- Я согласен, ваше величество, - ответил Октопус.
- Очень кстати, - произнёс король осьминогов с ехидной усмешкой. – Я съел уже девяносто девять юных осьминогов, которые осмелились посвататься к моей дочери и не выполнили мои задания. Ты будешь сотым.
« Как бы не так! – подумал про себя Октопус. – Я намерен выполнить все задания короля и жениться на прекрасной принцессе».
- Сейчас тебя уведут в одну из специально отведённых для желающих посвататься к принцессе комнат, а к завтрашнему утру ты должен приплыть ко мне, и я дам тебе первое задание. Кстати, чуть не забыл, - добавил король осьминогов, с хитрецой взглянув на Октопуса, - вместе с тобою за сердце принцессы будут сражаться ещё два молодых осьминога. Посмотрим же, чья возьмёт!
Король осьминогов дал знак своим служанкам-русалкам, и они, быстро подхватив с двух сторон Октопуса под щупальца, отнесли его в отдельную комнату.
По дороге Октопус мельком увидел спальни принцесс. Дверь в одну из этих спален была приоткрыта. Октопус заметил, что за небольшим янтарным столом сидела молодая осьминожка восхитительной красоты. Она была сравнительно маленькой, но очень изящной. Щупальца её красивым изгибом отходили от миниатюрного туловища. Глаза её с прямоугольными, как и полагается осьминожке, зрачками излучали дивное сияние. На голову её была водружена золотая остроконечная корона такого маленького размера, что её едва можно было разглядеть невооруженным глазом.
«Не иначе, это одна из дочерей короля осьминогов, - подумал Октопус с восхищением. - Вполне возможно, она и есть та самая прекрасная принцесса, к которой я приплыл».
Принцесса сидела, задумчиво склонившись к какому-то непонятному сосуду причудливой формы. Услышав странные звуки около своей двери, принцесса подняла взор, и её чудесные сияющие глаза мгновенно встретились с глазами Октопуса.
В этот миг с Октопусом произошло нечто невероятное. Казалось, что весь окружающий мир единовременно прекратил для него своё существование. Море, чудесный замок короля осьминогов и даже сам грозный хозяин этого замка – всё будто бы сгинуло в небытиё. Всё, кроме прекрасной принцессы. При виде её восхитительной красоты он даже позабыл о своей главной жизненной цели, которая заключалась в том, чтобы увидеть таинственный мир над водой и его самого загадочного обитателя – Человека. Теперь все его помыслы сосредоточились лишь на том, чтобы, во что бы то ни стало, заполучить в жёны эту несравненную красавицу.
Когда Октопуса привели в его комнату, он был сильно удивлён, сколь разительно отличалась эта жалкая конура от всех других апартаментов этого замка, которые блистали роскошью и великолепием. Здесь даже не было стен, янтарной отделкой которых выделялись все прочие покои замка. Их заменяли густо росшие водоросли. На полу этого помещения не было и чудесного ковра из раковин, который стелился по всему замку.
Однако отсутствие роскоши нисколько не расстроило Октопуса, привыкшего к жизни без всяких удобств. Он думал лишь о прекрасной принцессе и всеми силами души (если понятие «душа» применимо к осьминогам) взывал к Богу Морей, молясь, чтобы Он помог ему преодолеть испытания, которые готовил для него жестокий и коварный морской король.
Комнату Октопуса сторожила молодая проворная русалка, ни на минуту не спускавшая глаз с огромного камня, который служил здесь входной дверью. Когда же русалка отправилась на покой, и Октопус наконец-то остался без присмотра, камень у входа зашевелился, и между ним и стеной из водорослей открылся небольшой проём, в который, к невыразимому изумлению Октопуса, вплыла прекрасная принцесса.
- Здравствуй, юноша, - сказала прекрасная принцесса. – Я младшая дочь короля осьминогов, хозяина этого замка. Нынче я видела тебя, когда две наши служанки провели тебя мимо моих покоев. Скажи мне, откуда ты, как звать тебя и зачем ты явился сюда?
- Моё имя Октопус. Я приплыл сюда из далёкого уголка этого моря, где стоит высокая прибрежная скала, в расщелине которой находится дом моего отца. А сюда я явился для того, чтобы посвататься к тебе.
- Я так и подумала, - вздохнула прекрасная принцесса. – И, признаюсь, мне от этого как-то не по себе. Ты, наверное, знаешь, что мой жестокий отец уже съел многих молодых осьминогов, которые приплывали сюда за тем же, за чем приплыл и ты.
- Меня не пугают трудности, - решительно возразил Октопус. – Я постараюсь выполнить все задания, которые даст мне твой отец.
- Не так-то это просто – перехитрить моего отца, - сказала прекрасная принцесса с печальным вздохом. Видишь ли, Октопус, задания моего отца не такие обычные, как могут показаться на первый взгляд. Они специально рассчитаны на то, чтобы справиться с ними было невозможно. Всякий раз он придумывает новые и новые заведомо невыполнимые задания, чтобы беспощадно губить юных осьминогов, которые с ними не справлялись. И, главное, никогда не знаешь заранее, что взбредёт в голову моему своевольному отцу на этот раз. Но ты не отчаивайся, Октопус. Ты мил мне, и я помогу тебе.
Она посмотрела на Октопуса с невыразимой нежностью, и всё существо юного осьминога наполнилось ликованием.
- Когда русалки вели тебя сюда, ты, верно, заметил, что я глядела в некий сосуд причудливой формы? – спросила прекрасная принцесса.
- Да, - ответил Октопус, сознание которого всё еще находилось под действием пленительных любовных чар.
- Это удивительный, единственный в своём роде сосуд Вечности. Заглянув в него, можно увидеть, что в данный момент происходит в мире, проследить, как идут дела тех, кто тебе дорог и даже читать мысли родных и знакомых.
- Поразительно! – в изумлении воскликнул Октопус.
- В тот момент, когда ты с помощью русалок добирался до этой комнаты и мимоходом видел меня перед сосудом Вечности, я как раз читала в нём мысли моего отца. И была по-настоящему поражена, куда может завести его безграничная жестокость.
- Что же ты увидела тогда в сосуде Вечности, прекрасная принцесса? – спросил Октопус. – И о каких мыслях своего отца ты говоришь?
- Мой отец готовит тебе ужасное испытание, - ответила прекрасная принцесса. – Он хочет погубить тебя, как погубил тех несчастных юных осьминогов, что сватались ко мне раньше. На этот раз он повелит мне и моим семи сёстрам обернуться морскими звёздами, по очереди подведёт к нам тебя и двух других осьминогов, которые, также как и ты, желают взять меня в жёны и велит каждому из вас выбирать невесту. А мы, восемь принцесс – восемь морских звёзд будем все как одна. Щупальца наши превратятся в лучи морских звезд, наши маленькие короны окажутся в центре – и всё это будет смотреться совершенно одинаково. Только я буду лежать с краю, и один из моих концов-лучиков будет загибаться кверху. Ты же, как признаешь меня, смотри, сразу не подавай виду. Проплыви мимо нас разок-другой и пристально приглядывайся к каждой. Рассердится мой отец, напустится на тебя, чтобы ты поторапливался. А ты ему отвечай: «А куда мне торопиться? Жена не морская водоросль – поиграл с нею щупальцами, да и бросил, как надоест. Жена – на всю жизнь. Мне с нею век вековать». И только на третий раз выбирай меня.
- Спасибо тебе на добром слове, прекрасная принцесса! – искренне поблагодарил её Октопус. - Я сделаю всё, как ты сказала.
На том они простились, прекрасная принцесса уплыла в свою спальню, а Октопус остался в своей комнате дожидаться утра.
На следующее утро Октопус был внезапно разбужен двумя русалками, которые привели его сюда. Не дав ему опомниться, они подхватили его под щупальца вчерашним манером и поплыли с ним к королю осьминогов.
- А! Явился наконец! – самодовольно воскликнул король осьминогов. – Долго же пришлось тебя дожидаться! Остальные претенденты на сердце принцессы уже собрались. За твою возмутительную провинность надлежало бы наказать тебя уже сейчас. Впрочем, съесть я тебя всегда успею. Теперь же мне не хочется отказывать себе в удовольствии немного поразвлечься за твой счёт. Я хочу поглядеть, как ты справишься с сегодняшним заданием – а я убеждён, что справиться с ним тебе будет не под силу, и тогда я с полным правом смогу тебя съесть. Слушай же, в чём состоит твоя задача, о, презренный осьминог! Сейчас мои верные служанки-русалки приведут тебя в пещеру, где собрались уже твои соперники в борьбе за сердце принцессы. По моей команде каждый из вас по очереди будет выплывать из пещеры, перед которой соберутся все восемь моих дочерей. А тебе, как и другим осьминогам, останется только выбрать из них свою суженную. Тот из вас, кто ошибётся, станет сегодня моим обедом.
- А если ошибётся каждый из нас, что будет, ваше величество? – любопытства ради спросил Октопус.
- Тогда я велю приготовить себе на обед вас всех, только и всего, - ответил король осьминогов и сердито добавил: – Что-то ты слишком разговорчив, как я погляжу. Вот посмотрим, каков ты на деле!
Он дал знак русалкам, и те незамедлительно увели Октопуса к месту намеченного состязания.
Русалки бросили Октопуса в незнакомой ему подводной пещере и с каким-то противным смехом удалились.
Пещера, где очутился Октопус, оказалась довольно широкой. Здесь уже находились два довольно крепких и здоровых молодых осьминога, ожидавшие начала испытания.
Один из этих осьминогов понравился Октопусу. Это был довольно мирный и дружелюбный юноша. Зато другой показался Октопусу надменным, заносчивым и коварным. Октопус невзлюбил этого задаваку с первого взгляда и сразу понял, что тот питает отнюдь не меньшую неприязнь по отношению к нему.
Но вот было объявлено о начале состязаний.
Первым предстояло пройти испытание доброму молодому осьминогу, который понравился Октопусу. Он медленно выплыл из пещеры и какое-то время пробыл снаружи. Вскоре выяснилось, что задания он не выполнил, и его без промедления отнесли на королевскую кухню, где в большом котле уже закипала вода, в которой должны сварить тех осьминогов, что не справятся с заданием. Несчастному доброму осьминогу предстояло теперь быть сваренным в этом котле.
Вторым проходить испытание надлежало Октопусу. Он выплыл из пещеры, увидел восемь прекрасных морских звёзд и тут же заметил, что у одной из них, той, что лежала по левому краю, один из концов-лучиков, как и говорила принцесса, загибался кверху. Однако Октопус сперва не подал виду, что признал свою суженую. Он сделал всё, как повелела ему прекрасная принцесса. Сколько ни гневался король осьминогов, Октопус только с третьего раза указал на свою невесту.
Подивился морской король находчивости юноши, да делать нечего – коли исполнил Октопус задание, пришлось ему на этот раз проявить снисходительность и помиловать его.
- На этот раз тебе повезло, презренный осьминог, - сказал король Октопусу. – Но не радуйся раньше времени. Завтра я дам тебе другое задание посложнее этого. Посмотрим, как ты справишься! А не справишься – быть тебе назавтра моим обедом. Уведите его!
Верные русалки подхватили Октопуса под щупальца и увели его в его прежнюю комнату.
К своему удивлению, Октопус вскоре узнал, что третий осьминог, который с первого взгляда вызвал в нём неодолимую неприязнь, с честью выполнил задание короля, и наравне с ним самим будет продолжать состязание за сердце прекрасной принцессы.
Под вечер в комнату к Октопусу снова заглянула прекрасная принцесса и поведала ему о следующем задании короля осьминогов.
- Мой отец пожелает, чтобы ты и твой соперник добыли каждый по три тысячи чудесных жемчужин и сделали из них по одному огромному ларцу. На всё это каждому из вас будет отведено по полчаса.
- Но как можно за такой маленький отрезок времени собрать три тысячи жемчужин и сделать из них целый ларец? – спросил Октопус в недоумении.
- Нынче в сосуде Вечности я увидела, что у тебя в море есть хороший друг, который сможет помочь тебе справиться с этим заданием.
Октопус серьёзно задумался. Что же это за друг, который сумеет за полчаса помочь ему собрать со дна морского три тысячи дивных жемчужин и сделать из них злополучный ларец?
В море у Октопуса было не так уж много знакомых, и юный осьминог попытался прикинуть в уме, кто мог бы ему помочь.
Волшебный Альбатрос, которому Октопус когда-то освободил и залечил лапку, не умеет плавать под водой. Так что достать раковины с жемчугом со дна морского он никак не сможет. Чудесной рыбке, которую Октопус вызволил из рыбацких сетей, не достанет силы вскрыть раковину и вытащить из неё жемчуг. Таким образом, остаётся лишь рак Домосед.
«Не иначе, как именно он поможет мне справиться с королевским заданием! – подумал Октопус. – Домосед плавает под водой и клешни у него достаточно острые и сильные, чтобы вскрывать раковины и доставать жемчуг. Вот и пригодился заветный ус, который он отдал мне в тот день!»
Октопус украдкой поглядел на одно из своих щупалец, на присоске которого он всё это время держал ус Домоседа. На присоске другого щупальца он незаметно пристроил рыбью чешуйку. На третьем же щупальце между присосками было зажато чудесное перо волшебного Альбатроса.
- Ты верно подумал, - заметила принцесса осьминогов. – Именно этот твой друг сумеет помочь тебе исполнить это задание.
- Но откуда тебе известно, о чём я подумал? – изумился Октопус. – Ты что же, умеешь читать мысли?
- Иногда, - ответила прекрасная принцесса. – Когда особенно сильно того пожелаю. Однако, - серьёзно добавила она, - есть кое-что, чего я не в силах понять, как ни стараюсь.
- Вот как? И что же это? – с интересом спросил Октопус.
- Мне кажется очень странным, почему тот другой осьминог, который продолжит состязание за моё сердце, смог выполнить первое задание моего отца, - задумчиво промолвила в ответ прекрасная принцесса. - Ведь до того момента ещё никому из юных осьминогов, которым доводилось свататься ко мне, не удавалось выполнить ни одного задания.
- Мне это тоже кажется подозрительным, - признался Октопус. - Возможно, он указал на тебя чисто случайно?
- Возможно, что так, - ответила прекрасная принцесса. – Но, тем не менее, меня сильно беспокоит подобное положение дел. А, впрочем, ладно… Посмотрим, как выполнит он следующие отцовские задания. Тебе же, друг мой, беспокоиться не о чем. Я помогу тебе во всём, в чём только смогу.
Октопус сердечно поблагодарил прекрасную принцессу, и они простились.
Наутро Октопус, помня возмущение короля осьминогов по поводу его опоздания, постарался проснуться пораньше. Когда служанки-русалки зашли за ним, чтобы повести его к королю, он был уже в полной готовности.
- На этот раз ты явился вовремя, презренный осьминог, - величественно изрёк король осьминогов. – Что ж. Тем лучше – можно будет быстрее съесть тебя на обед. Слушай же, о, презренный, моё второе задание. Ты должен будешь добыть со дна морского три тысячи самых лучших жемчужин и постараться сделать из них огромный ларец. На всё тебе будет отведено полчаса. Коли не справишься с заданием, станешь сегодня моим обедом. Ясно тебе?
- Ясно, ваше величество, - ответил Октопус.
- Вот и ладно, - заключил король с довольной ухмылкой. Он явно предвкушал, что Октопус провалит задание и достанется ему на обед.
Он, как обычно, дал знак русалкам, которые тут же взяли его под щупальца и отнесли в ту же самую пещеру, где он вместе с двумя его соперниками-осьминогами находился вчерашним утром в ожидании первого задания короля.
В пещере уже находился надменный и заносчивый соперник Октопуса. Вид у него был спокойный и хладнокровный. Складывалось впечатление, что он уже заранее был убеждён, что выполнит задание.
Но вот настало время испытаний. Король осьминогов с противной язвительной ухмылкой водрузил на гигантский камень, лежавший неподалёку от пещеры, большие песочные часы и отдал приказ начинать состязание.
На этот раз первым выполнять задание короля вызвали Октопуса. Он нашёл укромное местечко, где за ним никто не наблюдал, выставил перед собой щупальце, в котором он прятал ус Домоседа, несколько мгновений задумчиво глядел на него, но, вспомнив о том, что сейчас не время мешкать, быстро порвал его пополам.
Не успел Октопус и глазом моргнуть, как непонятно откуда перед ним возник его старый знакомый – странный пожилой рак по кличке Домосед.
- Зачем ты звал меня, друг мой? – осведомился Домосед. – Что тебе нужно?
- Король осьминогов повелел мне добыть со дна морского три тысячи жемчужин и сделать из них большой ларец, - ответил Октопус. – Прошу тебя, Домосед, помоги мне!
- О, мой юный друг! – воскликнул Домосед в изумлении. – Да ты, никак, решил посвататься к дочери этого самого короля – прекрасной принцессе!