Возвращение в Террамагус - Лариса Старостина 29 стр.


— Порошок я вам сейчас отвешу, — сказал продавец, — а вот кости — невидимки вы можете приобрести в конце прилавка. Вон, видите, юный волшебник в фиолетовом плаще. Он специализируется на этом товаре. Кости у него всегда наилучшего качества. С вас ещё шесть магусов. Итого восемьдесят шесть магусов и пятьдесят нуммусов.

— Вот, здесь без сдачи. Всего доброго, — Эрмоген и его супруга отошли от прилавка.

— Спасибо за покупку. Приходите ещё.

— Похоже, ушли, — нарушила тишину Улита.

— Но они ещё в павильоне, — заметил осторожный Амикус. — Ведь они ещё собирались купить кости-невидимки. Так что нам ещё рано покидать наше не слишком приятное убежище.

— Не знаю как ты, сестрёнка, но я из их разговора ничего не понял, — сказал Данила. — Они обсуждали какие-то свои семейные проблемы, которые для нас не представляют никакого интереса.

— Я полностью согласен с Данилой, — поддержал мальчика рыжий симпатяга.

— Это вы зря, — возразила Улита, — здесь есть над чем подумать. А кто мать Эрмогена?

— Этого я не знаю, — ответил Амикус, — слышал только, что он принадлежит к старинному роду Агапитов. Ну ладно, пора потихоньку выбираться отсюда. Я думаю, что пока мы доползем обратно, Эрмоген и Фулвиана уже успеют купить кости и покинут павильон.

Невидимки доползли до конца прилавка. Амикус выбрался первым и, оставаясь невидимым, взлетел над толпой покупателей и аккуратно осмотрелся.

— Можете выходить, их здесь нет, — сообщил он Улите и Даниле, вернувшись под прилавок.

Мальчик и Девочка благополучно выбрались из своего убежища, стали видимыми и, слившись с другими посетителями, продолжили обход павильона. А Амикус вновь удобно устроился на руках у Улиты.

— А какими волшебными свойствами обладают эти забавные стёклышки? — поинтересовалась девочка у средних лет волшебницы в бежевом бархатном берете. Перед ней на прилавке аккуратными рядами были разложены круглые кусочки разноцветного стекла.

— Они служат для развлечения и поднятия настроения, — приветливо улыбнувшись, ответила чародейка. — Если посмотреть сквозь них на окружающий мир, то вы сможете увидеть крайне забавные вещи. Вот, например, если посмотреть сквозь розовое стекло, то всё вокруг покажется вам перевёрнутым с ног на голову. Голубое стекло создаст у вас иллюзию, что все посетители павильона вдруг стали великанами, задевающими головами потолок, а белое стекло, напротив, уменьшит их в ваших глазах до размера карликов. Посмотрев сквозь желтое стекло, вам вдруг покажется, что всё вокруг сделано из чистого золота, а серое стекло убедит, что мир создан из серебра, зелёное — покажет вам деревянный мир, а бесцветное — хрустальный. Да что я всё рассказываю, — перебила сама себя волшебница, — вы можете сами всё увидеть. — И она широким жестом указала на свой товар.

Данила и Улита с удовольствием приняли заманчивое предложение, и в течение получаса они от души веселились, разглядывая павильон и его посетителей через волшебные цветные стёкла.

Закончив это весёлое развлечение, друзья поблагодарили приветливую волшебницу.

— Ваши стёклышки действительно прекрасно поднимают настроение, — сказала на прощание Улита. — Большое вам спасибо.

Друзья отправились дальше осматривать ряды с товарами.

— Ой, — взглянув на часы, сказал Данила, — уже половина восьмого, а нам с тобой, сестрёнка, ещё до дома нужно добираться. Так что пора лететь в замок.

— Да, что-то мы с тобой совсем забыли о времени, — согласилась Улита. — Но это и не удивительно — здесь столько всего интересного! А мы ведь успели обойти только один павильон, а их здесь шесть. Ну ничего, в следующий раз мы обязательно досмотрим остальные.

Улита, Данила и Амикус вышли из павильона Магических Товаров и, усевшись на Фортиса и Викки, покинули Торговые Ряды. Они быстро добрались до замка Кинтианов и, влетев в ворота, галопом промчались до пиннэкусника.

— Всё в порядке? Меня никто не разыскивал? — спросила Улита у Эстасия.

— Да вроде всё нормально, — пожав плечами, ответил тот.

— Замечательно. Вы можете пока не торопиться, — сказала Улита Даниле и Амикусу, — а я уже пойду, а то вдруг бабушка всё-таки начнёт меня разыскивать.

Девочка передала Эстасию поводья Викки и, потрепав на прощание гриву благородного животного, покинула пиннэкусник.

Улита успела как раз вовремя, так как взволнованная Аникея уже ждала её на крыльце.

— Почему ты заставляешь меня беспокоиться?! — укоризненно сказала она. — Посмотри сколько времени, а тебе ещё лететь домой через весь Террамагус!

Увидев понурый вид девочки, Аникея смягчилась и уже примирительным тоном добавила:

— Ладно, пошли в дом, я там кое-что для тебя приготовила.

— Как интересно! — сразу оживилась Улита. — И что же это такое?

— Сейчас сама всё увидишь.

По дороге в гостиную им встретилась горничная, и Аникея попросила её передать Эстасию, что ландо должно быть у подъезда через полчаса.

Бабушка и внучка вошли в гостиную. Там с газетой в руках сидел Онисифор. Он посмотрел на внучку с улыбкой и сказал:

— Я вижу, что ты вся в Минадору. Такая же непоседа. И где же ты была, если не секрет?

— Совершенно не секрет, — сев рядом с дедушкой и положив голову ему на плечо, сказала Улита. — Сначала мы с Амикусом облетели вокруг горы Правителей. Мне очень нравится водопад Доминикус и порой кажется, что я могу любоваться им бесконечно. А потом мы отправилась в Торговые Ряды и несколько часов бродили по павильону Магических Товаров. — Про себя Улита решила, что не будет рассказывать о сопровождавшем её мнимом Эстасии, если её об этом не спросят.

— Бабушка, а ты же собиралась мне что-то показать!

— Вон, видишь, на соседнем диване лежит большая синяя коробка?

— Вижу, — обрадовалась девочка и подбежала к коробке. — А что там?

— Открой — и узнаешь.

Улита развязала большой синий бант и сняла с коробки крышку. Внутри лежало очень красивое платье из голубой тафты. Оно было длинное, приталенное, слегка клешёное книзу, с длинными широкими колоколообразными рукавами и небольшим вырезом лодочкой у ворота. Рядом с платьем, в отдельных отсеках, находились изящные туфельки с узкими носами из золотой парчи на невысоком скошенном каблуке, маленький мешочек-сумочка из такого же материала и венок из голубых фиалок с золотыми лентами.

— Какая прелесть! — восхищённо воскликнула Улита, рассматривая подарки.

— Это твой наряд для Бала Огненного Цветка, — пояснила Аникея.

— Спасибо, бабушка. Мне всё очень нравится, — Улита приложила к себе платье и несколько минут кружилась с ним по комнате. — Я просто в восторге от этого наряда!

— Я очень рада, что сумела тебе угодить. Но наряд- это ещё полдела, а для того, чтобы свободно чувствовать себя на балу, тебе надо выучить несколько бальных танцев. Без этого навыка ты рискуешь оказаться в глупом положении, когда кто-нибудь из юных волшебников пригласит тебя танцевать. Чтобы этого не случилось, я приготовила для тебя этот учебник танцев, — в руках Аникеи появилась небольшая книга. — Это очень старый учебник, по нему ещё училась моя бабушка, а последней науку изящных движений по нему постигала Минадора. Она, помнится, прекрасно танцевала. Ах, ладно, не будем об этом. Так вот, я думаю, что за оставшуюся до праздника неделю ты сможешь выучить несколько бальных танцев. Книга снабжена замечательными картинками, и я уверена, что у тебя не возникнет никаких трудностей.

— Не сомневайся, бабушка, я всё выучу.

Улита открыла книгу и в этот момент находившаяся на первой странице цветная картинка вдруг ожила. На ней был изображён забавный волшебник с тонкими и длинными руками и ногами, который чем-то напоминал кузнечика. Он был одет в бледно-зелёный сюртук и такого же цвета панталоны. Его ноги были затянуты в белые чулки и обуты в башмаки с широкими пряжками, а на голове находился белый завитой парик и широкополая шляпа с пером. Церемонно поклонившись, волшебник произнёс:

— Вас приветствует учитель танцев, Элегантус, ваш верный помощник в постижении чарующего мира изящных движений. Итак, начинаем. Урок первый.

— Ладно, это я потом, дома, буду изучать, — сказала Улита и закрыла книгу. — Бабушка, я вот что ещё хотела у тебя узнать. Помнишь, когда мы с тобой в прошлый раз расставались, я спросила у тебя: «Можно ли мне пригласить в Террамагус Данилу?». И ты ответила, что мы вернёмся к этому вопросу после того, как я сдам экзамен. Ну, так вот, экзамен я сдала, а теперь можно мне пригласить Данилу вместе с нами на бал?

— Я отвечу тебе так, — вздохнув, начала свою речь Аникея, — Данила — хороший мальчик, и на меня он произвёл очень приятное впечатление, но я не уверена, что его появление на балу понравится нашему волшебному обществу. Я, честно говоря, немного опасаюсь, что и к тебе могут относиться не совсем благожелательно за то, что ты воспитывалась за пределами Террамагуса. Но ты из рода Кинтианов, и с этим они не смогут не согласиться, а он ведь даже и не волшебник. Поэтому, мне кажется, что пока ты не завоюешь должное нашему старинному роду уважение в обществе, тебе не следует приглашать Данилу на это очень почитаемое в нашей стране торжество.

— Ну и ладно, не разрешаете — и не надо! Это, в общем-то, ничего не меняет в моих планах. Ведь я всё равно приведу брата на бал, — подумала про себя Улита, а вслух сказала:

— Хорошо, бабушка, ну нельзя, так нельзя. Жалко, конечно, но ничего не поделаешь.

— Я же всегда говорила, что ты у меня умница, — Аникея погладила внучку по голове.

— Вся в Минадору, — добавил Онисифор.

— А где же Амикус? — огляделась по сторонам Аникея. — Что-то давно его не видно.

— А у них с Эстасием возник какой-то спор, — сходу соврала Улита, — вот он и задержался в пиннэкуснике.

— Да, поспорить он любит, — согласился Онисифор.

— Сейчас самое время прояснить хотя бы один из накопившихся у меня вопросов, — подумала Улита.

— Сегодня после обеда, — сказала она, — мы с Амикусом забрели в бильярдную и, расположившись в больших удобных креслах, собрались немного отдохнуть. Но я не смогла находиться в этой комнате и пары минут из-за неожиданно появившегося отвратительного шума, который создали кричащие и дерущиеся между стенами горные человечки. Амикус объяснил мне, что это совершенно обычное в этом замке явление, и вы уже давно не обращаете на него внимание. Но у меня всё же возник вопрос: а почему нельзя наложить заклятия на межстенные ходы бесцеремонных горных человечков, если они не умеют себя вести и нарушают ваш покой?

— Пожалуй, этот вопрос больше относится ко мне, — отложив газету, произнёс Онисифор. — Ведь это я просил Аникею не накладывать заклятия на внутренние стены, где проходят ходы маленьких горных жителей. Дело в том, что между семейством Кинтианов и человечками существует на этот счёт договор. А началось всё это более трёхсот лет назад, когда ещё совсем юный чародей Филит из-за озорства начал строить тайный межстенный ход, ведущий из его комнаты вглубь горы. О работе старательного юного волшебника старшие представители рода Кинтианов узнали лишь тогда, когда к ним пришла делегация расстроенных человечков. Маленькие жители горы жаловались на то, что юный чародей разрушил три их самых лучших зала. Они плакали и сокрушались, что от горных волшебников нигде нет спасения, и даже в своих жилищах они теперь не смогут чувствовать себя спокойно. Несчастный вид горных жителей тронул сердце благородного Антиоха, отца Филита, и он в порядке компенсации за причинённые разрушения обещал им выполнить любое их желание. Воспользовавшись моментом, маленькие жители горы попросили его не накладывать заклятий на внутренние стены замка, так как они бы хотели построить внутри них сеть ходов, по которым в дни полнолуний можно было бы проводить ритуальные шествия. Антиох не увидел ничего плохого в этой просьбе и дал человечкам слово чести рода Кинтианов, что отныне они смогут спокойно перемещаться между стенами замка. С тех пор прошло много лет, и горные человечки стали злоупотреблять полученным ими правом, но изгнать их из наших стен мы не можем из-за данного когда-то слова.

— Да, — вздохнула Улита, — очень неприятная история. А вы с бабушкой не боитесь, что, оставив внутренние стены незащищёнными, вы подвергаете свой дом опасности? Вдруг кто-нибудь захочет воспользоваться ходами горных жителей и проникнет в замок?

— Нет, такого случиться не может, — уверенно заявил Онисифор. — Человечки хоть и безобразничают между стенами, но на такие отвратительные поступки не способны!

— А что стало с ходом, который проложил Филит? — спросила Улита.

— Обрадованные полученным правом перемещаться между стенами, наши маленькие соседи пообещали заделать его своими силами.

— А если они его всё-таки не заделали?

В этот момент дверь гостиной раскрылось, и в комнату влетел Амикус.

— Экипаж ждёт у подъезда, — весело объявил он и плюхнулся на диван.

— Надо уложить платье в коробку, — спохватилась Улита. — Амикус, ты не мог бы мне помочь?

Услышав столь странную просьбу девочки, зверёк понял, что Улита хочет что-то ему сказать в тайне от Аникеи и Онисифора, и перелетел на тот диван, где находилась коробка с нарядом.

— Я весь к твоим услугам, — театрально раскланялся рыжий плут.

— Подержи, пожалуйста, верхнюю часть платья, пока я буду укладывать его подол, — нарочито громко произнесла Улита, а затем чуть слышно прошептала:

— Ты можешь принести мне какую-нибудь книгу по чёрной магии? Я хотела бы полистать её на досуге. Но только бабушке и дедушке об этом рассказывать не надо. Я уверена, что они не одобрят эту мою затею.

Кивнув девочке, Амикус громко сказал:

— Ну, всё? Я надеюсь, мои услуги тебе больше не нужны?

— Спасибо, ты мне очень помог.

Амикус вылетел из комнаты.

— Как это не печально, но тебе, Улита, пора отправляться в дорогу, — тяжело вздохнув, Аникея поднялась с дивана. — Ты не обидишься, дорогая, если я провожу тебя только до конца Горной Долины? А то я сегодня что-то очень устала.

— Нет, бабушка, я ни сколько не обижусь. Я же понимаю, что вы с дедушкой сильно переволновались за сегодняшний день. Не беспокойтесь, мы с Эстасием прекрасно долетим до Золотой Поляны, и ничего плохого с нами не случится.

Улита попрощалась с Онисифором, взяла коробку с нарядом и вместе с Аникеей покинула гостиную.

— Ты считаешь, что это горные человечки виновны в исчезновении Шара? — спросила Аникея, когда они с Улитой спускались по лестнице.

— Может быть, они, а может быть, кто-то воспользовался их ходами, — неопределённо ответила девочка. — Но это всё лишь мои предположения. А ты когда собираешься заявлять о пропаже Шара?

— После бала, а то Онисифор разволнуется и не сможет пойти на это торжество. А он очень хотел присутствовать на представлении тебя волшебному обществу.

Аникея и Улита вышли из дверей замка и уселись в экипаж. Амикус уже ожидал их, вальяжно развалившись на одном из сидений.

— Я передал книгу Даниле, — шепнул он девочке.

— Спасибо, дружочек.

— Эстасий, мы можем отправляться, — сказала Аникея.

Ландо покинуло территорию замка Кинтианов и по коридору Семи Магов полетело в сторону центра города.

— Бабушка, а что ты знаешь про маму Эрмогена?

— А что это вдруг тебя заинтересовала его мать? — удивилась Аникея.

— Да так, почему-то стало интересно. В прошлый раз мы встретили Петронию, маму Фулвианы. Она мне очень не понравилась, хотя дама она элегантная, тут уж ничего не скажешь. Вот мне и стало интересно, а у Эрмогена мама такая же неприятная особа?

— Нет, Фотиния была очень скромной и милой волшебницей.

— А почему была?

— Потому что она скончалась уже более двадцати лет назад.

— Странно, — чуть слышно произнесла Улита.

— А что в этом странного?

— Нет, это я уже совсем о другом, — ответила Улита и глубоко задумалась.

Ландо миновало гору Правителей и направилось в коридор Мирабилиса. И вскоре впереди стали видны огромные буквы, составляющие надпись «Горная Долина».

— Я вижу, что мы уже подлетаем к выходу из города, — сказала Аникея. — Вот здесь я написала тебе заклинание, — она передала Улите небольшой листок бумаги. — С помощью него ты сможешь поднять и опустить волшебную завесу, скрывающую Золотую Поляну от мира людей. Да, и ещё несколько слов по поводу бала: мы с тобой встречаемся в одиннадцать часов вечера около леса со стороны ведущей к нему просёлочной дороги. Ну, той самой, по которой мы с тобой шли сегодня утром.

Назад Дальше