Выпрямившись, он сложил ладони рупором и закричал:
— Эй, ребята! Эй! Где вы? Вы меня слышите?
Вероятно, разозлившись, он пнул каноэ.
— Эй! Где вы? Куда вы пропали? Куда вы ушли?
Он опустил руки и, прищурившись, стал вглядываться в лес, шарить по опушке глазами.
Потом он снова сложил ладони рупором и закричал во всю мочь:
— Эй, ребята! Это я! Рамос! Вы меня слышите?
Он еще постоял, положил руки на пояс. Даже издалека я видел, как он тяжело дышит.
Он действительно перепугался до смерти.
Схватившись за ствол дерева, Шарлотта наклонилась вперед.
— Может, пойдем к нему? — предложила она шепотом. — Зачем его так долго мучить?
— Я согласен, — прошептал я в ответ и хотел выйти на опушку.
— Нет! — Дэвид схватил меня за руку. — Давайте посмотрим, что он будет делать дальше.
— Да, — поддержал его Марти. — Пускай еще немного помучается. Приятно смотреть!
Я снова повернулся к Рамосу. Он стоял неподвижно, поставив ногу на перевернутое каноэ. Потом снова принялся нас звать. Его крики пугали птиц, и они вспархивали с деревьев.
Рамос покачал головой и что-то пробормотал себе под нос.
Наконец он повернулся и направился куда-то, засунув руки в карманы. Через некоторое время он скрылся из вида за густым кустарником.
— Куда он пошел? — прошептала Айрин.
— Вверх по течению, — ответила Шарлотта. — Он решил проверить реку там.
— Он явно запаниковал, — отметил с довольной усмешкой Дэвид. — Ого! Он не знает, что ему делать.
— Мы слишком затянули свой розыгрыш, — заявила Шарлотта. — У меня уже нехорошо на душе.
— Да я несколько месяцев боялась этого похода на Заповедный порог, — ответила Айрин. — По-моему, справедливость требует, чтобы и Рамос немного помучился.
— И все-таки это нехорошо. Шутка шуткой, однако…
Я шагнул между девчонками.
— Нечего тут препираться, — заявил я. — Давайте догоним его сейчас и сообщим, что у нас все в порядке.
— Но куда же он пошел? — спросила Айрин.
— Вероятно, туда, где мы оставили палатки и все прочее снаряжение, — предположил Марти. — Может, он надеется встретить нас там. Или хочет взять третье каноэ.
— Ладно, давайте его догоним, — согласилась Шарлотта. С этими словами она первая направилась с горы вниз к берегу реки.
— Давайте незаметно подкрадемся к нему и заорем во всю глотку! — предложил Дэвид.
— Вот здорово! — воскликнул Марти. — Посмотрим, как он подпрыгнет от неожиданности до неба!
Мы спустились к реке. Вода сверкала под яркими солнечными лучами. Наши перевернутые каноэ горели ярким огнем.
Я еще раз взглянул на жидкую струйку воды, носившую гордое название «Заповедный порог». Сколько бессонных ночей я провел, заранее умирая от страха в ожидании этого похода!
Горько вздохнув, я повернулся и побрел за остальными. Мы бежали рысцой по берегу, перепрыгивая через камни. Наши ноги вязли в рассыпчатом и чистом песке.
— Где же он? — спросила Шарлотта и подняла руку ко лбу, загораживая глаза от солнца. — Каким образом ему удалось так далеко уйти вперед?
— Должно быть, он побежал, — ответила Айрин. — Бедный парень. Он сейчас в страшной панике. Вероятно, он бегом возвращается на то место, где мы ночевали.
Четыре бурых утки пролетели мимо нас, вытянув шеи. На нас они не обратили ни малейшего внимания. Пока мы бежали вверх по течению, вода в реке становилась все более бурной. Течение усиливалось. Волны с белыми гребнями плескались о берег.
— Помните, как мы здесь плыли? — спросил Дэвид. — Тогда нам казалось, что это только начало.
— Где же Рамос? — повторила Шарлотта. — Отсюда мы уже должны его увидеть.
Река уходила вдаль. Местность была видна на много километров вперед. И никаких следов Рамоса.
— Может, он решил добираться вплавь? — предположил Дэвид.
Я вытер вспотевший лоб.
— Это идея! — воскликнул я.
— Вы думаете, он перебрался через реку? Или решил срезать дорогу как-нибудь еще? — спросила Шарлотта.
Я загородил глаза от солнца и посмотрел вперед. На другой стороне виднелась непроходимая чаща. Такая густая, что сквозь нее с трудом пробивались солнечные лучи. Под ними было совсем темно, как ночью.
— Зачем ему понадобилось переправиться на другой берег? — спросил Марти.
— Зачем цыплята перебираются через реку? — пошутил Дэвид.
— Хватит шуточек, Дэвид, — резко заявила Шарлотта. — Если Рамос направился к месту нашего ночлега, мы сейчас бы его уже увидели.
— Вы уверены, что он отправился именно туда? — спросил я. Потом повернулся и посмотрел в другую сторону.
— Я абсолютно уверена, — заявила Шарлотта.
— Может, он уже вернулся в лагерь, — заявил Марти, снял бейсбольную шапочку и почесал голову. — Как вы думаете, будет он нас там ждать?
— Не будет, если считает, что мы разбились или что-то в этом роде, — ответила за всех Шарлотта.
— Тогда нам надо вернуться назад и забрать наши каноэ, — сказал Марти.
— Забрать каноэ? Зачем? — удивилась Айрин.
— Они понадобятся нам для возвращения в лагерь, — ответил Марти. — Тебе ведь не захочется возвращаться пешком, верно? На это уйдет несколько дней.
— Он прав, — согласился я. — Давайте вернемся и заберем каноэ.
После этого мы повернули и направились назад. Под ногами скрипел песок и камни.
— Трудно будет грести против течения, — пробормотала Айрин.
— Когда мы пройдем эти стремнины, дальше нам будет легче, — успокоил ее Марти. — Потом, тебе ведь нужно наращивать бицепсы, верно?
Вместо ответа Айрин лишь, презрительно закатила глаза.
— Ого. Вы только поглядите на это дерево, — сказала Шарлотта, показывая пальцем на причудливо искривленный ствол. — Странно. Я не запомнила его, когда мы шли вслед за Рамосом.
Дерево было перекрученное и обглоданное. Ствол перегнулся в середине почти пополам. Листья казались увядшими и серыми. Оно напомнило мне древнего горбатого старика.
— Я тоже его не помню, — подтвердил я. — И вы посмотрите на этих птиц!
Я взглянул на заросли какой-то ползучей лозы, покрытые ярко-красными ягодами. Десятки дроздов сидели на них, жадно склевывая ягоды.
— Странно. Птицы совсем нас не боятся, — удивился Марти.
— Разве мы тут проходили? — спросила Шарлотта. — Я не помню ни этих птиц, ни согнутого дерева.
Берег реки делался все более каменистым, когда мы по кривой шли к порогам. Приблизившись к тому месту, где мы оставили каноэ, мы, не сговариваясь, припустили рысцой.
Внезапно Шарлотта остановилась и повернулась к нам. На ее лице читалось явное недоумение.
— Где же они? — пробормотала она. — Где же каноэ?
Я подошел к ней и обшарил глазами берег.
— Ты уверена, что мы оставили их именно здесь? — спросил я.
— Да, конечно, — резким тоном ответила Шарлотта.
Судорожно сглотнув, я уставился на пустую площадку.
— Они куда-то исчезли, — прошептал я.
Глава XV
НЕПОНЯТНАЯ ИСТОРИЯ
— Может, их снесло в реку? — предположила Шарлотта.
Мы дружно повернулись и посмотрели вниз по течению. Нет, никаких каноэ не было видно.
Марти и Дэвид побежали дальше, пристально осматривая оба берега реки. Достигнув крошечных порогов, Они остановились, безнадежно махнули нам и медленно побрели назад.
— Никаких каноэ, — сообщил Дэвид.
— Я нигде их не видел, — крикнул Марти.
Дэвид покачал головой и хмуро посмотрел на бурую речную воду.
— Как вы думаете, может, их кто-то взял? — спросил он.
— Маловероятно, — ответил я. — Кто их мог взять? Тут нет ни души на много километров вокруг.
— Если не считать Рамоса! — воскликнула Айрин, сверкнув глазами. — Могу поклясться, что он пробрался сюда лесом. Подождал, пока мы уйдем, и перепрятал каноэ, чтобы отплатить нам за нашу шутку.
Я наклонился и внимательно изучил песок.
— Нет, это невозможно, — ответил я. — Посмотрите на песок сами. Тут не видно никаких следов.
Пять пар глаз уставились на песчаный берег. Никаких следов каноэ мы не обнаружили. Никаких борозд или полос, остающихся после лодки, когда ее волокут.
Вообще никаких следов там не было.
У Айрин отвисла челюсть от удивления.
— Тут нет даже отпечатков наших ног, — пробормотала она.
— Айрин права, — согласился я. — Если бы Рамос вернулся, мы бы увидели на песке следы его башмаков.
— Эге! Подождите минуту! — закричал Марти. Он снова стащил с головы бейсбольную шапочку и уставился под ноги. — А где же наши собственные следы?
Мы все повернулись к Марти.
— Наши следы тоже исчезли, — сообщил он. — Мы ведь отсюда направились в лес, чтобы спрятаться там от Рамоса, верно? Ну? Так где же наши следы?
Ничего не понимая, я взглянул под ноги. Марти прав. Песок оказался совершенно гладким.
По моей спине побежали мурашки.
«Что тут вообще происходит?» — задал я сам себе вопрос.
Я глядел на гладкий песчаный берег и лихорадочно размышлял.
— Это означает лишь одно — мы стоим не там, где нужно, — заявил я. — Значит, каноэ мы оставили не здесь. Пошли дальше.
— Но ведь это именно то самое место, — настаивала Шарлотта. — Глядите. Вон пороги. — Она показала рукой и тут же издала удивленный возглас.
— Ой, что это? — пробормотала Айрин.
Мы все повернулись туда. Тонкая струйка водопада исчезла.
— Просто невероятно! — изумилась Айрин. — Сначала наши каноэ. Потом водопад…
— Да, мы явно пришли не на то место, — пробормотала Шарлотта.
— Пошли в лагерь, — предложил Марти. — Я страшно проголодался. А мы оставили всю еду на нашем ночном привале.
Шарлотта неотрывно смотрела на спокойную реку.
— Я только одного не понимаю…
Айрин схватила ее за руку и потащила прочь от берега.
— Пошли. Забудь про все. Нам еще долго идти. Когда мы поедим, тогда и думать будет легче.
Тесно сгрудившись, мы снова направились вверх по течению. Через несколько минут мы увидели то же самое обглоданное дерево. Только на этот раз оно стояло на другом берегу реки!
— Ого! Я глазам своим не верю! — воскликнул я. — Что за странное дерево! Оно ведь находилось только что на этом берегу!
— Ты прав, — согласилась со мной Шарлотта, вытаращив от изумления глаза.
Мы уставились впятером через узкую речку на обглоданное дерево и живую стену, усеянную дроздами.
— Бред какой-то, — пробормотал Дэвид. — Разве мы переходили через реку? Как же они оказались на противоположном берегу?
Я повернулся и увидел, что Айрин уставилась на воду широко раскрытыми глазами. Она закусила нижнюю губу. И показывала пальцем.
— Эй, ребята! Глядите-ка, вон тот мост…
Через реку был перекинут узкий деревянный мост.
— Мы ведь уже проходили здесь, верно? — спросила Айрин.
— Да. Конечно, проходили, — ответил за всех я.
— Этого моста здесь не было, — настаивала Айрин. — Кто-нибудь может сказать, что видел этот мост?
Ответом ей было молчание.
Мы все уставились на старый мост с серыми, растрескавшимися досками.
— Я… я не видел его до этого, — прошептал я. — Все это так… странно…
— Постойте-ка! — закричал Дэвид. — Нам просто уже мерещится черт знает что. Потому что мы голодны и все такое. Нам нужно во всем разобраться, ребята.
— Вероятно, мы пересекли каким-то образом реку, — неуверенно предположила Шарлотта. — Мы перешли через реку и отправились не в ту сторону.
— Но ведь мы точно не пересекали реку! — заявила Айрин. — Все так… непонятно и запутанно! Все абсолютно!
Мне вдруг показалось, будто в моей груди порхают бабочки. Я глядел на узкий мост… на вьющуюся зеленую стену с ягодами и дроздами… на искривленное старое дерево… на гладкий песок — без всяких отпечатков. То есть вообще без никаких.
— Мне… мне не нравится все это, — прошептал я.
Глава XVI
ЗАБЛУДИЛИСЬ
— Я ничего не понимаю, ребята, — заявила Айрин, обхватив плечи руками. — Меня берет жуть. Нам нужно поскорей выбраться отсюда. Уверяю вас.
— Куда же нам идти? — воскликнула Шарлотта.
— Мы знаем, что наш лагерь находится выше по течению, — ответил я. — Значит, мы должны идти в ту сторону.
— Но я ничего тут не могу узнать, — заметил Марти. — Мне все кажется совершенно незнакомым.
— Какой толк из того, что мы стоим и рассуждаем! — пронзительно закричала Айрин. — Меня жуть берет в этих местах. Я не шучу. Пошли отсюда да поскорей!
Ее била нервная дрожь. Стараясь ее унять, она крепко обхватила себя руками. Шарлотта обняла подругу за плечи и повела по берегу. Мы поплелись за ними.
— Нужно просто идти и идти вперед, — тихо предложила Шарлотта. — Тогда рано или поздно мы куда-нибудь выйдем. Другого выхода у нас нет.
— Я просто умираю от голода, — пробормотал Дэвид. — И зачем только мы оставили наши рюкзаки в последнем лагере?
— Мы рассчитывали, что быстро вернемся, — ответил ему Марти и протянул приятелю кусочек жвачки. — Вот, бери. Это все, что у меня осталось.
Пока мы шли вверх по реке, низкие тучи вновь заволокли небо, загородив солнце. Песок и камни сменились грязью.
— Бррр! — с отвращением воскликнула Айрин, когда ее нога, обутая в кроссовку, провалилась по щиколотку в жидкую грязь. — Да тут настоящее болото.
Шарлотта повела подругу подальше от берега реки.
— Давайте попробуем идти там, где берег повыше.
Мы побрели за девочками к лесу.
Но и там почва оказалась заболоченной. Мы брели по грязи больше часа. Никто из нас не произнес ни слова.
Небо становилось все темней и темней. Река круто изогнулась вправо. Болото наконец-то закончилось, и грунт снова сделался каменистым.
— По-видимому, мы находимся совсем близко от ночного лагеря, — предположил я.
Айрин вздохнула.
— Если только мы идем в нужном направлении.
— Кажется, я узнаю те высокие заросли сосняка, — сказал я, показывая пальцем.
Дэвид с сомнением покачал головой.
— Я вижу их впервые в жизни, — заявил он.
— Нет. Думаю, что я прав, — настаивал я. Мое сердце застучало. В душе затеплилась крошечная надежда. Мне показалось, что мы почти у цели.
— Сейчас будет поворот, — сказал я. — И там мы увидим наше снаряжение.
Не сговариваясь, мы снова припустились рысцой.
Плотной толпой мы одолели поворот. Наши грязные кроссовки стучали теперь по твердым камням.
Мы повернули и выбежали на широкую поляну, заросшую высокой травой и шелестящим тростником. Река здесь раздваивалась. Две узких полоски желтоватой воды текли сквозь высокую траву.
— Куда мы попали? — простонала Айрин. — Ты обещал…
— Я ошибся, — тихо произнес я.
— Неужели речка тут кончается? Почему она сделалась такой маленькой? — недоумевал Дэвид.
— Это совершенно не то место, которое нам нужно. Мы никогда тут не были раньше, — заявила Шарлотта.
— Куда же мы теперь пойдем? Что нам делать? — пронзительно закричала Айрин, задыхаясь от охватившей ее паники.
Я устало рухнул на траву и уселся, скрестив ноги. Потом уткнулся лицом в ладони.
— Мы заблудились, — заявил я. — Мы окончательно заблудились.
Глава XVII
ОГОНЬ В ЛЕСУ
Что же нам делать? Идти дальше? Или сидеть и ждать, когда нас спасут?
Мы спорили, взвешивали все за и против и в конце концов решили оставаться на месте.
— Рамос обыщет всю реку, — сказал Марти. — Скорее всего он найдет нас еще до наступления темноты.
Я совсем не был уверен, что наш инструктор все еще находился поблизости. Скорее всего он отправился в лагерь на третьем каноэ, чтобы сообщить всем о случившемся и собрать поисковый отряд.
Если мои предположения верны, он появится здесь в лучшем случае лишь на следующий день.
К счастью, низкие тучи проплыли мимо нас, и дождя не было. Когда стемнело, мы собрали много хвороста и разожгли костер. Я зажег его своей красной пластмассовой зажигалкой.