- Ты прав, Домосед, - ответил Октопус. – Я хочу жениться на дочери короля осьминогов.
- Зря ты это затеял, - сочувственно произнёс Домосед. - Из этого не выйдет ничего путного. Жаль мне тебя, мой юный друг – погубит тебя жестокий и коварный король осьминогов. Слыхал я, что он никого не щадит.
- Я постараюсь справиться, - ответил Октопус, - и прошу тебя помочь мне поскорее. На это задание мне дано всего лишь полчаса.
- Ну, тогда не будем терять времени, - сказал Домосед и поплыл вперед.
- Ты куда? – удивился Октопус.
- Следуй за мной! – сказал Домосед. – Три тысячи жемчужин – это не шутка. Тут без подмоги не обойтись.
Он доплыл до какой-то подводной конуры и сказал:
- Покуда жди меня здесь, а я сейчас.
Домосед заплыл в конуру, какое-то время пробыл там, а затем выбрался наружу, но уже не один, а с крепким молодым раком.
- Знакомься, - сказал он Октопусу. – Это мой внук. Зовут его Всюдуплав. Ну, что мы стоим и теряем время – поплыли!
Домосед с внуком и Октопус отправились на поиски раковин с жемчугом. Домосед плыл впереди, Октопус и Всюдуплав – за ним.
Домосед отыскивал красивые крупные раковины, а затем вместе со своим внуком вскрывал их острыми клешнями, а Октопус запускал свои цепкие щупальца внутрь и ловко выхватывал оттуда прекрасные жемчужины.
- Ну вот, кажется, эта – как раз трёхтысячная, - устало промолвил Октопус, проворно вытащив из раковины последнюю жемчужину.
- Не расслабляйся раньше времени! – строго заметил Домосед. - Не забывай – это лишь первая часть задания короля осьминогов. Нам предстоит ещё смастерить из этих жемчужин большой ларец.
Октопус взглянул вдаль, на огромные песочные часы, стоявшие на массивном камне и ужаснулся. В верхней чаши часов осталось всего несколько песчинок, которые с каждым мгновением стекали вниз.
- Всё пропало, Домосед! – в отчаянии воскликнул Октопус. – Мы не успеваем! Вот-вот будет объявлено об окончании состязания, а мы едва успели выполнить половину задания.
- Не отчаивайся, друг мой! – воскликнул Домосед, хитро подмигнув Октопусу. – А ну, как с этим мы справимся!
Старый рак сделал своей клешнёй какое-то неуловимое движение, и не успел Октопус и глазом моргнуть, как жемчужины, словно сами собой, сложились в красивую изящную шкатулку.
- Я забыл тогда сказать тебе, что я не простой рак, а волшебный. Но волшебство моё проявляется лишь в тех случаях, когда особенно сильно этого захотеть. Правда, волшебство моё не всесильно. Я могу колдовать лишь по мелочи. Так что, ежели захочешь, к примеру, взбаламутить море бурей или, скажем, построить дворец как у короля осьминогов, сразу забудь об этом. Ну, а мелкие дела, вроде сегодняшнего – это пожалуйста, милости просим.
- Спасибо тебе, Домосед, - восхищённо промолвил Октопус.
- А за то, что я не сказал тебе о своём волшебстве тогда, на корабле, ты уж не серчай! Запамятовал я, с кем не бывает. Старческий склероз. Ну, прощай, желаю удачи, - сказал старый рак.
Октопус снова поблагодарил Домоседа, простился с ним и, не мешкая, отправился к королю осьминогов.
В тот момент, когда Октопус явился перед очами грозного владыки, из верхней чаши часов упала вниз последняя песчинка.
- Ну как, исполнил ты задание? – спросил король осьминогов самодовольным тоном. Он никак не ожидал услышать положительный ответ.
- Извольте взглянуть, ваше величество, - ответил Октопус с достоинством и показал королю жемчужный ларец.
От неожиданности король сперва потерял дар речи, но затем, кое-как справившись с собой, грозно изрёк:
- Да, тебе, юноша, чертовски везёт, как я погляжу! Интересно знать, каким же образом ты ухитрился собрать за полчаса три тысячи жемчужин и сделать из них ларец?
- Ваше дело – повелевать, моё – исполнять, не правда ли, ваше величество? – в свою очередь спросил Октопус.
- Ловко же ты выкрутился! Ну, да ничего: ты хитрый, да я хитрее. Со следующим моим заданием тебе уж точно не справиться. Я сегодня же прикажу готовить большой котёл, который уже поджидает тебя к завтрашнему обеду.
Сказав это, он подал знак своим верным служанкам-русалкам, и те, не мешкая подхватив Октопуса под щупальца, увели его в его комнату.
Вскоре до Октопуса дошёл слух, что его коварный соперник снова с честью справился с королевским заданием. Это показалось ему очень странным: ведь найти жемчужные раковины на дне морском, достать из них три тысячи жемчужин и сделать ларец за полчаса без применения специального волшебства просто невозможно.
Вечером Октопуса снова навестила прекрасная принцесса и с озабоченностью промолвила:
- Прошу тебя, мой милый Октопус, будь начеку. Сегодня я заглянула в сосуд Вечности, и узнала такое, отчего моя голубая кровь начала стынуть в жилах.
- Что же ты узнала, прекрасная принцесса? – спросил Октопус, с невыразимой нежностью глядя на неё.
- Твой коварный соперник выполняет все задания неспроста, - ответила она, взглянув на Октопуса очень серьёзно. – Мой отец помогает ему во всём. Он мечтает во что бы то ни стало увидеть его моим мужем и своим зятем, а тебя сварить себе на обед в том злополучном котле.
- Но каким образом твой отец помогает этому злосчастному осьминогу? – спросил Октопус в недоумении.
- В первый день в испытании с морскими звёздами мой отец просто подсказал ему, каким образом узнать меня, как я подсказала тебе. Ну а на другой день отец распознал, что у того осьминога, который стал его любимцем, уже был готовый ларец из трёх тысяч жемчужин. Так что, как видишь, всё очень просто, и я поражаюсь, как я раньше не могла прочитать его мысли в сосуде Вечности.
- Если это правда, то что же нам теперь делать? – спросил Октопус в отчаянии. – Коли твой отец и впрямь хочет выдать тебя замуж за того осьминога, он будет помогать ему и дальше и не успокоится, пока тот не одержит верх надо мною.
- Не отчаивайся, милый Октопус! – сказала прекрасная принцесса. – Теперь уже я знаю, что делать. Мой отец хитёр, да я хитрее. Я помогу тебе одолеть того осьминога.
С этими словами она разжала свои щупальца, и Октопус увидел какие-то странные прозрачные изделия, с первого взгляда показавшиеся ему невидимыми. Лишь как следует приглядевшись, Октопус сообразил, что прекрасная принцесса что-то держит в своих щупальцах.
- Что это? – удивился Октопус.
- Это скороплавы.
- Что-что? – не понял Октопус.
- Скороплавы, - повторила прекрасная принцесса.
- А для чего они нужны? – спросил Октопус, озадаченно разглядывая странные прозрачные изделия.
- Они пригодятся тебе в следующем задании, которое заготовил мой отец, - пояснила принцесса. – Завтра тебе предстоит состязаться с твоим соперником в плавании на дистанцию вдоль наших владений. На этот раз вы будете выполнять задание вместе и поплывёте наперегонки. Победителем станет тот из вас, кто приплывёт к финишу первым. В этом-то тебе и помогут скороплавы.
- Ясно, - ответил Октопус. – Только к чему мне скороплавы, прекрасная принцесса? Я и без них одолею этого осьминога-выскочку!
- Я бы на твоём месте не была так убеждена в этом, - заметила прекрасная принцесса. - Неужели после того, что тебе довелось услышать нынче от меня, ты ещё думаешь, что соревнование будет честным? Мой отец намерен помогать тому злосчастному осьминогу и дальше. Он уже подготовил скороплавы, похожие на эти, чтобы отдать их твоему сопернику. Как видишь, мне ничего не оставалось, как раздобыть такие же скороплавы для тебя. Теперь вы с соперником будете на равных. Так что дело только за тобой. Прошу тебя, не подведи меня, милый Октопус! Не то мой отец погубит тебя, а я не смогу без тебя жить!
- Не волнуйся, прекрасная принцесса! Я постараюсь сделать всё, что от меня зависит, - заверил её Октопус. – Обещаю.
Прекрасная принцесса печально поглядела на него и промолвила:
- Теперь нам с тобою пора проститься. Но я никак не могу заставить себя уйти. Видишь ли, дорогой Октопус, меня одолевает какое-то нехорошее предчувствие. Мне кажется…
- Что с тобою, прекрасная принцесса? – встревожено спросил Октопус, видя, какая невыразимая печаль затаилась в чудесных глазах королевской дочери.
- Мне кажется, - продолжала прекрасная принцесса, - что завтра должно случиться нечто непредсказуемое, нечто такое, что надолго разлучит нас. Боюсь, что после сегодняшней нашей встречи нам с тобою суждено свидеться ещё не скоро… Если вообще суждено, - проговорила она совершенно убитым голосом, и её восхитительные глаза с прямоугольными зрачками мгновенно наполнились слезами.
- Не горюй, прекрасная принцесса! – попытался ободрить её Октопус. – Я обязательно одолею этого коварного осьминога и очень скоро вернусь к тебе живым и невредимым, вот увидишь!
Они ещё долго и нежно глядели друг на друга, покуда наконец во всём дворце не было объявлено время сна. Тогда им пришлось проститься, и принцесса уплыла в свои покои.
На следующее утро за Октопусом, как обычно, заплыли две верные королевские служанки-русалки, подхватили его под щупальца и, без промедления отвели к своему господину.
- Послушай, презренный осьминог, - сказал ему король, - хотя мне это и нелегко, но я вынужден признать в тебе кое-какие достоинства. Ты довольно сообразительный и догадливый, коли сумел выполнить мои первые два задания. Сегодня же ты должен показать мне, насколько ты быстрый пловец. Ведь супругу моей прекрасной дочери надлежит быть первым решительно во всём. Так вот, тебе предстоит плыть вдоль всей территории моих владений вместе со своим соперником. Победителем станет тот, кто первым доберётся до финиша. Ну, а тому из вас, кому это не удастся, суждено сегодня стать моим обедом. Ясно тебе, презренный?
- Ясно, ваше величество, - ответил Октопус.
- Тогда приступайте! – величественно изрёк король осьминогов.
Король был необычайно доволен своей затеей, а потому даже показался нынче Октопусу добрее, чем обычно. Это окончательно убедило юного осьминога в правдивости догадки прекрасной принцессы относительно тайного сговора её отца с его коварным соперником и желания короля осьминогов выдать прекрасную принцессу за того жалкого задаваку.
Хозяин замка без промедления дал знак служанкам-русалкам, и они тут же схватили Октопуса под щупальца и увели его к назначенному месту, с которого юным осьминогам предстояло начать состязание.
Его соперник, как обычно, уже находился на месте, готовый в любой момент приступить к соревнованию. Мимоходом оглядев коварного осьминога с головы до щупалец, Октопус заметил, что на всех восьми щупальцах поблёскивают прозрачные, как чистейшая вода, скороплавы.
«Ага! – с насмешкой подумал Октопус.- Прекрасная принцесса была совершенно права в своей догадке: король осьминогов дал моему сопернику скороплавы, а значит, действительно помогает этому жалкому осьминогу в выполнении заданий! Что ж: сейчас я покажу им всем, кто по-настоящему достоин сердца прекрасной принцессы!»
Когда служанки-русалки ненадолго отвлеклись, чтобы измерить расстояние от старта до финиша и прочертить в соответствующих местах границу остриём большой жемчужной раковины, Октопус улучил момент, отплыл немного в сторону, и, поспешно нацепив на свои щупальца скороплавы, вернулся на своё место.
Очень скоро состязания начались. За соперничавшими осьминогами пристально присматривали русалки, одна из которых осталась на линии старта, другая же поджидала обоих участников состязания на финише.
В начале испытания удача неизменно сопутствовала коварному сопернику Октопуса. Русалки уведомляли короля осьминогов о ходе состязания через своих посыльных – маленьких золотых рыбок, и грозный владыка был весьма доволен.
Но вот, когда осьминоги одолели примерно половину пути, удача отвернулась от коварного соперника Октопуса, а сам Октопус оказался впереди, правда, ненадолго – очень скоро лидерство вновь захватил другой осьминог. Но, когда королю сообщили о том, что Октопус какое-то время был впереди, грозный владыка осьминогов не на шутку перепугался.
«В чём дело! – подумал он. - Ведь я сам дал своему любимцу скороплавы! А значит, никому во всём море не превзойти его в быстроте! Очевидно, здесь что-то не так! Нужно следить очень внимательно за этим презренным Октопусом – ведь всему этому есть лишь одно объяснение: он так же, как и мой любимый осьминог, применяет скороплавы».
Между тем, Октопус, продержавшись какое-то время позади коварного осьминога, снова выплыл вперёд.
Об этом без промедления сообщили королю осьминогов. Тот мгновенно впал в ярость.
- Я публично уличу этого презренного осьминога в том, что он использует скороплавы, и тогда ничто не помешает мне съесть его на обед! – воскликнул он, вконец рассвирепев.
- Позвольте мне сказать, ваше величество! – настоятельно попросила своего владыку старая русалка, оставшаяся в замке. Она много лет вела хозяйство в жилище короля осьминогов и пользовалась особым расположением своего господина.
- Говори, моя верная Доносчица! - грозным голосом повелел ей король.
- Вы уж не осерчайте на меня за то, что я вам скажу, мой повелитель, - начала Доносчица вкрадчивым голосом, - но уличать этого Октопуса в том, что он надел скороплавы, никак нельзя. Иначе тут же выяснится и то, что ваш любимчик так же пользовался скороплавами. И вам ничего не останется, как съесть его вместе с Октопусом.
- Такого, конечно же, допустить нельзя, - нехотя согласился король осьминогов, - хотя, видит Бог Морей, я с превеликим удовольствием разоблачил бы этого Октопуса. Но, видно, мне придётся, разделаться с ним иным способом. Но каким? Может быть, ты мне подскажешь, моя верная Доносчица, как одолеть этого злополучного осьминога?
- Поручите это мне, мой повелитель! – ответила Доносчица. – Уж я-то постараюсь сделать так, чтобы вы больше никогда в своей жизни не увидели этого Октопуса и не услышали о нём. Он больше не будет докучать вам и вашей прекрасной дочери, обещаю. Только позвольте мне действовать от вашего имени.
- Ну что ж, если это необходимо для того, чтобы раз и навсегда избавиться от этого ненавистного Октопуса, я согласен, - ответил король осьминогов.
Тем временем состязание подходило к концу. Октопус лишь на какой-то дюйм опередил своего соперника на финише. И всё же он приплыл первым и был объявлен победителем состязания.
Прекрасной принцессе не дозволено было наблюдать за состязанием непосредственно на месте его проведения, но она упросила свою любимую подданную, маленькую золотую рыбку периодически извещать её о ходе состязания. Когда она узнала радостную весть о том, что победу одержал Октопус, она, рыдая от счастья, хотела выплыть к нему навстречу, но ей неожиданно преградили путь.
Подняв взор своих чудесных глаз, она увидела прямо перед собою своего грозного отца, короля осьминогов.
- Оставайся на месте, дочь моя! – строго повелел он ей. – Испытания еще не закончились!
- Но я думала… - начала она, но поспешно замолкла, сообразив, что может сболтнуть что-то лишнее.
- Будь здесь и не двигайся! – грозно воскликнул её отец. – Я останусь и прослежу за тобой, пока всё не закончится.
Прекрасной принцессе пришлось повиноваться, хотя сердце её разрывалось на части от страшного предчувствия.
Доносчица степенно и величаво выплыла из замка и направилась в ту сторону, где находились сейчас организаторы и участники состязания.
- Приветствую вас, юные осьминоги, участники этого грандиознейшего за всю историю существования рода короля осьминогов состязания! – начала она свой торжественный, заранее заготовленный монолог. – Волею короля мне поручено ответственное задание: поздравить победителя этого сложнейшего соревнования, молодого осьминога Октопуса и передать ему, что он, безусловно, выиграл битву за сердце прекрасной принцессы.
- Король осьминогов и в самом деле признал мою победу? – спросил одурманенный счастьем Октопус.
- Безусловно, - невозмутимо ответила Доносчица. – Я сейчас сказала всем вам слово в слово то, что передал мне сам повелитель.