8
Ахмед остановился в нескольких шагах перед нами. Он хватал ртом воздух и держался за бок, злобно сверкая глазами.
Сари взглянула на меня. Она побледнела и выглядела не на шутку испуганной. Мы оба вжались в стену.
Я шумно сглотнул. У меня пересохло в горле. -
Что он задумал?
— Почему вы побежали? — удалось наконец выговорить Ахмеду. Он все еще держался за бок, словно у него там что-то болело.
Мы промолчали. И оба уставились на него, ожидая, что последует дальше.
— Я выполняю поручение твоего отца, — обратился он к Сари. Ахмед стянул с шеи платок и вытер им вспотевший лоб.
— С поручением? — заикаясь, выговорила Сари.
— Да, — сказал Ахмед. — Мы знакомы и вчера виделись уже второй раз. Я не понимаю, почему вы бросились наутек.
— Извините, — быстро сказала Сари, виновато глядя на меня.
— У нас в голове все перепуталось, — пояснил я. — Сари почему-то испугалась, а я последовал ее примеру.
— Гейб рассказывал мне какие-то страшилки. — Сари с силой толкнула меня локтем в бок. — Это все из-за него. Он напугал меня своими россказнями о мумиях…
Мы болтали не переставая — от облегчения, что, оказывается, никто не гнался за нами, и от смущения за свое глупое бегство.
— Меня послал мистер Хассад, — сообщил Ахмед, остановив на мне темные глаза. — Я не думал, что придется носиться за вами по всему музею.
— Извините, — хором сказали мы с Сари.
Я чувствовал себя последним придурком, и, уверен, Сари тоже.
— Папа вернулся в гостиницу и увидел записку Гейба? — спросила Сари, поправляя волосы и отходя от стены.
— Да, — кивнул Ахмед.
— Он так быстро вернулся из больницы? — Сари посмотрела на часы.
— Да, — снова сказал Ахмед. — Пойдем. Я отведу вас обратно в гостиницу. Он ждет вас там.
Мы молча последовали за Ахмедом, ид рука об руку и держась в нескольких шагах от него.
Спускаясь по длинной лестнице, мы сконфуженно переглядывались друг с другом, та как чувствовали себя очень глупо.
Скоро мы вновь оказались на шумной, многолюдной улице, где на все лады гудели автомобили, которые то двигались, то останавливались, а водители высовывались из окошек, крича и потрясая кулаками.
Ахмед обернулся проверить, идем ли мы следом, потом зашел за угол дома. Солнце стояло уже высоко. Воздух был горячим и влажным.
— Эй, подождите… — окликнул я Ахмеда.
Он на ходу обернулся.
— Мы идем не туда, — громко сказал я, пытаясь перекричать уличного торговца за овощным лотком. — Гостиница в противоположной стороне.
Ахмед покачал головой:
— А моя машина здесь.
— Мы поедем на автомобиле? — удивленно спросила Сари.
— До гостиницы всего два квартала, — скачал я. — Мы с Сари отлично доберемся пешком. Вам не стоит беспокоиться.
— Пустяки. — Ахмед положил одну руку на мое плечо, другую — на плечо Сари и повел нас к машине.
Перейдя улицу, мы опять оказались среди снующей толпы. Кто-то больно задел меня по руке кожаным дипломатом. Я вскрикнул от неожиданности.
Сари засмеялась.
— У тебя своеобразное чувство юмора, — пробормотал я и добавил: — Если бы мы отправились пешком, давным-давно были бы уже в гостинице.
Ахмед, должно быть, услышал меня, потому что тут же сказал:
— Машина на соседней улице.
Мы выбрались из толпы, и Ахмед остановился у маленького, покрытого пылью четырех- дверного фургончика. На крыле со стороны водителя была приличная вмятина.
Ахмед открыл заднюю дверь, и мы с Сари забрались внутрь.
Кожаные сиденья были обжигающе-горячими.
— Руль тоже нагрелся. — Ахмед забрался на место водителя и пристегнул ремень безопасности. Он несколько раз прикоснулся к рулю, пока руки не привыкли к разогретому пластику.
Мотор завелся со второй попытки, и автомобиль, выехав со стоянки, влился в поток машин.
Ахмед, по обыкновению местных водителей, тут же нажал на клаксон. То и дело останавливаясь, мы продвигались по узким улочкам.
— Интересно, почему папа сам не пришел за нами? — сказала мне Сари, глядя на улиц за пыльными стеклами автомобиля.
— Он решил подождать в гостинице, — ответил с переднего сиденья Ахмед.
Он резко свернул на широкий проспект и начал набирать скорость.
Мне потребовалось довольно много времени, чтобы сообразить, что мы движемся не в том направлении.
— Ахмед, мне кажется, отель в другой стороне. — Я насторожился.
— Ты ошибаешься, — тихо сказал он, глядя прямо перед собой через лобовое стекло. — Мы скоро приедем.
— Но мы едем в противоположном направлении! — настаивал я.
Единственное, чего у меня не отнять, так это способность ориентироваться. Мои родители постоянно твердят, что им не нужна карта, когда я рядом. Я всегда знаю, куда надо идти.
Сари встревожено посмотрела на меня.
— Успокойся и наслаждайся поездкой, — сказал Ахмед, глядя на меня в зеркало заднего вида. — Вы пристегнули ремни? Лучше сделать это прямо сейчас.
На его лице играла улыбка, но голос казался ледяным. А слова больше походили на угрозу.
— Ахмед, мы уже слишком далеко уехали от гостиницы. — Я начал испытывать страх.
За окном все реже попадались дома — похоже, деловая часть города кончилась.
— Устраивайтесь поудобнее, — ответил он с растущим раздражением. — Я знаю, куда еду.
Мы с Сари переглянулись. Она выглядела такой же встревоженной, как и я. Нам стало ясно, что Ахмед лгал. Он вез нас не в гостиницу, а куда-то за пределы города.
Он нас похитил.
9
Я начал возиться с застежкой ремня, притворяясь, будто закрепляю ее. Наклонившись к Сари, я прошептал ей на ухо:
— Как только он остановится.
Сначала она ничего не поняла. Но секунду спустя по ее глазам было видно, что она догадалась.
Мы напряженно застыли, не отрывая глаз от дверных ручек, молча ожидая подходящего случая.
— Твой отец очень умный человек, — заключил Ахмед, глядя в зеркало на Сари.
— Знаю, — ответила Сари тонким голосом.
Поток машин замедлил ход, затем остановился.
— Пора! — скомандовал я.
Мы схватились за дверные ручки.
Я рывком открыл дверцу и выпрыгнул из машины.
Впереди и сзади меня загудели автомобили. За спиной раздался удивленный крик Ахмеда.
Оставив дверцу открытой, я обернулся посмотреть, удалось ли выбраться Сари. Она уже захлопнула за собой дверцу и на мгновение застыла, глядя на меня. Ее глаза были широко раскрыты от страха.
Не говоря ни слова, мы бросились бежать.
Гудки машин, казалось, стали громче, когда мы нырнули в узкую боковую улочку. Мы бежали бок о бок по кирпичной мостовой, которая изгибалась между двумя рядами высоких белых оштукатуренных зданий.
Я чувствовал себя как крыса в лабиринте.
Улица привела нас на большую площадь, заполненную лавчонками с фруктами и овощами.
— Где он? — крикнула Сари, отставшая от меня на несколько шагов.
Я продирался по сторонам, высматривая Ахмеда в толчее на рынке.
Вокруг было много людей в развевающихся белых робах. Мимо прошли две одетые в чёрное женщины. Они несли корзины, до верху нагруженные бананами. Мальчик на велосипеде резко вильнул, чтобы избежать столкновения с ними.
— Его здесь нет! — крикнул я в ответ.
Но мы продолжали бежать, просто на всякий случай.
Я никогда еще не был так напуган.
«Пожалуйста, пожалуйста, — беззвучно молил я Бога, — помешай ему. Не позволь ему поймать нас!»
Свернув за угол, мы оказались на широком проспекте. Мимо проносились машины.
Тротуары были заполнены выходящими из магазинов покупателями.
Мы с Сари протискивались между ними, пытаясь затеряться в толпе.
* * *
Наконец людской поток вынес нас к какому-то зданию, похожему на универмаг. Я на клонился, уперся руками в колени и попытался восстановить дыхание.
— Мы спасены! — ликовала Сари, оглядываясь по сторонам.
— Ага. Все в порядке, — радостно улыбнулся я.
По лицу Сари было видно, что тревога н покидает ее. Одной рукой она нервно тереби ла прядь полос.
— Все в порядке, — повторил я. — Худшее позади.
— Есть только одна проблема, — тихо сказа ла Сари, продолжая высматривать кого-то толпе.
— Какая еще проблема?
— Мы заблудились. — Сари наконец повернулась ко мне. — И не знаем дороги в отель.
У меня похолодело в груди. От испуга я чуть было не вскрикнул. Но вовремя прикусил язык. И напустил на себя равнодушный вид.
Сари всегда держалась храбро и побеждала а мне вечно не везло. Но сейчас я видел, что она боится. Это мой шанс показать ей, на что я способен в трудную минуту.
— Пустяки, — махнул я рукой. — Мы спросим у прохожих дорогу к гостинице.
— Но здесь никто не говорит по-английски! — Сари, казалось, вот-вот заплачет.
— Пустяки, — повторил я не так уверенно. — Наверняка кто-нибудь…
— Мы заблудились, — перебила меня Сари, покачав головой. — Совершенно заблудились.
И в этот момент я увидел решение наших проблем, припаркованное у тротуара. Это было такси — и пустое к тому же.
— Пошли! — Я взял Сари за руку и подвел к такси. Мы забрались на заднее сиденье, и водитель — худой парень с густыми усами и косматыми черными волосами, которые выбивались из-под маленькой серой шапочки, — удивленно повернулся к нам.
— Каиро Центр Отель, — сказал я, ободряюще поглядывая на Сари.
Водитель тупо уставился на меня, словно не понял моих слов.
— Пожалуйста, отвезите нас к Каиро Центр Отель, — повторил я медленно и четко.
Гут он откинул голову назад, открыл рот и захохотал.
10
Водитель смеялся так, что на глазах у нега выступили слезы.
Сари схватила меня за руку.
— Он работает на Ахмеда, — прошептала она. — Мы попали в ловушку!
— Да? — У меня от страха сжалось сердце. Этого не может быть! Однако как ещё объяснить столь странное поведение таксиста?
Я открыл дверцу и начал вылезать из такси, но он поднял руку, требуя, чтобы я остановился.
— Гейб, шевелись! — Сари с силой толкнул меня в спину.
— Каиро Центр Отель? — внезапно переспросил водитель, вытирая рукой слезы. Затем он ткнул пальцем в стекло. — Каиро Центр Отель.
Мы с Сари посмотрели, куда он показывал. Там была наша гостиница. На противоположной стороне улицы.
Водитель, покачивая головой, вновь залился смехом.
— Спасибо! — буркнул я и вылез из такси, Сари последовала за мной. На ее лице играла улыбка.
— Вовсе не смешно, — сказал я. От досады мне хотелось топнуть ногой.
На мгновение я обернулся. Водитель, широко улыбаясь, все еще глазел нам вслед.
— Пошли. — Сари потянула меня за руку. — нужно рассказать отцу об Ахмеде.
Но, к нашему удивлению, номер был пуст. Моя записка лежала на прежнем месте. Сюда явно никто не заходил.
— Папа не возвращался. — Сари скомкала записку. — Ахмед нам солгал.
Шумно вздохнув, я опустился на кушетку.
— Что же здесь все-таки происходит? — недоумевал я. — Ничего не понимаю.
Мыс Сари даже взвизгнули, когда дверь в номер внезапно открылась.
— Папа! — закричала Сари и бросилась на шею отцу.
Я был тоже рад, что это дядя Бен, а не Ахмед.
— Папа, здесь происходят такие странные вещи… — начала Сари.
Дядя Бен обнял ее за плечи и повел через комнату к столу. Я заметил на его лице какое- ю потерянное выражение.
— Да, это странно, — пробормотал он, покачивая головой. — Оба моих рабочих…
— Они поправились? — спросила Сари.
— Нет, не совсем, — ответил дядя Бен. Он опустился на подлокотник кресла, глядя на меня невидящими глазами. — Они оба… в состоянии шока. Думаю, только так это можно назвать.
— С ними произошел несчастный случай В пирамиде? — спросил я.
Дядя Бен поскреб лысину.
— Не знаю. Они молчат, словно потеряли да речи. Я думаю, что-то или кто-то напугало их до смерти. Врачи ломают голову. Они говорят, что…
— Папа, Ахмед пытался нас похитить! — пре рвала его Сари.
— Что? Ахмед? — Дядя Бен прищурился, на его лбу пролегли морщины. — Ничего не понимаю.
— Тот парень, что носит белый костюм красным платком и всегда таскаете собой папку, — объяснила Сари.
— Он сказал, что это вы послали за нами, добавил я. — Он пришел в музей…
— Музей? — Дядя Бен вскочил на ноги. Что вы делали в музее? Я сказал вам…
— Мы не могли здесь сидеть. — Сари поло жила руку на плечо отца, чтобы его успокоить. — Гейб захотел посмотреть мумии, поэтому мы отправились в музей, но Ахмед пришел за нами и посадил в свою машину. Сказал, что отвезет нас к тебе, в гостиницу.
— Но поехал в другую сторону, — продолжил я рассказ. — Поэтому мы выпрыгнули И убежали.
— Ахмед? — Дядя Бен повторил его имя, словно не верил своим ушам. — Ахмед пришел ко мне с отличными рекомендациями и документами, — объяснил он. — Он изучает древнеегипетский язык. Его интересуют в основном найденные нами надписи и символы на стенах.
— Тогда почему он пришел за нами? — спросил я.
— И куда он нас вез? — подхватила Сари.
— Не знаю, — пожал плечами дядя Бен. — но обязательно выясню. — Он обнял Сари. — с вами все в порядке?
— Ага. Мы целы и невредимы, — ответил я.
— Я должен отправиться в пирамиду, — сказал он, отпуская Сари и подходя к окну. — У моих помощников сегодня выходной, но мне нужно докопаться до истины.
Солнце скрылось за облаками. В комнате внезапно потемнело.
— Я попрошу, чтобы вам принесли еду в номер, — сказал дядя Бен с задумчивым выражением на лице. — Побудете здесь, пока я не вернусь, хорошо?
— Нет! — вскричала Сари. — Ты не должен оставлять нас в гостинице!
— Почему мы не можем поехать с вами? — спросил я.
— Да! Мы едем с тобой! — воскликнула Сари, прежде чем дядя Бен успел ответить.
Он покачал головой.
— Слишком опасно. — Он посмотрел сначала на меня, затем на Сари. — Пока я не выясню, что случилось с моими рабочими…
— А если вернется Ахмед? — В голосе Сари звучал испуг. — Что, если он придет сюда?
Дядя Бен нахмурился.
— Ахмед… — пробормотал он. — Ахмед…
— Возьми нас с собой, — попросила Сари.
Дядя Бен смотрел в окно на темнеющее небо.
— Думаю, ты права, — в конце концов согласился он. — Похоже, придется ехать вместе.
— Ура! — как по команде, прокричали мы с Сари.
— Но вы должны твердо пообещать мне, что никуда не сбежите, — строго сказал дядя Бен, грозя пальцем Сари. — Я не шучу. Никаких прогулок и никаких шуточек.
Я внезапно осознал, что вижу дядю Бена с совершенно иной стороны. Будучи хорошо известным ученым, он оставался и самым большим шутником в семье.
Но сейчас он был встревожен.
И очень сильно.
Никаких шуток, пока не будет решена пугающая загадка.
Мы взяли в гостиничном ресторане сандвичи и поехали в пустыню к пирамиде.
Тяжелые облака время от времени закрывали солнце, отбрасывая тени на песок и окрашивая пустыню в сине-черные тона.
Вскоре на горизонте показалась пирамида, которая становилась все больше по мере того, как мы приближались к ней по пустынному шоссе.
Я вспомнил свои впечатления всего несколько дней назад, когда впервые увидел ее. Такой великолепный вид!
Но сейчас, глядя на пирамиду через окошко автомобиля, я чувствовал только страх.
Дядя Бен припарковал машину у входа, который он обнаружил в пирамиде. По земле змеился ветер. Он подхватывал песок и крутил его вокруг наших ног.
Дядя Бен поднял руку, приказывая нам остановиться у входа в туннель.
— Подождите. — Он порылся в сумке и вытащил оттуда два сигнальных устройства. — Берите.
Он подал каждому из нас небольшой приборчик.
— Вы сможете позвать на помощь простым нажатием кнопки. — Дядя Бен помог мне прицепить устройство на пояс джинсов. — Это как радиотелефон. Когда вы нажмете кнопку, он пошлет электронные сигналы к оставшемуся у меня приемному устройству, и я найду вас по силе звука. Впрочем, вряд ли вам придется этим воспользоваться, потому что, надеюсь, вы все время будете рядом.