Заколдованный замок - Эдит Несбит 3 стр.


— Никакая она не Принцесса, — ввязался Джимми, глубоко запихав руки в карманы своих коротких штанишек. — Просто маленькая девочка, которая вырядилась и воображает о себе невесть что.

— Какая же она маленькая, когда на ней такое длинное платье, — не сдавалась Кэтлин.

— Ага, длинное — даже ног не видно. С мамы сняла — если бы она встала во весь рост, ты бы увидела, что она ничуть не выше Джерри.

— Не слушай его, Джерри, — ты должен это сделать!

— Что я должен сделать? — переспросил Джеральд, в смущении ковыряя носком ботинка землю.

— Ты должен поцеловать ее, чтобы она проснулась.

— Чур меня! — отшатнулся Джеральд.

— Но кто-то же должен это сделать.

— Ну да — она проснется и тут же набросится на меня, — сказал многоопытный Джеральд.

— Я бы сама ее поцеловала, — сказала Кэтлин, — только это наверное не поможет.

На всякий случай она попробовала — и безуспешно. Принцесса по-прежнему спала.

— Теперь ты, Джимми. По-моему, у тебя получится. Поцелуй ее — и сразу в сторону, чтобы она тебя не треснула!

— Его-то она не треснет, — заметил Джеральд. — Не станет она связываться с таким малышом.

— Сам ты малыш! — заявил Джимми. — Ладно же, я ее поцелую. Я ведь не такой трус, как некоторые. Но зато на весь сегодняшний день я буду безупречным предводителем и все такое прочее.

— Нет уж, постой! — завопил Джеральд. — Лучше я сам.

Но он опоздал. Джимми уже бодро-весело чмокнул спящую Красавицу в бледную щечку и все трое замерли, ожидая последствий его подвига.

Принцесса открыла большие темные глаза, потянулась, слегка зевнула, изящно прикрыв рот загорелой ручкой, и произнесла первую свою фразу — отчетливо, спокойно, словно регистрируя научный факт:

— Значит, сто лет уже прошло? Как разрослась изгородь! Кто из вас Принц, пробудивший меня от многолетнего сна?

— Это я, — сказал бестрепетный Джимми. Судя по всему, Принцесса не собиралась набрасываться на него.

— Мой спаситель! — воскликнула Принцесса, томно протягивая ему руку. Джимми крепко пожал ее.

— Но ведь вы вовсе не Принцесса, верно? — счел он нужным заметить.

— Конечно же, я Принцесса, — отозвалась она. — Кто же я еще, по-твоему? Посмотри, вот и корона, — Она лихо сбила набок серебристую вуаль, и дети увидели небольшую корону, в которой — тут уж Джимми крыть было нечем — посверкивали бриллианты.

— И все-таки… — пробормотал он.

— Да как же это так! — сказала Принцесса, изумленно раскрыв глаза, — Вы же знали про меня, иначе зачем бы вы пришли? Только как вам удалось пройти мимо драконов?

Этот вопрос Джеральд пропустил мимо ушей.

— Скажите, — поторопился спросить он, — вы сами-то верите в колдовство и все такое прочее?

— Кому же не верить, как мне, — ответила Принцесса. — Смотри, вот след на руке, в том самом месте, где я оцарапалась веретеном. — И она протянула ему руку, отмеченную узким шрамиком на запястьи.

— И это вправду заколдованный замок?

— Конечно, вправду, — рассердилась Принцесса. — А ты неверующий дурачок!

Она поднялась во весь рост, и розовое расшитое платье тяжелыми складками коснулось земли.

— Говорил я, что это платье ей слишком велико, — пробурчал Джимми.

— Когда я легла здесь и заснула, оно было мне как раз, — ответила Принцесса. — Наверное, оно выросло за последние сто лет.

— Все равно я не верю, будто вы Принцесса, — упорствовал Джимми. — Разве что…

— Не хочешь — не верь, — спокойно произнесла Принцесса, — Важно не то, во что ты веришь, важно — кто я на самом деле.

— Пора возвращаться в замок, — сказала Принцесса, одним взглядом охватив своих гостей. — Там я покажу вам мои драгоценности и прочие прекрасные вещи. Хотите?

— Конечно, — сказал Джеральд, но в голосе его отчетливо слышалось тяжкое раздумье. — Вот только…

— Что «только»? — нетерпеливо потребовала Принцесса.

— Мы страшно проголодались.

— Ой, и я тоже! — воскликнула Принцесса.

— Мы с самого завтрака ничего не ели.

— А сейчас уже три часа, — молвила Принцесса, бросив взгляд на солнечные часы. — Конечно, вы очень давно не ели — много-много часов. Но как же я — я-то ведь уже сто лет ничего не ела! Скорее, скорей идем в замок!

— Там, наверное, уже все съели мыши, — вздохнул Джимми, который наконец поверил, что перед ним и вправду Принцесса.

— Только не мыши, — весело вскричала Принцесса, — Ты что, забыл — здесь же все было заколдовано. Время просто остановилось на сто лет. Вперед — и пусть кто-нибудь несет мой шлейф, а то он так ужасно вырос, что я с ним и шагу ступить не смогу.

Глава вторая

Есть много вещей, в которые в детстве очень трудно поверить — но до скучного разумные взрослые непременно подтвердят, что все это истинная правда. Например, они заверят вас, что Земля круглая и что она вращается вокруг Солнца. А вот про то, во что в самом деле стоит верить — про сказки и волшебство, — взрослые непременно скажут, что это одни выдумки. А ведь в них-то поверить гораздо легче, особенно когда чудеса совершаются прямо у вас на глазах. Сколько раз я уже говорила вам, что с самыми разными людьми происходят самые удивительные события, только они не хотят о них рассказывать, потому что знают, что им никто не поверит — вот они и молчат и только со мной делятся своими тайнами. А мне они рассказывают о них потому, что знают — уж я-то верю всему.

Итак, после того как Джимми разбудил Спящую Красавицу, она пригласила всех троих в свой дворец — надо же им было наконец подкрепиться. Теперь дети уже не сомневались, что попали в заколдованное место, где происходят всякие чудеса. Медленно, растянувшись цепочкой, шли они во дворец по заросшей травою тропе. Впереди шла Принцесса, Кэтлин несла ее переливавшийся блестками шлейф, за ними следовал Джимми, а Джеральд замыкал процессию. Все трое были уверены, что попали в самое сердце волшебной сказки, и они поверили в это тем более охотно, что очень устали и проголодались. По правде говоря, они настолько устали и проголодались, что едва разбирали дорогу и уже не замечали красот великолепного сада, через который вела их одетая в тонкий розовый шелк Принцесса. Они двигались, словно во сне, и очнулись только в огромном зале, вдоль стен которого выстроились рыцарские доспехи и старые знамена, а на полу лежали большие звериные шкуры. Посреди зала стояли тяжелые дубовые столы, окруженные скамьями.

Медленно и торжественно вошла в свой замок Принцесса, но, едва оказавшись внутри, поспешно вырвала нарядный шлейф из рук Джимми и пристально глядя на трех своих гостей, предупредила:

— Подождите меня минутку — и не вздумайте разговаривать, пока я не вернусь. Здесь полно всяких чудес, и я сама не знаю, что может случиться, если вы без меня начнете болтать, — После чего она подхватила тяжелые шитые золотом складки платья, обернула их вокруг локтя и выскочила («Тоже мне Принцесса», — как позднее бурчал Джимми), показав на бегу черные чулочки и черные башмачки.

У Джимми язык так и чесался сказать, что он не верит, будто что-то может произойти, если он даже и заговорит, но он боялся, как бы это «что-то» не произошло в тот самый момент, когда он откроет рот, а потому он удовольствовался страшной гримасой, причем нос его свернулся набок, а язык язвительно вылез изо рта на довольно-таки изрядное расстояние. Остальные сделали вид, будто ничего не заметили, и это сокрушило Джимми куда сильнее, чем любой словесный отпор. После этого они сидели молча — лишь Джеральд чуть слышно притопывал пяткой по мраморному полу. Затем вошла Принцесса. На этот раз она двигалась очень медленно и осторожно, на каждом шагу осторожно раздвигая ногой тяжелые складки платья — теперь она не могла подхватить их руками, поскольку в руках она несла поднос.

Поднос, против ожидания, оказался вовсе не серебряным — это был обычный овальный жестяной поднос. Она с грохотом поставила его на ближайший угол длинного стола и облегченно вздохнула.

— Ой! Какой же он тяжелый! — пожаловалась она.

Не знаю, на какую волшебную трапезу рассчитывали к тому времени дети, но только все их надежды лопнули — на тяжелом подносе был один большой ломоть хлеба, головка сыра и коричневая кружка с водой. Поднос оказался таким тяжелым потому, что Принцесса навалила на него множество тарелок, чашек и ножей.

— Наваливайтесь! — гостеприимно предложила Принцесса. — Мне удалось найти только хлеб и сыр, но ничего страшного — здесь полно всяких чудес, и если только у вас на совести нет какого-нибудь страшного смертного греха, хлеб и сыр превратятся в ту самую еду, которую вы хотите вкусить. Итак, что вам угодно? — обернулась она к Кэтлин.

— Жареного цыпленка, — мечтательно протянула девочка, и шелковая Принцесса, отрезав ей кусочек хлеба, церемонно положила его на блюдо. — Прошу вас, — произнесла она, — вот жаренный цыпленок. Вам нарезать — или вы справитесь сами?

— Нарежьте, пожалуйста, — попросила Кэтлин, и кусочек сухого хлеба перекочевал к ней на тарелку.

— Добавить зеленого горошка? — спросила принцесса, отрезая кусочек сыра и и выкладывая его на блюдо рядом с хлебом.

Кэтлин принялась за хлеб, разделывая его ножом и вилкой, словно жареного цыпленка. Не стоило признаваться, что перед ней вовсе не цыпленок с горошком, а попросту сыр да сухой хлеб — не то вышло бы, что у нее на совести есть какой-то смертный грех.

— Во всяком случае, я об этом «смертном грехе» ничего не знаю, — пробормотала она себе в утешение.

Мальчики выбрали жаренную баранину с капустой — и, по всей видимости, получили, что хотели, хотя Кэтлин по-прежнему видела только сухой хлеб да черствый голландский сыр.

— Хотела бы я все-таки знать, какой такой грех у меня на совести, — размышляла она, когда Принцесса, объявив, что ей по вкусу крылышко фазана, подхватила вилкой второй кусочек черного хлеба и с удовольствием отправила его себе в рот, прибавив: — На этот раз получилось просто замечательно.

— Это такая игра, верно? — не выдержал наконец Джимми.

— Ты о чем? — нахмурилась Принцесса.

— Будто бы это баранина — когда на самом деле это хлеб с сыром.

— Будто бы? Но ведь это и есть баранина. Посмотри хорошенько, — сказала Принцесса, широко раскрыв глаза.

— Ну конечно, — промямлил Джимми. — Я только хотел пошутить.

Конечно, хлеб с сыром — это совсем не так вкусно, как баранина или жаренный цыпленок или крылышко фазана (правда насчет фазана я не уверена, ибо никогда его не пробовала, а вы?), и все же куда лучше, чем совсем ничего, особенно после такой длинной прогулки, когда ты ничего не ел с самого завтрака (не считая лимонада с крыжовником), а время обеда давно уже миновало. Так что дети беспрекословно съели хлеб с сыром, запили его водой и почувствовали себя намного лучше.

— А теперь, — сказала Принцесса, отряхивая хлебные крошки с зеленого шелка, — если вы вволю наелись мяса, мы можем пойти и посмотреть на мои сокровища. Может быть, ты хочешь еще кусочек цыпленка? Точно нет? Ну, хорошо, тогда за мной!

Она встала из-за стола. Дети последовали за ней через весь большой зал — туда, где разбегались в обе стороны широкие каменные лестницы, вновь соединявшиеся наверху в широкую светлую галерею. Внизу, под лестницей, висел достававший до полу занавес.

— За этим покровом находится дверь в мои личные покои, — произнесла Принцесса, обеими руками приподнимая занавес, который оказался достаточно тяжелым. За ним открылась небольшая дверка.

— Ключ висит над дверью, — сказала она.

В самом деле, там он и висел — на большом ржавом гвозде.

— Вставляй ключ, — велела Принцесса, — и поверни его направо.

Джеральд повиновался, и большой ключ заскрипел, проворачиваясь в замке.

— А теперь толкните дверь, — сказала Принцесса, — Все трое толкайте изо всех сил.

Они дружно навалились, дверь поддалась, и они повалились друг на друга, вдруг оказавшись в глубокой тьме.

Принцесса опустила занавес и вошла вслед за ними, затворив за собой дверь.

— Осторожнее! Осторожнее! — окликнула она их. — Здесь где-то есть две ступеньки.

— Благодарю вас, — буркнул Джеральд, потирая ушибленное колено. — Мы уже их нашли.

— Мне очень жаль, — извинилась Принцесса. — Но вы же не очень сильно ушиблись, правда? Идите теперь прямо вперед. Там больше нет ступенек.

И они пошли вперед в кромешной тьме.

— Когда дойдете до двери, поверните ручку и сразу же входите. И стойте там тихо, пока я не отыщу спички. Я знаю, где они лежат.

— Разве сто лет назад были спички? — поинтересовался Джимми.

— Я имела в виду трут, — ответила Принцесса, не моргнув глазом. — Мы всегда называли его спичками — а как говорите вы? Дайте-ка я пойду первой.

Она проскользнула вперед и исчезла в темноте. Когда дети наконец добрались до двери, она уже ждала их со свечой в руке. Свечу она тут же протянула Джеральду.

— Держи ровно! — наказала она и занялась рамами высокого окна — сперва ей удалось раздвинуть их настолько, что первый желтоватый луч проник в комнату, затем рамы сильно заскрипели и солнечный свет широким потоком хлынул в комнату.

— Теперь и свечка не нужна, — сказал Джимми.

— Вот именно, — откликнулась Принцесса и задула огонек. После этого она выдернула ключ из замка с наружной стороны двери, вставила его в замок изнутри и заперла дверь.

Они оказались в небольшой комнате с очень высоким потолком. Сводчатый синий потолок был вдобавок изукрашен золотыми звездочками. Стены здесь были деревянные, резные, и никакой мебели не было видно.

— Вот! — горделиво произнесла Принцесса. — Здесь хранятся мои сокровища.

— А где эти сокровища? — очень вежливо спросила Кэтлин.

— Разве вы их не видите? — удивилась Принцесса.

— Нет, не видим, — сердито заворчал Джимми. — Не видим и не видим. И не не рассчитывайте, что я еще раз буду играть в поддавки, как вышло с хлебом и сыром. Только не два раза подряд, уж извините!

— Ну, если вы и вправду ничего не видите, — задумчиво сказала Принцесса, — придется произнести заклинание. Зажмурьтесь, пожалуйста. И дайте честное слово, что вы не станете подглядывать, пока я не скажу «Можно!», и что вы за всю свою жизнь никому не расскажете о том, что вам довелось увидеть.

Пожалуй, дети предпочли бы обойтись без подобных клятв, но делать было нечего — они поклялись и тут же крепко зажмурились.

— Смогадотригади-тегаде игади погадовегаде-ригадитегаде! — на одном дыхании произнесла Принцесса и они услышали, как зашуршало ее шелковое платье, когда она проносилась по комнате. Потом до их слуха донесся тревожный скрежещущий звук.

— Она нас заперла! — завопил Джимми.

— Ты же обещал не открывать глаза! — яростно шепнул ему Джеральд.

— Скорей бы уж! — жалобно вздохнула Кэтлин.

— Можно! — раздался голос Принцессы, и они открыли глаза. Они оказались совсем в другой комнате! Нет, комната была та же самая — вот и синий сводчатый потолок, и резная панель. Но резная деревянная стена была видна только высоко под потолком, а ниже начиналось сплошное сияние — белое и синее, красное и зеленое, серебряное и золотое! Стены комнаты были целиком опоясаны рядами полок, на которых красовались золотые чаши и серебряные блюда, усеянные драгоценными камнями бокалы и кубки, золотые и серебряные украшения, алмазные короны, рубиновые ожерелья, бусы из жемчуга с изумрудами — и все это сверкало и переливалось на фоне занавеса из тусклого синего бархата. Все это было похоже на драгоценности Короны, которые хранятся в Тауэре — наверное, ваш самый добрый дядя водил вас туда, — только здесь было гораздо больше драгоценностей, чем выставлено в Тауэре или в каком-либо другом месте.

Все трое разинули рты и едва переводили дыхание, таращась на окружавшие их блистательные сокровища, а Принцесса стояла посреди комнаты, повелительно простирая руку к своим драгоценностям. Ее губы сложились в горделивую усмешку.

Назад Дальше