Арченландский, — ответили снаружи.

 Аравис открыла ворота и немного отступила назад, пропуская вновь прибывших.

 Сначала во двор вошли два солдата с алебардами и встали по обе стороны ворот, за ними — герольд, а потом трубач.

 — Его королевское высочество принц Кор Арченландский испрашивает у госпожи Аравис дозволения предстать перед нею, — возгласил герольд.

 — Милости просим, — ответила Аравис.

 Герольд и трубач отошли в сторону и склонились в низком поклоне, солдаты отсалютовали, и тогда вошел сам принц. Его слуги отошли в сторону и закрыли за ним ворота.

 Принц поклонился — для принца довольно неуклюже. Аравис ответила ему калорменским реверансом (который сильно отличается от нашего) — и сделала его очень изящно, ибо ее этому специально учили. Потом она подняла голову и посмотрела на принца.

 Перед нею стоял совсем еще мальчик: голова непокрыта, белокурые волосы подхвачены тоненьким золотистым обручем — вряд ли намного толще проволоки. Верхняя туника на нем была из тончайшего батиста. Такого же, какой у нас идет на носовые платки, поэтому сквозь нее просвечивала нижняя туника. Левая рука, лежавшая на отделанном эмалью эфесе меча, перевязана.

 Аравис дважды глянула ему прямо в лицо и только тогда сказала прерывающимся голосом:

 — Шаста! Конечно же, Шаста!

 Шаста тут же покраснел до кончиков ушей и торопливо заговорил:

 — Послушай, Аравис! Надеюсь, ты не подумаешь, что я специально вырядился во все это и явился к тебе с трубачом и всем этим, чтобы пустить тебе пыль в глаза, поразить... что я совсем не тот, кем был... или из-за чего-нибудь такого... Я бы лучше пришел к тебе в старой одежде, но ее уже сожгли, а отец сказал...

 — Отец? — удивилась Аравис. — Чей? Не твой ли?

 — Ну... похоже, что король Лун и есть мой отец, — сказал Шаста. — Я и сам мог бы догадаться об этом еще раньше. Ведь я видел, что Корин похож на меня. Понимаешь, мы с ним близнецы. Ох... и зовут-то меня по-настоящему не Шаста, а Кор.

 — Кор — это звучит приятнее, чем Шаста, — сказала Аравис.

 — В Арченланде принято, — объяснил Шаста, — чтобы братьев называли таким образом. Кор и Корин или Дар и Даррин, Кол и Колин...

 — Шаста... я хотела сказать — Кор, — промолвила Аравис. — Нет, ты помолчи. Я должна это сказать. Мне жаль, что я была такой свиньей. И, честное слово, я пожалела об этом еще до того, как узнала, что ты принц. Когда увидела, как ты вернулся и лицом к лицу встретил льва.

 — Он же совсем не хотел убивать тебя, — сказал Шаста.

 — Я знаю, — кивнула Аравис.

 И на миг они притихли и стали серьезными и даже торжественными — каждый понял, что и другой знает, что это был Аслан.

 Потом взгляд Аравис упал на перевязанную руку Шасты (или уж будем теперь и мы называть его Кором).

 — Послушай! — воскликнула она. — Я же совсем забыла! Ты дрался в бою. Тебя ранили?

 — Так, царапина, — небрежно, как, по его мнению, подобало принцу, сказал Кор. Но тут же расхохотался и добавил обычным своим голосом:

 — Сказать по правде, это никакая не рана. Я только ободрал кожу на пальцах, как самый последний дурак. Знаешь, ради этого не стоило ввязываться в бой.

 — И все-таки ты был в бою, — сказала Аравис. — Наверно, это было потрясающе!

 — Да нет... совсем не так, как я себе представлял.

 — Но Шас... прости — Кор! Ты же мне так и не рассказал, как король Лун узнал тебя.

 — Хорошо, расскажу, — согласился Кор. — Только давай сядем, потому что это довольно длинная история. И, кстати, отец у меня молодчина. Если б он не был королем, я все равно был бы рад, что именно он мой отец. Я и теперь рад, хотя, похоже, мне придется из-за этого заниматься образованием и прочими ужасными вещами...

 Но ты хочешь знать мою историю. Так вот, я и Корин — близнецы. И вот, наверно, неделю спустя после того, как мы родились, нас обоих вручили одному старому и мудрому кентавру из Нарнии — для благословения или чего-то в этом роде. А кентавр тот был провидец, как почти все кентавры. Ты, наверно, их еще ни разу не видела? Вчера в битве участвовало несколько. Народ они просто замечательный, но я бы не сказал, что рядом с ними чувствуешь себя как дома. Понимаешь, Аравис, в этих северных краях нам с тобой придется привыкать к самому разному народу...

 — Да, тут всякого хватает, — согласилась Аравис. — Но ты опять отвлекся. Продолжай.

 — Ну вот, как только тот кентавр увидел меня и Корина, то, говорят, показав на меня, произнес: “Настанет день, и этот мальчик спасет Арченланд от самой страшной опасности, какую суждено изведать этой стране”. Услышав такое, мои отец и мать, конечно, очень обрадовались. Но там был еще кое-кто, кого эти слова совсем не обрадовали. Звали этого типа лорд Бар, и был он у отца лордом-канцлером. Похоже, он натворил каких-то дел — проворовался или что-то в этом роде, я не очень хорошо понял. Ну, отец освободил его от должности. Больше ему ничего плохого не сделали и даже разрешили, если он хочет, и дальше жить в Арченланде. Но он, мне кажется, все-таки был очень плохим, потому что затем стал брать деньги у тисрока и передавать ему в Ташбаан множество самых секретных сведений.

 Так что, как только он услыхал, что я спасу Арченланд от какой-то большой опасности, так сразу и решил, что меня надо убрать с дороги. Я уж не знаю, как, но ему удалось меня украсть, и он поскакал вместе со мною вниз по течению Стрелы, к побережью. Он все приготовил заранее. Там у него стоял корабль с людьми из числа его приверженцев. Добравшись до корабля, он тут же вышел в море. Но отец, хоть и не сразу узнал, помчался вслед за ним, как ветер. Когда отец добрался до побережья, лорд Бар уже отплыл, но корабль был еще виден с берега. И отец меньше, чем за двадцать минут, снарядил один из своих боевых кораблей.

 Наверно, погоня была жуткая. Они плыли за галеоном Бара шесть дней, а на седьмой нагнали и заставили принять бой. Это был великий морской бой, и мне много рассказывали о нем вчера вечером. Он длился с десяти часов утра до заката. Наши в конце концов захватили корабль, а самого Бара убили в бою. Но еще рано утром один из его людей сказал Бару, что их наверняка догонят. И тогда Бар передал ему меня и отправил куда-то на корабельной шлюпке. Никто эту шлюпку больше не видел. Но это была, конечно, та самая лодка, которую Аслан (он тут, похоже, участвует во всех историях) вытолкнул на берег в нужном месте, чтобы Аршиш подобрал меня. Хотел бы я знать, как звали того рыцаря, — ведь он сохранил меня живым, а сам умер от голода.

 — Если спросишь Аслана, он, скорее всего, скажет, что это часть чьей-то совсем другой истории, — промолвила Аравис.

 — Я уж и забыл, как он говорил мне это, — сказал Кор.

 — А я хотела бы знать, сбудется ли пророчество и от какой такой великой беды тебе предстоит спасать Арченланд.

 — Ну, — Кор несколько смутился. — Они, похоже, считают, что я их уже спас.

 Аравис захлопала в ладоши.

 — Конечно же! — воскликнула она. — Какая же я глупая! И что тут было спрашивать! И так ясно, что никогда Арченланд не был в такой опасности, как теперь, когда Рабадаш со своими двумя сотнями переправился через Стрелу. И неизвестно, чем бы это кончилось, если бы ты не подоспел вовремя. Неужели ты хоть чуточку не гордишься этим?

 — Сказать по правде, я скорее чего-то побаиваюсь.

 — Значит, теперь ты будешь жить в Анварде, — сказала она, и в голосе ее прозвучала легкая грусть.

 — Ох! — воскликнул Кор. — Совсем забыл, зачем я сюда шел. Отец хочет, чтобы и ты тоже жила с нами. Он говорит, что с тех пор, как умерла матушка, при дворе нет ни одной настоящей дамы. Не знаю, почему, но они называют это двором. Давай, Аравис, соглашайся. Отец тебе понравится и Корин тоже. Они же не такие, как я, — воспитаны и образованы, как полагается, так что можешь не бояться, что они...

 — Да кончай ты, — сказала Аравис, — а то мы с тобой по-настоящему подеремся. Разумеется, я согласна.

 Тут к ним, наконец, присоединился Бри. Состоялась встреча трогательная, радостная и торжественная. Узнав, в чем дело, Бри, хоть и не избавился от прежнего гнетущего настроения, согласился немедленно отправиться в Анвард, а потом, на следующий день, вместе с Хвин пересечь перевал и спуститься в Нарнию. Все четверо очень тепло простились с Отшельником и пообещали вскоре его навестить. И не кончилось еще утро, как они вчетвером отправились в путь. Бри и Хвин ожидали, что Кор и Аравис поедут на них верхом, но Кор объяснил, что ни в Нарнии, ни в Арченланде никому и в голову не приходит ездить на Говорящих Лошадях, исключая случаи войны, когда каждый должен делать то, что у него лучше всего получается.

 Это снова напомнило бедняге Бри, как мало он знает о нарнианских обычаях и сколько он может там наделать ужасных ошибок. И в то время, как Хвин уже уносилась вдаль в счастливых мечтах, Бри с каждым шагом становился все более нервным и неловким.

 — Выше голову, Бри, — подбадривал его Кор. — Мне ведь приходится теперь не легче, чем тебе. Даже хуже. Тебе-то не придется получать образование. А я буду учиться читать и писать, изучать геральдику и танцы, историю и музыку. Ты же будешь носиться по траве и кататься на холмах Нарнии, сколько тебе угодно.

 — В этом-то вся трудность! — простонал Бри. — Катаются ли по траве Говорящие Лошади!? А если они этого не делают?- Я не перенесу, если и мне придется отказаться! Что ты думаешь об этом, Хвин?

 — Я-то буду кататься в любом случае, — отвечала Хвин. — И вряд ли там кто даст хоть два кусочка сахара за то, чтобы узнать, катаетесь вы или нет.

 — Хорошо, — сказал Бри. — В таком случае, мне сейчас надо хорошенько покататься — может быть, в последний раз. Подождите меня минуточку.

 Но ждать им пришлось не менее пяти минут. Наконец он снова встал на ноги, тяжело отдуваясь, весь в засохших листьях подорожника.

 — Теперь я готов, — сказал он мрачным, замогильным голосом. — Веди нас, принц Кор! Нарния и Север!

 Но глядя на него, можно было подумать, что он направляется на похороны, а не возвращается из плена и рабства к свободе и давно утраченной родине.

Глава пятнадцатая

РАБАДАШ ПОТЕШНЫЙ

 Новый поворот дороги вывел их из леса, и перед ними раскинулся зеленый луг, а за ним, на лесистом склоне хребта, укрывающего лес от ветра, стоял замок Анвард. Был он выстроен из теплого, красно-бурого камня и выглядел очень старым и уютным.

 Они еще только приближались к воротам, а король Лун уже вышел им навстречу. Он совсем не походил на короля, каким его представляла Аравис. Дело в том, что как раз в это время вместе со старшим егерем он отправился осматривать псарню и облачился в самое поношенное из своих платьев. Он поклонился Аравис, а потом подал ей руку с таким горделивым изяществом, что это не опозорило бы и императора.

 — От всего сердца говорим вам — добро пожаловать, юная госпожа! — обратился он к девочке. — Будь жива моя дорогая жена, мы, конечно, оказали бы вам лучший прием, но и теперь постараемся сделать для вас все, что сможем. Сожалею, что по злосчастному стечению обстоятельств вам пришлось оказаться так далеко от родного дома, что не может не быть для вас весьма горестно. Мой сын Кор уже рассказал мне о ваших приключениях, что вы пережили вместе, и о вашей великой отваге.

 — Прежде всего ему следовало бы рассказать о своей отваге, сир, — ответила Аравис. — Чтоб спасти меня, он кинулся на льва.

 — Ах, вот как! — глаза короля Луна засияли. — Об этой части ваших приключений я еще не слышал.

 И Аравис тут же поведала о ней. Раньше Кору хотелось, чтобы все узнали эту историю, но он понимал, что самому рассказывать ее нельзя. Сейчас же он не испытал того удовольствия, которое предвкушал. Слушая рассказ Аравис, он чувствовал себя не в своей тарелке. Довольно глупым, по сути дела, был его поступок. Но отец очень обрадовался тому, что узнал. И в течение нескольких последующих недель рассказывал его историю всем и каждому столько раз, что Кору уже хотелось только одного — чтобы того происшествия не было.

 Затем король обратился к Бри и Хвин и приветствовал их с неменьшей учтивостью, чем Аравис. Он задал им много вопросов об их семьях и о том, где они жили в Нарнии до того, как попали в плен. Лошади испытывали некоторое стеснение и отвечали ему немногословно — они еще не привыкли говорить на равных с людьми, то есть с людьми взрослыми. Разумеется, Кор и Аравис были не в счет.

Назад Дальше