Ночь в лесу оборотней - Стайн Роберт Лоуренс 5 стр.


60

Ты хватаешь Лорен за руку и тащишь ее в тоннель. Но тут же останавливаешься и смущенно озираешься.

— Да где же тоннель? Куда нам идти?

— Может туда? — глумится тролль, возникая слева. — Или туда? — появляется он справа. — А может, вон туда?

Да, теперь уже бессмысленно спрашивать, куда надо идти.

Стены подземелья превратились в зеркала. Они отражают друг друга. Какое бы направление вы ни выбрали, со стен смотрят на вас сотни троллей.

— Их слишком много! — в отчаянии кричит Лорен. — Нам не убежать.

В подвале развлекательного центра ты усматриваешь ведро мячиков для гольфа. Один за другим ты бросаешь их в каждое изображение.

61

Не успеваешь ты опустить ногу на муравьев, как Лорен оттаскивает тебя.

— Мне кажется, они с нами разговаривают! — говорит в полном изумлении она. — На языке глухонемых. У меня есть немая подруга, и я знаю их язык.

— Говорящие муравьи? — удивляется Тодд. — Ну и ну? Я все слышу!

— А я ничего не слышу, во всяком случае, от муравьев, — возражаешь ты.

Ты не веришь Лорен. Ноги горят от муравьиных укусов. И тебе ох как хочется разделаться с муравьями.

Лорен присматривается к муравьям.

— Они говорят, что приносят свои извинения за то, что напали на нас, — переводит Лорен их жестикуляцию. — Они сделали это от испуга.

— А что еще они говорят? — спрашивает Тодд.

— Они благодарят за волшебные колечки, — продолжает Лорен. — Теперь они поумнели настолько, что могут общаться с нами. Еще они предупреждают, что пользоваться ими можно только в случае крайней необходимости.

Лорен снова вслушивается, и на лице ее проступает изумление.

— Что еще, Лорен? — спрашиваешь ты, держа ногу навесу.

62

Ты чувствуешь, как тебя влечет в Центр развлечений. Это здание, где дачники Лесного мира могут отдохнуть и приятно провести свой досуг: сыграть в карты, почитать в библиотеке, посидеть в баре… Одним словом, пообщаться.

Из Центра доносятся смех и оживленные голоса. Затем ты слышишь, как миссис Моррис говорит твоей маме:

— Я уверена, отдых в «Лесном» Тодду пойдет на пользу. Он, несомненно, повзрослеет здесь!

Можете в этом не сомневаться, думаешь ты про себя.

Только именно этого делать не следует. Тролль управляет твоими мыслями. Он сидит в твоих мозгах и следит за всем, что придет тебе в голову.

Ты на цыпочках пробираешься мимо двери, ведущей в большой зал, где твои родители играют в карты с мистером и миссис Моррисами. При виде них тебя так и подмывает броситься к ним и все, как на духу, им выложить. Только осмелишься ли ты?

63

Уф! Промахнулся!

— Прости, Тодд, — бросаешь ты в бездонную дыру.

Потом склоняешься над бездной и следишь за Тоддом, который, удаляясь, становится все меньше, меньше и меньше.

До тебя доносится протяжный крик Тодда. Он выкрикивает твое имя, падая вниз,

вниз,

вниз,

вниз,

вниз,

вниз,

вниз,

вниз…

Только никаких угрызений совести ты не испытываешь. Бездна-то бездонная, и ты знаешь, что Тодду не грозит

64

— Тодд прав, — признаешь ты впервые. — В стволе этого дерева муравейник с большими огненно-рыжими муравьями!

Ты зажигаешь фонарь. В свете фонаря видно, как тысячи рассерженных муравьев нападают на своих врагов: на тебя, на Тодда и на Лорен.

— Да эти бестии сожрут нас живьем! — вопит Тодд. — Я о них писал научный доклад.

— Надо убираться отсюда! — предлагает Лорен и пытается смахнуть со своих голых ног полчища муравьев.

От их укусов ноги мгновенно распухают. Муравьи карабкаются по ее телу, кусают шею, лицо.

— Не лучше ли вернуться назад, к оборотню? — высказывает предположение Тодд.

— А может, будем ждать, пока нас не съедят рыжие муравьи? — интересуется Лорен.

Тебе решать. Думай.

65

Ты ешь колечки из правого кармана, недоумевая, что это за колечки.

— Эти колечки

66

— Тодд! Лорен! Шарки! Кто там! На помощь! — кричишь ты во всю глотку.

А как еще спастись от этих троллей? Только звать на помощь.

— Мы здесь! — раздается голос.

Это голос Тодда, но раздается он из пасти тролля, стоящего на твоем колене.

— Да, да, мы здесь! — слышится голос Лорен из пасти другого тролля.

— Эй, парень, что там стряслось? — спрашивает третий тролль голосом Шарки.

— Да что же происходит? — недоумеваешь ты.

— Мы все превратились в троллей, — объясняет Тодд. — И ты тоже превратишься в тролля и станешь нашим вожаком!

— Я? — вне себя кричишь ты. — Я должен превратиться в это мерзкое создание? В противного крошечного тролля?

— Твое желание для меня приказ, господин, — говорит один из троллей.

Он пронзительно свистит, и вот тебе: ты становишься тем самым созданием, о котором только что говорил. Теперь ты — тролль!

Что подумают ребята в школе, когда увидят тебя?

— Что ж, — говорю, — нет худа без добра. По крайней мере, теперь я буду возглавлять очередь за ланчем, а не изображать, как раньше, ее

67

Да! Ты плывешь!

Выплываешь из пещеры. В ночную тьму. Бросаешь взгляд вниз и видишь озеро.

— Эй! Там, внизу! — кричишь ты.

Может быть, кто-нибудь еще бодрствует в бунгало Лесного уголка. Но никто не слышит. Никто не видит, как ты паришь и уплываешь, уууппплыыыываааееееешь.

Ты проплываешь над Лесным уголком, и, по мере того как ты уносишься, тело твое сморщивается и ужимается. Ты вдруг становишься легким как перышко.

— Господи, до чего же я тоненький. Будто листок папиросной бумаги, — отмечаешь ты. — Это, должно быть, от нехватки кислорода и от дурного воздуха, которого я наглотался в пещере.

Тебя несет к въезду в лагерный поселок, а ты все сжимаешься и сжимаешься. Вон там — автостоянка с машинами. А вон гирлянда бумажных фонариков — знак приветствия приезжающих на лето в Лесной мир.

Совсем недавно ты их видел с земли. Сверху тебе еще не приходилось их видеть. Так близко к горящим бумажным фонарикам ты никогда не был.

— О Боже! — вскрикиваешь ты.

68

Приказы мерзкого тролля не имеют власти над тобой! И не надо быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить, в чем здесь дело.

У тебя закрыты руками уши! Ты не слышишь свиста, от которого Тодд и Лорен впали в транс. Стало быть, пока вибрация тролльего свиста не достигает твоих ушей, ты в силах противостоять ему.

Ага, думаешь ты. В таком случае, у него не вся сила!

Эх! Не надо было думать об этом! Тролль явно читает твои мысли. И чтобы показать тебе, что ты ошибаешься, он произносит слово: гизакк!

Что это означает, ты не понимаешь, но знаешь одно: пора хватать в охапку Тодда и Лорен и сматываться отсюда подобру поздорову.

— Бегите! — кричишь ты им.

В их глазах появляется что-то разумное, они выходят из транса.

— Бегите! — снова вопишь ты.

69

Ты уже в другом тоннеле. Ты в этом уверен. Здесь все по-другому.

Мощный напор тоннеля Волн явно ослабел. Ты плывешь по тихой водной глади. Этот тоннель узкий, и потому чувствуется движение воздуха.

Но глаза по-прежнему ничего не видят сквозь мрак, и ты плывешь наобум. Запах серы исчез, теперь воздух лишен какого бы то ни было запаха вообще.

— Я снова могу дышать! — кричишь ты в темноту.

— Дышать, дышать, дышать! — возвращает эхо твой голос.

— Эй! — кричишь ты снова, чтобы послушать эхо.

— Эй! Эй! Эй! — возвращается к тебе из непроглядного мрака.

Ты один как перст.

Единственный, кто еще здесь есть, — это эхо твоего собственного голоса. И звук твоего дыхания…

Хотя… Что это за новый звук прямо у тебя над ухом?

70

— Оборотни! — вопит Тодд. — Завывай скорее! Ты хватаешь Тодда за плечи и встряхиваешь его.

— Очнись, Тодд! — приказываешь ты ему.

— Надо либо выть, либо давать деру, — стоит на своем Тодд. — А мы не знаем, куда направляются оборотни.

— Но есть другой выход, Тодд, — возражаешь ты и указываешь на поток света в конце еще одного тоннеля. Возможно, там выход. — Туда! — говоришь ты.

— Ах да, конечно, — как-то нервно подхватывает Тодд. — Я уже видел этот тоннель. Но я видел и громаднейшую дыру между нами и тоннелем. Ты только послушай.

Тодд поднимает камень и бросает вниз. Мы оба стоим и ждем, когда он стукнется о дно. Но не раздается ни звука.

— Бездонная яма, бездна, — сообщает Тодд.

— Ууууууу! Ууууууу!

На сей раз вой явно исходит не от Тодда. Он сейчас весь ушел в рассуждения о бездонности бездны.

— Оборотни! — шепчет Тодд. — Скорее завывай!

— Нет, прыгай! — ору я.

71

Итак, ты решаешь двинуться по ступеням, ведущим невесть куда. Спустись на первую, затем на вторую…

Плюс твоих бицепсов в том, что они дают потрясающее чувство могущества.

Минус — что тебе ужасно тесно на этой узкой лестнице.

Твои широченные плечи застревают между двумя каменными стенами лестничного проема. Но ты осторожно спускаешься по ступенькам и оказываешься в каком-то подземелье, о существовании которого никогда не подозревал. Где-то внизу слышатся голоса.

— Этот тролль под полным контролем. Нам придется уничтожить все, что находится в его власти, — говорит Тодд, обращаясь к Лорен. — Друг он или недруг, мы обязаны спасти Лесной мир.

«Как, — ошеломленно думаешь ты, — мои друзья готовы уничтожить меня?»

Надо выбраться отсюда и доказать, что ты больше не подчиняешься троллю. Но как?

72

— … три! — кричишь ты и прыгаешь на оборотня.

— Ура! — вопит Тодд. — Получилось! — При этом он отходит в сторону и молча наблюдает.

— Что это за «мы»? — спрашиваешь ты. Ведь ты один бился со свитером, завязывая его узлом на морде оборотня.

Это же общеизвестный факт: если у животного закрыты глаза, его можно брать голыми руками. Ты представления не имеешь, откуда у тебя такие данные. Просто пришло в голову. Но ты же знаешь, что сейчас тебе известно все.

Тодд вдруг решается помочь и тянет конец свитера. Но по ошибке тянет не свитер, а загривок оборотня.

Оборотень ревет от боли. Вырывается и пытается убежать. Он поворачивает в сторону Лорен.

Лорен все еще закрывает глаза руками и не видит, что происходит. Даже ты и твой гениальный ум не в силах остановить оборотня. Тот готов вцепиться прямо Лорен в лицо!

73

Полная луна, черное небо да мысль об оборотнях отрезвляют тебя и помогают принять правильное решение. Кто куда, а ты — домой, в бунгало. Утро вечера мудренее. Коробку можно поискать и завтра.

Ты шагаешь по тропинке, ведущей к бунгало «Вечнозеленый». Лорен Вудз присоединяется к тебе.

— Я рада, что вы приехали. Все эти истории с оборотнями не очень-то способствуют бизнесу.

— Ты и правда веришь, что в этих лесах водятся оборотни? — спрашиваешь ты Лорен.

— Я не верила, пока сама не услышала вой, — тихо отвечает она. — А ты не слышал?

— Да брось ты! — говоришь ты со смехом. — Вот и наше бунгало. Наверно, это ветер воет в лесной чаще.

— Может, ты и прав, — соглашается Лорен, беспокойно накручивая прядь своих длинных черных полос на палец. — Ладно, пока. Завтра увидимся.

В доме — темнота. Ты спокойно входишь. На цыпочках пробираешься мимо комнаты родителей и комнаты Моррисов. Все уже спят. Но из комнаты, где разместились вы с Тоддом, доносится шум. Что там такое?

74

— Не бросай нас, — передразнивает тролль Тодда. — Хахахахахахахахаха! Твои друзья тебе не помогут, — издевается тролль. — Не помогут! Хахахахахахахахаха!

При помощи своей магии тролль то сокращается до комариного размера, то вырастает до невозможности. Потом снова становится крошечным. Прыгая с камня на камень, он с каждым прыжком меняется. То он ростом с гориллу, то с крысу.

— Вернись! — кричит Тодд. — Вернись! Но как можно снять заклятие тролля?

Назад Дальше