Джек Пружинные Пятки - Филип Пулман 2 стр.


Как только Бусинка увидела, что собираются делать бандиты, она зарычала и бесстрашно бросилась на них.

К сожалению, атака закончилась неудачей. Храбрая собачка была слишком мала, и, хоть ей удалось покусать всю шайку, очень скоро бандиты взяли Бусинку под контроль.

— Фу-ты ну-ты! — рассердился Мак. — Я не собираюсь терпеть столь грубое обращение. Пойду в другую комнату, поиграю на скрипке. Бросьте мальчишку в угол, к паукам.

Бедного Неда посадили в самый тёмный, самый паучий угол заброшенного склада, и скоро воздух наполнился ужасным воем и скрежетом — это Мак пиликал на своей скрипке.

Члены шайки вставили в уши затычки и сели играть в карты.

Глава 5

Под арками моста…

Фланаган и Аллен

Под арками моста Блекфрайерс одинокий продавец горячих пирожков катил свою тележку и насвистывал, чтобы немного взбодриться. В эту ночь улицы обезлюдели, и он за целый час не продал ни одного пирожка.

Вдруг он услышал знакомый мотив. Это шарманка его друга Антонио Ролиполио наигрывала «Санта Лючию».

Пирожник завернул за угол и у входа в таверну «Роза и Корона» увидел шарманщика с обезьянкой Мирандой, прыгавшей по крышке шарманки. Но никто не слушал Антонио. Улицы словно вымерли.

— Бедняки вроде нас должны трудиться, — сказал пирожник. — Горячие пирожки! Горячие пирожки!

— Фуникули, фуникуля, — согласился шарманщик.

В эту минуту из-за угла появился бывалый моряк Джим Боулинг с «Неукротимого». Несмотря на холод, он рад был пройтись по городу, потому что ему выпал случай попрощаться со своей возлюбленной Полли Пиклс, что работала в «Розе и Короне».

Он вошёл в таверну и вызвал Полли за дверь, и они стояли под газовым фонарем на углу улицы, нежно прощаясь.

— О, Джим, любимый мой, прощай! — сказала девушка.

— Прощай, Полли! — отвечал моряк. — Мы отплываем в Балтимор и Панаму, Требизонд, Тринидад и Тринкомале, и в Окленд, и в Шанхай, и в Вагга-Вагга. Пройдут годы, прежде чем я вернусь в Лондон. Не забывай меня, Полли!

Но в карманах у Джима не было ни гроша, и все просьбы пирожника и шарманщика были напрасными.

— Признаться, друзья, я на мели, — сказал Джим. — Но вечером мне перепадёт шиллинг-другой, потому что на корабле появился джентльмен, которому я должен принести его чемодан до отплытия из порта. Смею надеяться, он даст мне немного денег, если я исполню всё толково. Поэтому, любимая Полли, мне нужно отчаливать. Первая остановка на пути в Балтимор будет в гостинице «Несавой».

— О, возлюбленный мой! — прошептала Полли. — Береги себя!

— Непременно!

— Возвращайся невредимым!

— Непременно!

— И не забывай свою маленькую Полли!

— Ах, если б я только мог!

Пирожник и шарманщик, не говоря уже об обезьянке, были покорены такой преданностью.

И Джим ушёл, оставив под фонарём заплаканную Полли.

— Что ж, видно, сегодня нам денег не заработать, друг, — сказал пирожник. — Пора домой. Горячие пирожки! Горячие пирожки!

И он покатил свою тележку с пирогами прочь. Шарманщик посадил обезьяну на шарманку и тоже стал собираться.

— Пойдём, обезьянка, — сказал шарманщик. — Спокойной ночи, красотка Полли. Любимый вернётся к тебе!

— Спокойной ночи, синьор Ролиполио, — ответила Полли. — Спокойной ночи, обезьянка.

«Ну, что ж, — думала Полли, — однажды Джим приедет, и мы будем счастливы, как блохи на доброй тёплой собаке».

Она собиралась уже вернуться в таверну, как вдруг…

Полли хорошо знала Джека Пружинные Пятки. Всего месяц или два тому назад он спас её от грабителей, и она его совсем не боялась. Услышав слова Джека, она с радостью согласилась помочь.

— О, это ужасно! — воскликнула Полли, выслушав рассказ про Мака Ножа, Неда, медальон и все прочее. — Идите в таверну, здесь вы будете в безопасности. Можете положиться на Джека. Если кто-то и может спасти вашего маленького брата, так это он!

Джек подпрыгнул и с огромной скоростью, словно фейерверк, пролетел над крышами, издавая свистящий звук и оставляя в воздухе дымный след.

— О, мисс, — пожаловалась Роза, — мы попали в беду!

— Понимаете, мы должны вернуть Неда, — добавила Лили, — а потом успеть вовремя в порт, и…

— Успокойтесь, — сказала Полли. — Всё в своё время. Я посмотрю, не найдётся ли для вас сандвич. Вы, похоже, здорово проголодались.

Они вошли в таверну, и холодная, промозглая улица снова опустела.

Но ненадолго.

Потому что в мглистом, туманном воздухе появилось маленькое, странное, потрёпанное создание, порхавшее подобно печальному мотыльку или замурзанному ангелу, невидимое для всех людей, кроме нас с вами. Оно подлетело к окну таверны и зависло в воздухе, словно кого-то поджидая.

Спустя секунду из таверны вышел человек. Это был Грязнуля.

Грязнуля отличался большим честолюбием. Кроме того, ему не очень нравилось то, что задумал Мак Нож. Он считал, что у недюжинного молодого человека должны быть в жизни перспективы. Всего за минуту до того, как Грязнуля вышел из «Розы и Короны», он заметил, что снаружи происходит нечто, из чего можно извлечь пользу.

Он наклонился к окну, и маленькое, убогое существо село ему на плечо.

Вот так поступают с совестью в Лондоне. Другие члены шайки вообще совести не имели или избавились от нее успешнее, чем Грязнуля. Тревожно оглянувшись, Грязнуля вернулся в «Розу и Корону».

Глава 6

На тихих, безлюдных улицах царили

холод и мерзость запустения…

Чарльз Диккенс. Очерки Боза

На тихих, безлюдных улицах царили холод и мерзость запустения. Мистер Килджой и мисс Гаскет прочесывали их уже несколько часов, и сержант Пинчер из полицейского участка, что на причале Повешенного, послал на поиски своих лучших людей. Едва ли остался в Лондоне хоть один закоулок, куда они не сунули бы свой нос. Понятное дело, они так хлопотали только из-за медальона.

Вскоре после того, как Роза и Лили пришли в «Розу и Корону», и всего через пару минут после прихода Грязнули у таверны появились мистер Килджой с мисс Гаскет.

Они продрогли до костей, и мистер Килджой подумывал о том, чтобы зайти в бар и пропустить добрую порцию бренди. Женщине не пристало появляться в питейном заведении, поэтому он собирался выслать мисс Гаскет стакан лимонада, пока она будет вести наблюдение на тротуаре.

Именно это он объяснял мисс Гаскет, когда почувствовал, что кто-то хлопнул его по плечу.

Грязнуля нервно оглянулся, не следит ли за ним его совесть, и, не увидев её, сказал:

— Я тут подумал… Я слышал, эта леди называла вас мистером Килджоем, и я подумал, не тот ли это мистер Альберт Килджой, что управляет Мемориальным сиротским приютом Олдермана?

— Я имею честь быть этим человеком, — строго ответил мистер Килджой. — Итак, любезный, в чём дело? В чём дело?

— Убирайся! — пробормотал Грязнуля, смахивая с плеча что-то невидимое глазу. — Прошу прощения, сэр. Дело в том… Я знаю, где находятся две девочки.

— О, — насторожился мистер Килджой. — А?

Тут мисс Гаскет отозвала его в сторону.

По сравнению с мистером Килджоем мисс Гаскет выглядела угрожающе. Грязнуля чуть не струсил, когда она впилась в него взглядом.

— Полагаю, вы хотите получить деньги за вашу информацию? — сказала она.

— Ну, я думал, может, вознаграждение в пять гиней меня устроит, — ответил Грязнуля. — Честный гонорар или что-то в этом роде.

— Скорее, бесчестный, — отрезала мисс Гаскет. — Я заплачу вам одну гинею, большего вы не заслуживаете.

Мистер Килджой был глубоко потрясён, но Грязнуле ответ не понравился.

— Одна гинея? — возмутился он. — Одну гинею за всё, что я сделал? Если бы вы предложили хотя бы четыре…

— Если бы я согласилась на четыре, то была бы полной дурой, — гнула своё мисс Гаскет. — Самое большее — две.

— Сойдемся на трёх? — робко спросил Грязнуля.

— Конечно, нет! — уперлась она. — Две, и покончим с этим.

Мистер Килджой протянул Грязнуле две гинеи. Грязнуля быстро спрятал их в карман, пока его совесть не увидела, как много он выторговал.

И Грязнуля потопал прочь. Но за углом…

Войдя в таверну, мистер Килджой объявил, что желает видеть Полли Пиклс.

— Она занята работой, за которую ей платят, — ответил хозяин заведения. — Она и без того потеряла сегодня много времени, нежничая со своим возлюбленным.

— Не препирайтесь со мной, любезный, — возразил мистер Килджой. — Есть у вас отдельный кабинет?

— Да, есть, и он стоит гинею, — ответил хозяин заведения.

— Будьте добры, проводите нас туда, — распорядился мистер Килджой. — После чего приведите к нам эту особу, Пиклс, иначе вы ответите по всей строгости закона.

Хозяин сказал в ответ грубость, которую мисс Гаскет пропустила мимо ушей, и пошёл за Полли.

— Мы должны вести себя осмотрительно, — предупредил мистер Килджой мисс Гаскет, войдя в кабинет. — Нельзя, чтобы они испугались или удрали.

Поэтому, когда через минуту вошла Полли, оба слащаво улыбались и просто светились добротой.

— Итак, мисс Пиклс, — начала мисс Гаскет, — пропали трое из наших маленьких подопечных. Наши дорогие маленькие подопечные! Естественно, мы очень расстроены и озабочены…

— И мы разыскиваем крошек, — продолжил мистер Килджой, — не жалея времени и денег…

— Лишь бы вернуть наших дорогих малышей! — заключила мисс Гаскет.

— Ну, я не знаю… — растерялась Полли. — Девочки сказали, что пришли из Мемориального сиротского приюта Олдермана, а не из «Счастливых улыбок»…

— Маленькие хитрецы! — нежно проворковал мистер Килджой. — Они так любят розыгрыши и шутки, эти детишки. Мы немало посмеялись вместе с ними, не так ли, мисс Гаскет?

— О эти чудные, весёлые вечера в нашем доме! — отвечала та. — И маленькие ангелочки со своими уморительными затеями вокруг нас!

Полли не привыкла иметь дело с важными людьми, а эти посетители казались ей очень важными. И уж конечно, она не привыкла иметь дело с коварными, лицемерными лжецами. Эти двое людей были хуже злобных хорьков, но Полли не знала, что они лгут.

— Что ж, — сказала она. — Хоть я и не уверена…

— Успокойтесь, — вставила мисс Гаскет. — Я понимаю, вы тревожитесь об их безопасности.

— Да, это так, — призналась Полли. — Девочки очень расстроены и совсем выбились из сил.

— Ах, — сочувственно вздохнула мисс Гаскет.

— Приведите их сюда, мисс Пиклс, — предложил мистер Килджой. — Поверьте мне, они будут очень рады снова вернуться домой. Они обезумеют от радости.

— Что ж, если вы так говорите, сэр, — отвечала Полли. — Я должна вам верить, ведь вы занимаете большую должность, а я простая девушка, и всё в мире так сложно. Хорошо, я их приведу.

И она вышла, но вскоре вернулась с девочками.

И прежде чем сестрички успели скрыться, мистер Килджой схватил Лили своими огромными красными ручищами. Но Роза оказалась слишком проворной для мисс Гаскет. Она вылетела из комнаты и быстро, как ошпаренная кошка, помчалась по коридору.

— Стой! Стой, ты, дерзкая девчонка! — вскричала мисс Гаскет. — Вернись сейчас же!

— Беги, Роза, быстрее! — крикнула Полли. — Беги в гостиницу «Несавой», спроси там Джима Боулинга! Он тебе поможет!

И Роза умчалась.

Не говоря больше ни слова, мистер Килджой и мисс Гаскет выскочили из таверны, волоча за собой бедняжку Лили.

— О, Лили, мне так жаль! — вскричала Полли, пытаясь удержать её за руку, но одна она не могла справиться с двумя лицемерами. Она бросилась к двери и увидела только, как они скрылись за углом с Лили, осыпавшей мистера Килджоя всеми известными Полли словами и даже некоторыми неизвестными.

— Какая я глупая! — в сердцах воскликнула Полли. — Как я могла позволить так себя обмануть? Бедные малютки доверились мне, а я отдала их прямо в руки негодяям.

Бедная Полли! В случившемся не было её вины, но ей казалось, что во всём виновата она, и ей было очень горько. Только что распрощалась с Джимом, а теперь ещё и это… Какой грустный день! Она причитала без конца.

А между тем Роза мчалась по тёмным улицам, разыскивая гостиницу «Несавой».

Глава 7

Я не отваживался остановиться, чтобы передохнуть…

Туве Янссон. Подвиги Мумипапы

Роза не отваживалась остановиться, чтобы передохнуть. Она бежала быстро как ветер по переулкам, через оживлённые площади, по пустынным улицам. Роза не хотела даже думать о том, что могло подстерегать её в тёмных закоулках. Она неслась со всех ног от «Розы и Короны» до самого Стрэнда, где наконец остановилась и огляделась.

Газовые фонари освещали двухколесные экипажи и роскошные кареты, джентльменов в цилиндрах и цветочниц в лохмотьях. Вокруг сияли огнями театры и рестораны, посольства и клубы, а в самом большом, шикарном и щегольском здании разместилась гостиница «Несавой».

Когда Роза приблизилась к входу в гостиницу и увидела всех этих слуг и посетителей, она оробела. Как пройти мимо всех этих шикарных людей, если она одета в лохмотья?

Как бы там ни было, в любом доме есть задняя дверь. Можно пройти через неё, чтобы разыскать Джима Боулинга. Затруднение состояло в том, что Роза не знала ни кто такой Джим Боулинг, ни на кого он похож. Но вся надежда была на него, поэтому девочка проскользнула во двор позади гостиницы и стала искать чёрный вход.

Тем временем в огромной кухне двадцать специалистов по соусам, тридцать специалистов по мясным блюдам, сорок специалистов по овощам, пятьдесят специалистов по выпечке готовили банкет для короля Бразилии и всех остальных гостей. Шеф-повар кричал на поваров, повара кричали на официантов, официанты кричали друг на друга, а воздух наполняли вкуснейшие ароматы и ужасный жар.

Посреди всего этого шума и неразберихи Джим Боулинг направлялся к выходу с чемоданом мистера Саммерса. Возможно, из-за того, что он был простым матросом, ему не позволили пройти через парадный вход. Но Джим не придал этому значения, потому что неожиданно приметил старого друга.

Назад Дальше