Чучело и его слуга - Филип Пулман 7 стр.


— Как это?

— Капитан Чучело обедает с другими офицерами. А пока ты должен найти ему лошадь. Твои обязанности: чистить ему сапоги, стирать мундир и заботиться о том, чтобы он хорошо выглядел. По его виду будут судить о твоей работе.

— Но он же не знает, как командовать!

— Все они не знают. Поэтому и придумали сержантов. Сходи и принеси своему хозяину форму. Интендант в той палатке.

Джек объяснил интенданту, что Чучелу нужна капитанская форма. Интендант выдал ему мундир и сапоги.

Джек сгрёб одежду в охапку и собрался уходить, но интендант его остановил:

— Постой! Ему ещё нужен меч, раз он офицер. И хороший кивер. И пистолет тоже.

Кивер оказался высокой шапкой, в которой ходят офицеры. На ней был белый плюмаж и блестящий чёрный козырёк. У Джека дрогнуло сердце, когда со всей этой формой он шёл к офицерскому столу. «Как только Чучело её наденет, он захочет навсегда остаться в армии», — подумал он.

— А, Джек, мальчик мой! — радостно воскликнул Чучело, завидев Джека. Офицеры уже вставали из-за стола и расходились. — Ты знаешь, что меня сделали капитаном? Здорово, правда? Я так замечательно ответил на все вопросы, что меня сразу произвели в офицеры!

Тут он увидел форму, и его лицо-репа засветилось от восторга.

— Это мне? Моя форма? Сегодня самый счастливый день в моей жизни! Даже поверить трудно!

Джек помог Чучелу облачиться в красный мундир, белые рейтузы и сияющие чёрные сапоги. Его грудь пересекали два белых ремня, а ещё один — вокруг пояса — поддерживал рейтузы, чтобы не свалились. Бедный Чучело с удовольствием нарядился в эту красивую форму.

— Эй, птицы! Теперь со мной шутки плохи! Берегись! — вопил он и размахивал мечом. — Отныне никакой дрозд не посмеет съесть мои мозги!

— Осторожнее с мечом, хозяин, — предупредил Джек. — По правде говоря, он только для красоты. Подожди меня тут, а я пойду приведу тебе коня.

— Коня? — переспросил Чучело, погрустнев и явно обеспокоившись.

— Я найду тебе самого смирного, — пообещал Джек.

— А вдруг он захочет меня съесть? Я же всё-таки… — Чучело изящно крутил соломинку, выбившуюся из-за воротника.

— В тебе же не сено, а солома, — утешил его Джек. — Ты только покажи ему, кто главный, вот и всё. Или ей, если это будет кобыла.

Лошадей выдавал кузнец. Когда Джек отыскал кузню, он как раз подковывал серую печальную кобылу. Она была старая, и её звали Бетси. Кузнец сказал, что она отлично подойдёт для новичка.

— Капитан Чучело — превосходный боец, — объяснил Джек. — Он воевал и с разбойниками, и с актёрами, и с другими всякими. Но он не очень хорошо ездит верхом.

— Ничего страшного. Тряхни поводья — она пойдёт, потяни — остановится.

— А как поворачивать? Ну, там налево-направо?

— Не надо её поворачивать, Бетси сама знает, куда идти. Говоришь, он с актёрами дрался? — переспросил кузнец.

— Да, с тремя сразу. И прямо на сцене.

— И ворон тоже может пугать?

— Да, и их тоже, — ответил Джек и повел Бетси капитану Чучелу.

— Какой он большой, — с сомнением сказал Чучело, оглядывая кобылу.

— Это не он, а она. Её зовут Бетси. Она смирная. Ставь ногу в стремя… вот сюда… а я тебя подсажу.

Три раза он пытался усадить Чучело в седло. В первый раз Чучело перелетел через лошадь и плюхнулся с другой стороны вниз головой, помяв кивер. Со второго раза ему удалось сесть в седло, но оказалось, что он сел задом наперёд. На третий раз он наконец уселся правильно, но потерял кивер, уронил меч и от волнения раскрыл зонт.

— Не шевелись, хозяин. Я сейчас тебе всё подам, — сказал Джек.

Он передал Чучелу меч и кивер, и тот с воинственным видом гордо выпрямился в седле. А солдаты тем временем сворачивали палатки, и полк готовился идти дальше. Забили барабаны, и сержант отдал приказ выступать.

Старушка Бетси навострила уши и стронулась с места.

— Помогите! — завопил Чучело, раскачиваясь из стороны в сторону.

— Не волнуйся, хозяин… То есть не волнуйтесь, капитан, сэр… Я держу её за уздечку. Она не пойдёт быстрее, чем я.

И все они двинулись в путь: и марширующие солдаты, и фургоны, и лошади. Бетси ровно и неспешно перебирала ногами, а Чучело вцепился двумя руками в луку седла.

Наконец он проговорил:

— Кстати, Джек, куда мы идём?

— Не знаю, хозяин… простите, капитан.

— Мы идём сражаться с герцогом Брауншвейгским! — пояснил один из офицеров — майор, который ехал рядом с ними.

— Правда? — удивился Чучело. — А что это за птица? Должно быть, важная?

— Да уж наверное, — согласился майор.

— У него тоже свой полк? — поинтересовался Джек.

— Дюжины!

— Но у нас-то только один!

— На нашей стороне выступит король Сардинский.

— Будет большая битва?

— Пожалуй.

— А когда мы начнём драться? — спросил Чучело.

— Не знаю. На нас могут напасть в любую минуту. Из засады, например, — ответил майор и ускакал.

— Джек, что-то мне эта битва…

— Что?

— Меня же могут ранить.

— Могут, конечно. Всех могут.

— Так, может, ты заранее поищешь для меня запасные руки-ноги? На всякий случай…

— Хорошо, о запчастях я позабочусь. Не беспокойся, хозяин.

— И знаешь ещё что? Ты был прав насчёт моего мозга. Мне и без него хорошо. Он мне был совсем не нужен, — уверенно заявил Чучело.

Они бодро шагали навстречу битве.

* * *

А немного позади полка мистер Чекорелли встретился с астрологом.

— Сразу предупреждаю, — строго сказал юрист, — предсказывать будущее, не имея на это лицензии, запрещено. А закон суров к преступникам. Что ты знаешь об этом чучеле?

Астролог низко поклонился и смиренно проговорил:

— Я составил его гороскоп, ваша честь, и увидел, что это страшный негодяй. Планетарные перфорации…

— Не вешай мне лапшу на уши. Или в суд захотел? Что он тебе сказал и куда пошёл?

— Он сказал, что идёт в Долину Ручьёв, ваша честь.

— Правда? И он пошёл туда?

— Нет, ваша честь, он пошёл в противоположную сторону.

— Он не сказал, зачем идёт в Долину Ручьёв?

— Сказал, сэр. Дескать, хочет разбогатеть, а потом прибрать к рукам Долину Ручьёв. Это он сам так сказал! Разумеется, я собирался доложить обо всём полиции, как только доберусь до ближайшего полицейского участка.

— Разумеется. Вот моя визитка. Если ещё раз увидишь его, немедленно сообщи. Ясно?

Глава девятая

Битва

Но не один мистер Чекорелли искал Чучело. Высоко в небе над равниной, по которой шли Чучело и его слуга, парила старая ворона. Ей было больше ста лет, но глаз у неё был зоркий, и, когда она увидела стайку своих родичей, которые сидели на сосне на вершине горы, она тут же спикировала к ним.

— Бабушка! — загомонили вороны. — Больше пятидесяти лет тебя не видели. Где ты пропадала?

— Не ваше дело, — ответила она. — Что происходит за горой? Там кружат тучи наших братьев.

— Идут солдаты, — объяснили птицы. — Будет большая битва. Солдаты в красном будут драться с солдатами в синем, а солдаты в зелёном подойдут завтра, чтобы присоединиться к сражению. А как дела в Долине Ручьёв?

— Плохо, — сказала Бабушка Ворона. — И будет ещё хуже. Не видели чучело, которое умеет ходить?

— Надо же! Только что чёрный дрозд жаловался на какое-то ходячее чучело. Дрозд вопил, что не позволит так с ним обращаться. А зачем оно тебе?

— Вас это не касается. Где вы видели дрозда?

Родичи ей рассказали, и Бабушка Ворона улетела.

* * *

За день полк совершил шесть набегов на фермы и конфисковал всю еду, какая там нашлась. Вечером солдаты разбили лагерь у реки. На другом берегу был большой зелёный луг — там-то назавтра полку и предстояло драться с герцогом Брауншвейгским.

Чучело обсуждал вместе с другими офицерами сложные вопросы стратегии и тактики, а Джек отправился к поварам, чтобы помочь им приготовить ужин.

— Вы всегда так добываете пищу? — спросил Джек. — Отбираете у фермеров?

— Это плата за то, что у них есть армия, — объяснил повар. — Если бы мы не защищали фермеров, то пришёл бы герцог Брауншвейгский и всё у них забрал.

— Выходит, если бы вы у них всё не отняли, то отнял бы он?

— Верно.

— Понятно. А что у нас на ужин?

— На ужин была жареная свинина.

Джек сел чистить гору картошки. Когда он управился, то пошёл побродить по лагерю.

— А как мы доберёмся до поля боя? — спросил он у одного из канониров, начищавшего большую медную пушку.

— На реке есть брод, — ответил канонир. — Мы возьмём ружья, упрёмся ими в дно и перепрыгнем на тот берег. Сразу после завтрака.

— А где сейчас армия герцога Брауншвейгского?

— Уже близко. Но мы пришли сюда первыми, а значит, у нас тактическое преимущество.

— Но если он придёт на луг прежде, чем мы переправимся через реку, то тактическое преимущество будет у него?

— Ничего ты в этом не смыслишь, — сказал канонир. — Иди отсюда.

И Джек побрёл к реке. Она была широкая и грязная. Может быть, на реке и был брод, но скорее всего — нет, потому что там, где есть брод, дорога обычно уходит в воду и выходит на другом берегу.

Джек спросил у кузнеца, есть ли тут брод.

— Нет здесь никакого брода, — ответил кузнец, разжигая трубку от уголька, который он зажал в клещах.

— Как же мы тогда переберёмся на ту сторону?

— По мосту. Это военная тайна. Сардинцы принесут с собой новый мост, наплавной — последнее чудо техники. Они придут, вмиг соберут мост… за полчаса — точно… Мы перейдём реку, выстроимся в боевом порядке и ринемся в атаку.

— Понятно. А что, если герцог Брауншвейгский прикажет обстрелять из пушек наш мост, ещё когда мы будем перебираться на ту сторону?

— Исключено. Это против правил.

— Но если всё-таки…

— Ладно, надоел ты мне. Иди отсюда, мальчик. И смотри, помалкивай про мост — это военная тайна.

Джек решил больше не ломать голову над военными хитростями и пошёл искать палки для Чучела, чтобы заменить ему конечности, если их оторвёт в бою.

Во время ужина Джек вместе с другими слугами подавал блюда к офицерскому столу. Чучело держался удивительно по-светски: вёл приятную беседу и попивал вино с видом знатока. Однако когда после ужина офицеры угощались табачком, случилась неприятность. Табак положено нюхать так: насыпать маленькую щепотку на тыльную сторону ладони, резко вдохнуть табак и постараться не чихать. Но Чучело никогда прежде не нюхал табака, поэтому вдохнул слишком много.

Джек понял, что сейчас произойдет, и с кухонным полотенцем в руках бросился к Чучелу. Но было поздно. Чучело громко чихнул, так сильно, что с его мундира отлетели все пуговицы, зонтик у него раскрылся, а в воздухе закружились клочки соломы. Но это ещё не всё: его голова-репа подскочила, повисла на секунду, как воздушный шарик на палочке, и, если бы Джек вовремя не оказался рядом, она бы совсем отвалилась и покатилась по столу.

Кое-как Чучело пришел в себя и с ужасом огляделся.

— Боже мой, Джек! Я чуть не умер! — сказал он. — Герцог Брауншвейгский, должно быть, напал на нас и устроил такой страшный взрыв.

— Нет, просто в табаке был порох, — объяснил полковник Бомбардо. — Это лучше, чем табак в порохе. Ха-ха-ха! А то бы у нас пушки расчихались. И мы бы не смогли стрелять. Вот это было бы скверно.

Тут в палатку вошёл сержант и сказал, что офицерам пора ложиться спать. Джек помог Чучелу добраться до их палатки.

— Завтра будет великий день, Джек! — объявил Чучело, когда Джек укладывал его в постель.

— Да уж, — согласился Джек и добавил: — Я, пожалуй, пришью тебе пуговицы покрепче, хозяин, на случай если ты нюхнёшь пороху. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Джек. Как хорошо, что у меня есть такой замечательный слуга.

И весь лагерь погрузился в сон.

К утру сардинцы всё ещё не подошли, зато за рекой, на лугу, выстроилась огромная армия герцога Брауншвейгского.

— У него много солдат, — заметил Джек, когда они с поваром готовили завтрак.

— Не бойся, — ответил повар. — У них все пушки из картона, только чтобы страх нагонять. И вообще, скоро к нам присоединится король Сардинский со своей армией.

Но сардинцы так и не появились. А солдаты герцога Брауншвейгского расставили пушки на своём берегу реки, направив их в сторону лагеря, где в это время Чучело и другие офицеры разъезжали туда-сюда, воинственно размахивали мечами и тренировались отдавать приказания. Сержант муштровал солдат. Он вёл их в боевом порядке к берегу, потом орал: «Кру-гом!» — и они шли в обратную сторону. Не так уж много солдат попадали в реку во время таких манёвров.

Канониры тем временем поставили пушки в колонну одну за другой, приготовившись перейти с ними на тот берег по секретному наплавному мосту, который принесут с собой сардинцы. Солдаты герцога Брауншвейгского следили за их передвижениями и покатывались со смеху.

— Посмотрим, как они посмеются, когда прибудут сардинцы, — сказал главный канонир.

Но сардинцы всё не появлялись. Наконец часов в пять прискакал вестовой и принёс страшную новость. Джек слышал, как сержант говорил полковнику Бомбардо:

— Это от короля Сардинского, сэр. Он передумал и решил присоединиться к армии герцога Брауншвейгского.

— Так я и знал! Как вы полагаете, сержант, что нам теперь делать?

— Бежать, сэр.

— Вот! Именно этого он от нас и ждёт. Глупость вы предлагаете, сержант. Мы же поступим как раз наоборот: перейдём реку вброд и, прежде чем герцог Брауншвейгский опомнится, зададим ему хорошую взбучку.

— Отличная мысль, сэр. Но как же брод…

— Что брод?

— Где он, сэр?

— Разумеется, в реке, сержант.

— Ясно, сэр. Вы, конечно, пойдёте впереди и укажете нам дорогу?

— Думаете, надо?

— Так всегда делают, сэр.

— В таком случае… Вперёд! В атаку!

С этими словами полковник Бомбардо поскакал прямо в реку. И тут же скрылся под водой вместе с лошадью. На берегу никто не шелохнулся. Кроме Джека.

Он увидел, что Чучело с интересом следит, как на поверхность всплывает кивер полковника Бомбардо, и тут же бросился со всех ног к Бетси. Джек промчался мимо солдат, мимо пушек и схватил лошадь Чучела за уздечку как раз вовремя.

В ту же секунду раздался грохот орудий — это начали палить из пушек солдаты герцога Брауншвейгского. Но тотчас пушки отозвались и с другой стороны — в тылу полка.

— Король Сардинский! — закричал кто-то.

Вскоре пушечные ядра летали повсюду. Полк оказался в ловушке: сзади наступал король Сардинский, впереди была река без брода, а за ней — огромная армия герцога Брауншвейгского.

Воздух наполнился запахом пороха и дымом от пушечных выстрелов. Теперь уже никто ничего не видел. Солдаты с криками носились взад-вперёд. Пули сыпались со всех сторон, пушечные ядра сметали палатки и фургоны, а Чучело размахивал мечом и надрывался:

— В атаку!

К счастью, никто его не слушал.

И тут пушечное ядро просвистело прямо рядом с Бетси, вырвав клок из штанов Чучела и страшно напугав бедную лошадь.

— А-а-а! Помогите! — взвыл Чучело.

— Не бойся, хозяин! Главное — держись в седле.

Шальная пуля попала Чучелу в голову, и кусочки репы посыпались во все стороны.

— В атаку! — снова закричал Чучело и принялся так размахивать мечом, что Джек испугался, как бы хозяин не отрубил ненароком голову Бетси. Но тут следующая пуля с громким «дзинь» выбила меч из рук Чучела.

— Ах так! — возмутился он.

Чучело сполз с лошади и уже собрался накинуться на ближайшего солдата и присоединиться к жаркому бою, но вдруг замер. Джек увидел, как он смотрит в кусты.

— Что там, хозяин? — спросил он. — Нам бы уйти отсюда… Тут опасно…

Назад Дальше