— А возьми интервью у нее. — Белинда ткнула Холли локтем в бок. — Поинтересуйся, каково это — бросаться из раскрытых окон и сваливаться с лестниц, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Любопытная тема для разговора.
— А что, неплохая мысль, — согласилась Холли. — Пожалуй, я так и сделаю. — И она торопливо зашагала к воротам, стараясь догнать быстроногую спортсменку.
— Лучше поспешим за ней, — сказала Белинда, обращаясь к Трейси. — Вдруг Дебби в самом деле такая противная, как говорила Сара? Тогда, возможно, Холли понадобится помощь.
Дебби Брайант явно очень торопилась. Когда Холли добежала до ворот, та уже почти скрылась из виду. Холли прибавила шагу, но никак не могла угнаться за тренированной каскадершей.
Когда Дебби остановилась возле машины, поджидавшей ее на дальнем конце улицы, и открыла дверцу, Холли мельком заметила на водительском сиденье какого-то мужчину.
— Простите! — крикнула она на бегу. — Мисс Брайант! Погодите!
Услышав ее крик, Дебби Брайант резко обернулась и, метнув на Холли злобный взгляд, поспешно села в машину. Взревел мотор.
Холли подбежала к машине и заглянула в боковое стекло.
— Простите, — вежливо улыбнулась она, но лицо Дебби оставалось непроницаемым. — Я пишу статью для…
Договорить она не успела — автомобиль сорвался с места и стремительно рванулся по улице.
— Вот это да! — ошарашенно вскричала Холли, глядя, как машина исчезает за углом. — Ну и грубиянка!
— Что ты ей сказала? — спросила Трейси, подбегая к Холли.
— Что случилось? — пропыхтела Белинда, с трудом догоняя подруг.
— Я и сказать-то ничего не успела, — пожаловалась Холли. — Она меня как будто не заметила.
— Не обращай внимания, — махнула рукой Белинда. — Лучше вычеркни ее из своего списка претендентов на интервью. Сара была совершенно права — невоспитанная особа, настоящая головная боль. Кстати, о боли. У меня живот подвело от голода, и спасти меня может только хороший кусок шоколадного торта. Кто со мной в кондитерскую Энни?
— Почему бы и нет? — пожала плечами Холли. — Для начала я получила от Сары достаточно информации и вполне могу приступать к работе над статьей. А завтра после обеда, если повезет, возьму интервью у Уильяма Хартвелла.
Вскоре девочки добрались до знакомой кондитерской. Холли заняла столик у окна, а Белинда и Трейси затеяли добродушный спор о том, какое из лакомств за стеклянной витриной выглядит наиболее соблазнительно.
Радуясь неожиданной возможности взять интервью у Уильяма Хартвелла, Холли тем не менее не оставляла мысли о том, почему Дебби Брайант вела себя так странно. Похоже, Дебби не хотела, чтобы кто-нибудь видел, как она садится в машину к этому мужчине? Она держалась так, будто в чем-то виновата и пытается это скрыть. Должно быть, у нее были веские причины для этого.
Вскоре Белинда и Трейси принесли поднос с пирожными и напитками и поставили его на залитый солнцем столик. Холли отбросила неприятные мысли и с наслаждением откусила кусок шоколадного торта. Вокруг и без того происходит масса интересного, не хватало еще придумывать серьезные причины для разных глупостей. Просто Дебби Брайант дурно воспитана, только и всего.
ГЛАВА 4.
Страшный удар
На следующее утро Холли, Трейси и Белинда встретились на каменных ступенях роскошного парадного крыльца школы Винифред Боуин-Дэвис.
— Ой, девочки, у меня такие новости! — затараторила Трейси, поднимаясь навстречу подругам. — Вы читали утренний «Экспресс»?
— Нет, по утрам у меня нет времени читать газеты, — наморщила нос Белинда. — Сначала я выгуливаю Мелтдауна, потом собираю портфель, а когда управляюсь, оказывается, что я уже почти опоздала. А что там было? Что-нибудь важное?
Трейси вытащила из сумки сложенную газету и протянула Холли.
— Они уже поймали ту шайку, что ограбила банковский фургон. Ну, помнишь, тот, с деньгами из банка твоей мамы.
— В самом деле? — Холли поспешно развернула газету. Из-за вчерашних треволнений, связанных со съемками фильма, все мысли об ограблении вылетели у нее из головы.
Белинда заглянула через плечо подруги.
— Как некрасиво с их стороны! — возмутилась она. — Сами во всем разобрались и даже нас не спросили.
— «Бандиты, ограбившие банковский фургон, пойманы, — вслух начала читать Холли. — Вчера днем полиция нагрянула на ферму, расположенную в нескольких милях от Виллоу-Дейла. Основываясь на донесении местного жителя, заметившего перед своим домом незнакомый автомобиль, полицейские захватили грабителей врасплох и арестовали всех четверых без единого выстрела. Представитель полиции сообщил нашим репортерам, что на ферме были обнаружены многочисленные улики, указывающие на причастность арестованных к ограблению, но признал, что пропавшие деньги так и не были найдены».
— Хотелось бы знать, какие улики они нашли? — задумчиво спросила Белинда.
— Наверное, оружие, маски и тому подобное… — предположила Трейси.
— Я сразу сказала, что никуда они не уехали, — напомнила подругам Холли. — А спрятались где-то неподалеку.
— Ты, как всегда, оказалась права, — проворчала Белинда. — Интересно, каково быть такой умной?
— Иногда раздражает, — призналась Холли. — Например, когда знаешь, что права, но не можешь ничего доказать.
Она опять уткнулась в газету:
— Слушайте дальше. «Ферма Бэннерман, где укрылась шайка бандитов, давно заброшена, и автомобиль грабителей был обнаружен только благодаря тому, что на соседней ферме Слейден снимается фильм. Подозрительную машину заметил наш земляк, водитель автофургона Джеймс Хайнс, отвозивший киносъемочное оборудование на ферму Слейден». — Она торжествующе взглянула на подруг. — Вот это да! Как вам нравится? Приехали снимать криминальный триллер и нежданно-негаданно помогли раскрыть настоящее преступление!
— Нельзя сказать, что его окончательно раскрыли, — возразила Белинда. — Деньги-то так и не найдены.
— Да, но теперь, когда шайка поймана, отыскать похищенное — это лишь вопрос времени. — Трейси обвела подруг задумчивым взглядом. — Наверное, эти деньги где-нибудь спрятаны.
— Да, но где? — задумалась Белинда. — В жилом доме на ферме? Или под покровом ночи бандиты закопали деньги где-нибудь в поле?
— Наверно, спрятали под неплотно прибитой половицей в пустующей спальне, — предположила Трейси.
— Откуда ты знаешь, что в этом доме есть пустующая спальня? — недоуменно спросила Белинда.
— Так обычно бывает в фильмах, — пояснила Трейси. — Заброшенный дом, пустующая спальня, а в ней — неплотно прибитая половица. Или же в тайнике на кухне, в кирпичной стене за холодильником. Спорим, я права?
— Там ничего не говорится о деньгах? — спросила Белинда.
Холли продолжала чтение.
— М-м… ага, вот нашла! Здесь сказано: «Полиция провела тщательный обыск дома и его окрестностей и выразила надежду, что деньги вскоре будут обнаружены». — Она подняла глаза на подруг и с горечью произнесла: — Какая досада! Я с самого начала догадывалась, что шайка прячется где-то поблизости.
Белинда вздохнула.
— Смиритесь, мои юные пинкертоны, — назидательно заявила она. — Как ни печально, но надо признать, что это преступление раскрыто без участия Детективного клуба.
— Но деньги-то еще не нашли, — напомнила Холли и задумалась. — А не сходить ли нам сегодня после обеда на ферму Бэннерман? Готова спорить, мы сумеем вычислить место, где спрятаны деньги. В крайнем случае, мы сможем выудить у тамошних полицейских какие-нибудь новые сведения.
— А мне-то казалось, что сегодня после обеда ты собираешься взять интервью у Уильяма Хартвелла, — напомнила ей Трейси. — Ты, конечно, ловкачка, Холли, но даже тебе не под силу находиться в двух местах одновременно.
— Ты права, — печально улыбнулась Холли. — Придется полиции управляться без меня.
Их беседу прервал Курт Велфорд.
— Привет, — поздоровался он, поднимаясь по лестнице. — Слышали последние новости?
— Если ты имеешь в виду ограбление, то мы как раз читаем об этом.
Курт взглянул на газету в руках у Холли.
— Нет, не это. — Он лукаво изогнул бровь. — С тех пор, как отец выпустил сегодняшний номер, появилось кое-что свеженькое.
— Неужели нашли деньги? — спросила Холли, с недоверием взглянув на приятеля Трейси.
Курт покачал головой:
— Не-а. Попробуй еще раз.
— Хватит дразнить. — Трейси шутливо ткнула Курта кулаком в бок. — Выкладывай, что случилось.
— Полиция допросила преступников, — сообщил Курт. — Инспектор, ведущий это дело, сказал отцу, что грабителей было не четверо, как пишут газеты, а пятеро. Что этот пятый и сбежал вместе с деньгами.
— Видимо, он сбежал в тот момент, когда полиция нагрянула на ферму, — начала размышлять Холли. — Теперь, наверно, полицейские кусают локти оттого, что допустили такой промах.
— Нет, было совсем не так, — опроверг ее предположение Курт. — На самом деле деньги так и не попали на ферму. Об этом рассказал один из преступников. После того как грабители бросили машину, на которой скрылись с места преступления, они разделились на две группы. Четверо пошли пешком через поля и укрылись на ферме, где их и поймали, а тот злополучный пятый вместе с деньгами должен был пересесть в другую машину, чтобы направить полицию по ложному следу, а потом вернуться на ферму и, встретившись с сообщниками, поделить добычу. — Курт обвел девочек торжествующим взглядом. — Улавливаете?
— Ты хочешь сказать, что он не вернулся? — вскинула брови Холли.
— Вот именно, — подтвердил Курт. — Эти четверо сидели там, как куры на насесте, и дожидались прибытия полиции. А их сообщник так и не появился.
— Он обвел их вокруг пальца?! — изумилась Трейси.
— Совершенно верно. — Курт был доволен произведенным эффектом.
— Черт возьми, — проворчала Белинда. — В наши дни никому нельзя доверять, даже сообщникам. А полиции известны приметы пятого бандита?
— Известны, и довольно подробные, — кивнул Курт. — На вид ему лет пятьдесят с небольшим. Волосы черные, носит бороду и говорит с шотландским акцентом. Представляется под именем Робби Маккриммон, но, возможно, это имя вымышленное. Его четверо подельников считают, что он направился прямиком в Шотландию. — Курт улыбнулся. — Что и говорить, они имеют на него большой зуб!
— Еще бы! — усмехнулась Холли. — Значит, полиция уже прекратила обыскивать окрестности в поисках денег?
— Скорее всего, — пожал плечами Курт. — Похоже, в полиции придерживаются того же мнения.
Прозвенел школьный звонок. Пора было идти на занятия, хотя юные члены Детективного клуба — да и Курт тоже — с удовольствием потратили бы еще пару часов на обсуждение этого загадочного происшествия.
Особенно трудно в это утро пришлось Холли. Она никак не могла заставить себя сосредоточиться. Одна половина ее мозга была занята тем, что придумывала интересные вопросы для будущего интервью с Уильямом Хартвеллом, а другая же лихорадочно перебирала последние новости об ограблении банковского фургона.
Наконец учебный день закончился, и три подруги направились на съемочную площадку. Было довольно тепло, однако небо затянули серые тучи. Фургоны и грузовики стояли на своих местах, но вокруг не было заметно никаких признаков бурной деятельности. Сотрудники съемочной группы явно бездельничали, но не расходились, словно в любой момент ожидая приказов.
Девочки в нерешительности остановились у ворот, не зная, имеют ли право войти без разрешения.
— Ну что, будем ждать, пока Сара нас заметит? — спросила Белинда.
— Что толку околачиваться просто так? — заявила Трейси. — Предлагаю вот что: я войду и попробую найти Сару, а вы подождите здесь — я скоро вернусь.
— Не попадись никому под горячую руку, — предупредила ее Холли. — Не забывай, что говорила Сара о Расселе Бейкере.
— Я все отлично помню и постараюсь остаться незамеченной. — Трейси прошла через ворота и направилась к шеренге грузовиков. Если там она и не отыщет Сару, подумала девочка, то хотя бы спросит кого-нибудь, где ее найти.
Холли и Белинда все еще стояли у ворот, когда сзади подъехал легковой автомобиль. Девочки отошли в сторону, и машина, подпрыгивая на ухабах, покатила по неровной земле.
— Ух ты! — воскликнула Белинда. — Смотри-ка, кто за рулем. Тот самый актер, у которого ты мечтаешь взять интервью.
Машина остановилась, и из нее вышел Уильям Хартвелл.
— Здравствуйте! Мистер Хартвелл! — окликнула Холли и приветственно помахала ему рукой.
Актер оглянулся и, заметив девочек, с улыбкой помахал им в ответ. Затем как ни в чем не бывало зашагал к своему фургону.
— Он нас не узна-ал, — разочарованно протянула Белинда. — И, могу спорить, забыл об интервью.
— Надеюсь, что ты ошибаешься, — встревоженно возразила Холли. — Мистер Хартвелл! — еще раз окликнула она. — Это я, Холли Адамс! Вы помните меня? Я вас просила вчера об интервью.
Хартвелл в замешательстве нахмурил брови, словно не понимая, о чем идет речь, но затем его лицо прояснилось, и он снова заулыбался.
— О да, конечно, — воскликнул он. — Конечно, помню. Юная журналистка. Заходи. Я могу уделить тебе несколько минут.
— Как?.. Прямо сейчас? — Холли внезапно растерялась. Шутка ли — сейчас произойдет то, о чем она давно мечтала, — ее первое в жизни интервью со знаменитостью!
— Почему бы и нет? Этот час мне все равно нечем занять, — посторонился Хартвелл, приглашая девочек войти. — А съемка не состоится, пока не прояснится небо. Непрерывность процесса, понимаете ли.
— Ага, понимаю, — Холли вспомнила, что рассказывала ей Сара о натурных съемках. — Вам нужно, чтобы погода была такая же, как вчера, потому что вы снимаете ту же самую сцену, да?
— Совершенно верно, — кивнул Хартвелл. — Вижу, вы неплохо разбираетесь в киносъемочном процессе, — и, видя, что девочки замешкались, приободрил: — Заходите, не стесняйтесь.
— Благодарю, я лучше останусь снаружи и подожду Трейси, — вежливо отказалась Белинда. — А то она вернется и будет нас искать.
Волнуясь, Холли вошла в фургон Уильяма Хартвелла. Внутри было тесновато, но довольно уютно. Кроме пары кресел и умывальника, единственным крупным предметом обстановки был большой стол возле стены, заставленный разноцветными коробочками и всевозможными приспособлениями для грима. Над столом висело огромное зеркало с симметрично расположенными бра по бокам.
— Устраивайся поудобнее, милое дитя, — вкрадчивым голосом проговорил актер, — и задавай свои вопросы.
Но Холли была слишком взволнована, чтобы думать об удобстве. Она присела на краешек кресла и достала кассетник.
— Не возражаете, если я включу диктофон? — спросила новоиспеченная журналистка.
— Ничуть. — Хартвелл вальяжно уселся на стул, стоявший напротив гримировального столика, и, облокотившись на спинку, закинул ногу на ногу. — Ну, так что бы ты хотела узнать?
Трейси медленно брела вдоль длинного ряда грузовиков и вскоре приблизилась к передвижной столовой.
— Настоящая английская погода, верно? — услышала она незнакомый мужской голос. — Держу пари, сегодня никаких съемок уже не будет.
— Не загадывай, — возразил ему собеседник. — Рассел уже на стенку лезет. А если пропустим еще один день, совсем с цепи сорвется. Не понимаю, почему бы сегодня не заняться съемками в павильоне?
— Наверное, ему неохота перетаскивать с места на место камеру, — пожал плечами первый.
Сары по-прежнему не было видно, поэтому Трейси решила действовать напрямик. Она вышла из-за фургона и подошла к беседующим мужчинам.
— Извините, не могли бы вы подсказать, где найти Сару Уорд? — вежливо спросила она.
— Наверно, как всегда возится с костюмами. — Один из мужчин указал на фургон, в котором накануне Сара показывала девочкам чемодан с фальшивыми деньгами.
— Спасибо, — поблагодарила Трейси и направилась к фургону с реквизитом.
Поскольку натурных съемок сегодня не было, и можно было ничего не опасаться, Трейси, уже ни от кого не скрываясь, приблизилась к двери фургона. Неожиданно ее внимание привлекли громкие голоса, доносившиеся со стороны старого склада. На пороге появился сам Рассел Бейкер. Сердито печатая шаг, он поднялся по лестнице, ведущей наружу из подвала.