Божественная комедия - Данте Алигьери 14 стр.


ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Комментарии

Мы шли путем, неведомым для нас,

Друг другу вслед, как братья минориты.

Я баснь Эзопа вспомнил поневоле,

Про мышь и про лягушку старый сказ.

Чем тот и этот случай, если им

Уделено вниманье в равной доле.

Одно другим сменилось размышленье,

И страх мой стал вдвойне неодолим.

Пришло от нас; столь тяжкий претерпев

Ущерб и срам, они затеют мщенье.

Они на нас жесточе ополчатся,

Чем пес на зайца разверзает зев".

От жути, и, остановясь, затих;

Потом сказал: "Они за нами мчатся;

Мне страшно Загребал; они предстали

Во мне так ясно, что я слышу их".

Сказал он, – отразил твой внешний лик

Быстрей, чем восприял твои печали.

Ему лицом и поступью подобный,

И я их свел к решенью в тот же миг.

Чтоб нам спуститься в следующий ров,

То нас они настигнуть не способны".

Как я увидел: быстры и крылаты,

Они уж близко и спешат на лов.

Как мать, на шум проснувшись вдруг и дом

Увидя буйным пламенем объятый,

Рубашки не накинув, помышляя

Не о себе, а лишь о нем одном, -

Скользнул спиной на каменистый скат,

Которым щель окаймлена шестая.

Вращать у дольной мельницы колеса,

Когда струя уже вблизи лопат,

Как сына, не как друга, на руках

Меня держа, стремился вдоль откоса.

Уже достигли выступа стремнины

Как раз над нами; но прошел и страх, -

Им промысел высокий отдает,

Но прочь ступить не властен ни единый.

Кружил неспешным шагом, без надежды,

В слезах, устало двигаясь вперед.

Глубокий куколь, низок и давящ;

Так шьют клунийским инокам одежды.

Внутри так грузен их убор свинцовый,

Что был соломой Федериков плащ.

Мы вновь свернули влево, как они,

В их плач печальный вслушаться готовы.

Брели так тихо, что с другим соседом

Ровнял нас каждый новый сдвиг ступни.

Делами или именем иной;

Взгляни, шагая, на идущих следом".

За нами крикнул: "Придержите ноги,

Вы, что спешите так под этой тьмой!

Вождь, обернувшись, молвил: "Здесь побудь;

Потом с ним в ногу двинься вдоль дороги".

Исполнена стремления живого;

Но им мешали груз и тесный путь.

Они смотрели долго, взгляд скосив;

Потом спросили так один другого:

А если оба мертвы, как же это

Они блуждают, столу совлачив?"

Унылых лицемеров, на вопрос,

Кто ты такой, не презирай ответа".

В великом городе на ясном Арно,

И это тело я и прежде нес.

Изобличает этот слезный град?

И чем вы так казнимы лучезарно?"

Навис на нас таким свинцовым сводом,

Что под напором гирь весы скрипят.

Я – Каталано, Лодеринго – он;

Мы были призваны твоим народом,

Чтоб мир хранить; как он хранился нами,

Вокруг Гардинго видно с тех времен".

Но смолк; мой глаз внезапно увидал

Распятого в пыли тремя колами.

Сквозь бороду бросая вздох стесненный.

Брат Каталан на это мне сказал:

Когда-то речи фарисеям вел,

Что может всех спасти один казненный.

Как видишь сам, и чувствует все время,

Насколько каждый, кто идет, тяжел.

И весь собор, оставивший в удел

Еврейскому народу злое семя".

Вергилий на того, кто так ничтожно,

В изгнанье вечном, распятый, коснел.

То не укажете ли нам пути

Отсюда вправо, чтобы бестревожно

И черных ангелов не понуждая

Нас из ложбины этой унести".

Она идет от круговой стены,

Все яростные рвы пересекая,

Подняться по обвалу; склон обрыва

И дно лощины сплошь завалены".

"Тот, кто крюком, – сказал он наконец, -

Хватает грешных, говорил нам лживо".

Слыхал того, как бес ко злу привержен, -

Промолвил брат. – Он всякой лжи отец".

Широкой поступью и хмуря лоб;

И я от тех, кто бременем удержан,

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Комментарии

И солнцу кудри греет Водолей,

А ночь все ближе к половине суток

Подобье своего седого брата,

Хоть каждый раз его перо хилей, -

Встает и видит – побелел весь луг,

И бьет себя пониже перехвата;

Не зная, бедный, что тут делать надо;

А выйдет вновь – и ободрится вдруг,

В короткий миг; берет свой посошок

И гонит вон пастись овечье стадо.

Когда казался смутен и несветел,

И так же сразу боль мою отвлек:

Он бросил мне все тот же ясный взгляд,

Что у подножья горного я встретил.

Подумал и, кладя конец заботам,

Раскрыв объятья, взял меня в обхват.

Как бы все время глядя пред собой,

Так он, подняв меня единым взметом

И говорил: "Теперь вот тот потрогай,

Таков ли он, чтоб твердо стать ногой".

Едва и мы, с утеса на утес,

Ползли наверх, он – легкий, я – с подмогой.

Был ниже прежнего, – как мой вожатый,

Не знаю, я бы вряд ли перенес.

К срединному жерлу дает наклон,

То стены, меж которых рвы зажаты,

Мы наконец взошли на верх обвала,

Где самый крайний камень прислонен.

Что дальше я не в силах был идти;

Едва взойдя, я тут же сел устало.

Сказал учитель. – Лежа под периной

Да сидя в мягком, славы не найти.

Такой же в мире оставляет след,

Как в ветре дым и пена над пучиной.

Запретных духу, если он не вянет,

Как эта плоть, которой он одет!

Уйти от них – не в этом твой удел;

И если слышишь, пусть душа воспрянет".

Что я дышу свободней, чем на деле,

И молвил так: «Идем, я бодр и смел!»

Обрывистый, крутой, в обломках скал,

Он был, чем тот, каким мы шли доселе.

Вдруг голос из расселины раздался,

Который даже не как речь звучал.

На горб моста, изогнутого там;

Но говоривший как бы удалялся.

Достигнуть дна мешала тьма густая;

И я: "Учитель, сделай так, чтоб нам

Я слушаю, но смысла не пойму,

И ничего не вижу, взор склоняя".

Свершить; когда желанье справедливо,

То надо молча следовать ему".

Где он с восьмым смыкается кольцом,

И тут весь ров открылся мне с обрыва.

Змей, и так много разных было видно,

Что стынет кровь, чуть вспомяну о нем.

Пусть кенхр, и амфисбена, и фарей

Плодятся в ней, и якул, и ехидна, -

Хотя бы все владенья эфиопа

И берег Чермных вод прибавить к ней.

Нагой народ, мечась, ни уголка

Не ждал, чтоб скрыться, ни гелиотропа.

Хвостом и головой пронзали змеи,

Чтоб спереди связать концы клубка.

Метнулся змей и впился, как копье,

В то место, где сращенье плеч и шеи.

Он вспыхнул, и сгорел, и в пепел свился,

И тело, рухнув, утерял свое.

Прах вновь сомкнулся воедино сам

И в прежнее обличье возвратился.

Что гибнет Феникс, чтоб восстать, как новый,

Когда подходит к пятистам годам.

Но ладанные слезы и амом,

А нард и мирра – смертные покровы.

Он сам не знает – демонскою силой

Иль запруженьем, властным над умом,

Еще в себя от муки не придя,

И вздох, взирая, издает унылый, -

О божья мощь, сколь праведный ты мститель,

Когда вот так сражаешь, не щадя!

И тот: "Я из Тосканы в этот лог

Недавно сверзился. Я был любитель

Да мулом был и впрямь; я – Ванни Фуччи,

Зверь, из Писгойи, лучшей из берлог".

Спроси, за что он спихнут в этот ров;

Ведь он же был кровавый и кипучий".

Свое лицо и дух ко мне направил

И от дурного срама стал багров.

Что ты меня в такой беде застал,

Чем было в миг, когда я жизнь оставил.

Я так глубоко брошен в яму эту

За то, что утварь в ризнице украл.

Но чтобы ты свиданию со мной

Не радовался, если выйдешь к свету,

Сперва в Пистойе сила Черных сгинет,

Потом Фьоренца обновит свой строй.

Повитый мглою облачных пелен,

И на поля Пиценские низринет,

Но он туман размечет своевольно,

И каждый Белый будет сокрушен.

Назад Дальше