— Мы ищем Яёи Коко-сан, — сказал я. — Она здесь?
— Она сегодня не ждет гостей, — скользнув взглядом по каким-то бумажкам, приколотым к стенной доске, сказала медсестра. — А вы встретиться с ней хотели?
Я кивнул. А она сказала:
— Молодцы, не поленились издалека приехать.
А ехать и правда было далеко. Мы два часа тряслись на электричке, а потом еще какое-то время на автобусе.
— Она будет очень рада, — сестра улыбнулась. — Вы ее внуки?
Кавабэ и Ямашта дружно ткнули меня в спину.
— Я внук ее сестры, Ханаэ-сан. — Какой я неимоверный врун…
— Идите за мной. — Сестра развернулась и пошла. Снова послышалось тихое чмоканье.
— Извините.
— Да? — она посмотрела на нас.
— Мы сами найдем. Спасибо! Вы нам только скажите, где ее комната. — Я понимал, что если она нас отведет к бабушке в комнату, то та сразу догадается, что я ей наврал.
— Ничего страшного. Я вас провожу, — сказала она, и нам пришлось покорно идти вслед за ней по длинному коридору. Из окон было видно поле. В поле стояла стальная вышка. И сама вышка, и электропровода, которые тянулись по обе стороны от нее, неподвижно застыли, замерли под жаркими летними лучами.
— Коко-сан, к вам гости! — Сестра открыла дверь комнаты в самом конце коридора. Мы сгрудились у двери, стараясь быть как можно более незаметными. — Внук вашей сестры. Вы раньше с ним вместе жили. Он и друзей своих к вам привел, — сестра похлопала меня по плечу. — Ну заходите же, — сказала она и затащила нас в комнату.
В комнате на кровати сидела тоненькая старушка. Она улыбалась.
— Вы уже давно его не видели, Коко-сан. Он вырос. Изменился. Узнаете его?
— Да-да, — сказала бабушка, не переставая улыбаться.
— Ну вот и хорошо. Посидите, поговорите не спеша.
Сестра на ходу взбила подушку, подложенную старушке под спину, и ловким жестом усадила нас троих на небольшой диванчик.
— Я пойду, — сказала она и вышла из комнаты.
Мы сидели на диване, застыв, как диванные подушки.
Старушка протянула руку и медленно открыла ящик в тумбочке, стоявшей у кровати. Она достала оттуда завернутые в рисовую бумагу три пирожка-мандзю со сладкой бобовой начинкой. Я взял один пирожок себе, а два других отдал Кавабэ и Ямаште.
— А чай есть в вестибюле, — сказала старушка.
— Спасибо. Мы не хотим чая, — сказал я, хотя в горле у меня все пересохло.
Старушка все так же улыбалась. Кожа у нее была белая-белая. И волосы — белые. Седые. Все ее лицо покрывали глубокие и не очень морщины, но глаза смотрели ласково.
Бумажная обертка от пирожка, которую я сжимал в руке, намокла. О чем нам с ней говорить?
— Извините, я схожу за чаем. Сейчас вернусь, — сказал Кавабэ, вставая с дивана.
— Ия тоже, — поспешно вскочил вслед за ним Ямашта.
Они ушли, а я остался. Как всегда. Я вечно проигрываю.
— Э…
— Да? — старушка мягко кивнула и посмотрела на меня. Цветы на ее летнем кимоно качнулись, будто от мимолетного дуновения ветерка. Она ведь и правда думает, будто я брат маленькой Маю-тян.
— Бабушка.
— Что?
— У вас ничего не болит?
— Нет, — она благодарно кивнула, словно говоря: «Вашими молитвами, вашими молитвами». Разговор не клеился.
— Маю-тян веселенькая и здоровенькая, — сказал я. Надо же было о чем-то говорить, вот мне и пришлось приплести маленькую девочку, которую я в жизни ни разу не видел.
— Что?
— Маю-тян, говорю, здоровенькая.
— Вот и хорошо. Я очень рада слышать. В этом году такая жара. Старикам туго приходится.
Кажется, разговор о Маю-тян не очень-то занимал бабушку Яёи.
Я решился.
— Это старая история, — начал я.
— Да-да, конечно. Я слушаю.
— Давным-давно жил один молодой мужчина. И он ушел на войну У него была жена. Она ждала, но он к ней не вернулся. Даже тогда, когда война уже закончилась. Но это вовсе не значит, что он ее забыл. Он помнил ее все время. И даже сейчас. И все эти годы он жил совсем один… — я выговорил все это на одном дыхании и замолчал.
— Да, во время войны всякое бывало, — сказала старушка и опустила глаза. — И такое тоже случалось.
Она тихонько почесала тыльную сторону ладони. Кожа на ее руках была грубой, темной. Эти руки совсем не сочетались с ее белым лицом и седыми волосами.
Старушка сидела, уставившись на свои руки.
— Во время войны этот мужчина пережил что-то очень страшное. Настолько страшное, что после этого он уже не мог вернуться домой… — я запнулся. Что же мне делать? — Как вы думаете, он правильно поступил?
— Что я думаю? — переспросила старушка. Мне показалось, что она смутилась.
«Лучше бы мы сюда не приезжали», — подумал я. Мы так хотели найти Яёи Коко, что больше ни о чем не думали. И о ней самой тоже не подумали. А что, если ей все это неприятно?
Но она очень быстро справилась со смущением и спросила:
— Ты имеешь в виду, злилась бы я на такого человека, если бы была его женой? — она посмотрела на меня, слегка склонив голову.
— Ну… да.
— Ну, что тебе сказать… — старушка задумалась. Мне даже показалось, что ей понравилось, что я ее об этом спросил.
— Наверное, я бы не злилась. Что толку злиться. Я вообще стараюсь все плохое забывать, — она улыбнулась. — И, кроме того, во время войны — всё по-другому. Люди на войне меняются. Не все, конечно, но меняются.
— А можно я в следующий раз с дедушкой приду? Есть дедушка, который хочет прийти к вам в гости.
— Какой дедушка?
Я назвал имя.
Старушка задумалась. Наверное, она все-таки не захочет его видеть.
— Извини, — сказала она наконец, — а кто он, этот дедушка?
Она казалась такой растерянной…
— Это ваш муж, — сказал я.
Она вдруг рассмеялась:
— Мой муж умер давным-давно.
— У нее склероз — память совсем отшибло. Точно вам говорю, — сказал я, когда мы вышли из дома престарелых на улицу. Солнце уже садилось. Дул прохладный ветерок. Я подумал, что сегодня первый осенний день.
— Может, это все-таки не она? — спросил Ямашта. Я покачал головой.
— Ну смотри, мы точно про нее знаем, что она бабушка Маю-тян. Но когда я про Маю-тян ей сказал, она вообще никак не отреагировала.
— А я все равно думаю, — Кавабэ, который до этого шел, глядя себе под ноги, вдруг посмотрел на нас, — что она дедушку очень хорошо помнит. Просто встречаться с ним не хочет, вот и притворяется, что память потеряла.
— Так или эдак, мне кажется, что им с дедушкой не стоит встречаться.
— Ну да, — сказал Ямашта. Потом вдруг ойкнул и остановился: — Эй, смотрите-ка.
Мы обернулись. Бежевое здание, в котором располагался дом престарелых, в лучах закатного солнца стало оранжевым, как полыхающий костер. В одном из окон — его поверхность немного напоминала подернувшуюся мелкой рябью поверхность озерца, над которым гуляет вечерний ветер, — стоял кто-то и махал нам рукой на прощанье.
— Сестра, что ли?
— Нет.
Это была Яёи Коко, бабушка Маю-тян.
Я вскинул руку и замахал ей в ответ что было сил.
Она махала очень медленно. Рука ее была согнута в локте. Лица я не видел, но уверен — она ласково улыбалась.
Мне стало невыносимо грустно от вида этого маленького, похожего на коробку здания, стоявшего посреди большого поля в лучах закатного солнца. Я почувствовал, что должен постараться покрепче ухватить то, чего я не умею назвать, но чем до краев наполнена эта коробка. Но как это сделать? Оно ускользает от меня, становится все более далеким и недостижимым… Ухватить его так же невозможно, как остановить течение времени.
Старушка перестала махать рукой и теперь просто стояла неподвижно и глядела в нашу сторону.
— Я приеду еще! Не скучайте! — закричал я. Но она, скорее всего, не услышала. Постояв еще немного, она отвернулась от окна и ушла вглубь комнаты, исчезнув из виду.
— Давайте и правда еще к ней приедем! А?
— Конечно, приедем, — хором сказали Кавабэ с Ямашта.
Нежный закат заполнил все вокруг. Проник в наши сердца…
10
Несмотря на тайфун с его ураганным ветром и проливным дождем, космея не погибла. Смятые и, казалось бы, безнадежно поломанные стебли поднялись с земли, потянулись к небу. На стебельках один за другим появлялись новые листья красивого зеленого цвета, гораздо более густого, чем раньше.
— Молодец, не сдается! — восхищенно сказал Кавабэ.
Теперь после занятий мы сразу шли к деду — его дом сделался чем-то вроде нашего штаба. Мы наблюдали за космеей, ели купленные по дороге булочки и делали домашнее задание.
Дед всегда встречал нас какой-нибудь фразой вроде: «Опять вы приперлись» или «Будете шуметь — выгоню». Но тем не менее купил еще три специальных подушки, чтобы мы могли сидеть все вместе вокруг низкого столика.
— Что вы все зубрите да зубрите? Для чего вам? У вас все равно головы дырявые.
— Дырявые. Оттого и приходится зубрить.
Такие разговоры Кавабэ и дед вели ежедневно по нескольку раз на день.
Но на самом деле он здорово нам помогал — делал вместе с нами домашние задания по истории и по родной речи. Каждый раз, когда нам задавали новые иероглифы, он находил слова, которых мы не знали и чтобы они обязательно писались с этими иероглифами. Он показывал нам слово и объяснял его значение.
Когда мы проходили иероглиф «крона дерева», он объяснил нам слово «кущи» — «океан крон». Иероглиф «завладеть» мы запомнили благодаря слову «Ашура» — «завладевший шелком». Ашура — это такой зловещий воинственный демон, живущий либо в дремучем лесу, либо в морской пучине. Потом был еще иероглиф «гроздь», который пишется в слове «вымя» — «молочная гроздь». Это самое «вымя» даже Ямашта запомнил с первого раза. Благодаря деду Пончик вообще стал гораздо лучше разбираться в иероглифах.
Как-то вечером мы возвращались домой, после того как дед рассказал нам невероятную историю о Минамотоно Ёсицунэ — это тот великий полководец двенадцатого века, который объявил войну собственному брату и потерпел сокрушительное поражение. Так вот, оказывается, он вовсе не покончил жизнь самоубийством, как учили нас в школе, а бежал на северный остров Хоккайдо, откуда морскими путями добрался до материка и сделался там монгольским героем — легендарным Чингисханом. Впрочем, великий полководец меня не очень волновал.
— Слушайте, вы помните ту старушку, которую мы навещать ездили?
— Из дома престарелых?
— Ага… Она вам никого не напоминает?
— Чего? — Ямашта с Кавабэ переглянулись.
— Ты о ком?
— А вы сами не заметили?
— О! — Ямашта посмотрел на меня.
— Похожа, правда?
— Похожайохожа.
— Да на кого? Скажите уже! — Кавабэ все еще не догадывался.
— Помнишь, «Лавка семян Икэда»?
— На старушку из лавки?
— Что, скажешь, не похожа?
— Похожа.
Деду мы решили пока не рассказывать, что ездили к Яёи Коко в дом престарелых. Это был наш секрет.
— Может, попросим у нее, ну, у этой старушки…
— Что попросим?
И я рассказал о своем плане.
Вид у него был такой, будто он встретился лицом к лицу с призраком.
Когда мы привели к нему старушку из лавки и сказали, что это Яёи Коко, он посмотрел на нее так, как если бы она восстала из мертвых.
Поначалу мы сказали старушке из лавки, что космея вот-вот расцветет, и пригласили ее посмотреть на цветы. Но по дороге мы все ей объяснили и попросили ненадолго стать Яёи Коко.
— Понимаете, он все еще не может ее забыть.
— Он, наверное, каждый день мечтает о том, что встретится и поговорит с ней.
— Знаете, как он обрадуется!
— Что же делать? — задумалась старушка. — Вряд ли он поверит, что я это она.
— Поверит! Вы очень похожи! Вы невысокая, кожа у вас белая и лоб круглый, совсем как у нее.
Старушка машинально коснулась рукой своего лба.
— Я смотрю, мальчишечки, вы все продумали.
— Да.
— Ну хорошо. Молодцы. Раз так, то я согласна.
— Ну, вот и хорошо! — эхом отозвался Ямашта.
Дед как раз вышел во двор с тазиком в руках снимать сухое белье. Услышав, кого мы ему привели, он застыл, как изваяние. Старушка вежливо ему поклонилась.
На веревке весело раскачивались дедушкины подштанники.
— Может, присядете здесь? — позвал с веранды Ямашта. Он уже успел принести с кухни два стакана с холодным пшеничным чаем.
— А ты, я смотрю, чувствуешь себя как дома. — На самом-то деле дед вовсе не смотрел на Ямашту. Он торопливо пошел к дому, и лицо у него было страшное. Немного не дойдя до веранды, он вдруг обернулся и сказал гостье:
— Пожалуйста, заходите, садитесь. — И с этими словами взошел на веранду.
А еще через мгновение, все так же крепко прижимая к себе тазик, сел со всего размаху на курившуюся благовонную палочку, которая горела на веранде, чтобы отпугивать комаров.
— Ай-яй-яй, горячо!
Старушка с трудом подавила улыбку. На деда было страшно смотреть.
Я сделал Ямаште знак рукой: «Посторонним покинуть помещение».
На следующий день мы, как всегда, после занятий направились к деду. Увидев нас, он не произнес ни слова. В комнате было жарко, пахло свежевыглаженным бельем.
Дед спрыснул из пульверизатора белую наволочку и прошелся сверху утюгом. Раз, другой, нажимая с силой, чтобы разгладить складки. Потом поставил утюг на подставку, взял следующую наволочку и снова начал брызгать из пульверизатора. На руке, в который был зажат утюг, выступили синие жилки.
— Жара такая, а вы гладите. Давайте лучше пообедаем!
— Хотите, мы в магазин сходим?
— Может, и правда нужно чего купить?
Он продолжал молчать. Ни слова в ответ не сказал.
— Как прошла встреча? — не выдержал наконец Кавабэ. — Как вчера было?
Дед выдернул провод из розетки и принялся надевать хрустящие от чистоты наволочки на подушки. Он молчал и в нашу сторону не смотрел.
— Вы не хотели с ней встречаться, да? — испуганно спросил Ямашта.
И на это никакой реакции не последовало. Ямашта укоризненно взглянул на меня, словно говоря: «Вот, посмотри, что ты наделал! Вечно придумаешь что-нибудь…»
— Вы что, сердитесь на нас, что ли? — спросил я, надувшись. Дед сложил — одна на другую — четыре подушки, которые в постиранных, свежевыглаженных наволочках выглядели новенькими, только что купленными, и кинул на меня мрачный взгляд.
— Вам повезло, что я пообещал этой женщине вас не ругать.
— Вы что, сразу догадались?
— А ты как думал?
— Так вы поэтому сердитесь?
Дед облокотился на башенку из четырех подушек и сказал:
— Вы ее заставили соврать, жулье бесчестное!
— Какое еще жулье?! — тут же завопил Кавабэ.
— Заткнись, идиот! — зарычал дед.
Меня буквально подкинуло в воздух — я еще никогда не слышал, чтобы он издавал такие звуки.
— Мы хотели как лучше!
— Как лучше, как хуже… Не в этом дело.
— А в чем? В чем дело?
— А в том, что вы чужую жизнь в обезьянье шоу превратили.
Он уже не кричал, но эти слова — мрачные, тяжелые — придавили меня, как каменная плита. Это было гораздо, гораздо серьезней, чем если бы он сказал, что мы придурки и злобные уроды.
— Я честно думал, что это хорошая идея. Она так похожа на ту, другую…
Тишина. Долгая-долгая тишина. Я даже испугался. Осторожно глянул на деда и увидел, что он буквально сверлит меня глазами.
— Что это значит?
И тут я понял, что проболтался.
— Что это значит: «Похожа на ту, другую…» А?!
Кавабэ процедил сквозь зубы:
— Ну и придурок же ты, Кияма.
Ямашта, понимая, что все потеряно, втянул голову в плечи.
— Ну, мы с ней встречались… — сказал я.
— Вы ее нашли?
— Да.
И я рассказал ему все по порядку. О том, как мы обзванивали ее однофамильцев. О доме престарелых. О сестре и племяннике, в доме которых она раньше жила.
— И как она? В порядке?
Дед опустил голову так низко, что я не видел ничего, кроме его лысой макушки.