Божественная комедия - Данте Алигьери 4 стр.


ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ Комментарии

Я УВОЖУ СКВОЗЬ ВЕКОВЕЧНЫЙ СТОН,

Я УВОЖУ К ПОГИБШИМ ПОКОЛЕНЬЯМ.

Я ВЫСШЕЙ СИЛОЙ, ПОЛНОТОЙ ВСЕЗНАНЬЯ

И ПЕРВОЮ ЛЮБОВЬЮ СОТВОРЕН.

И С ВЕЧНОСТЬЮ ПРЕБУДУ НАРАВНЕ.

ВХОДЯЩИЕ, ОСТАВЬТЕ УПОВАНЬЯ.

Такие знаки сумрачного цвета,

Сказал: «Учитель, смысл их страшен мне».

"Здесь нужно, чтоб душа была тверда;

Здесь страх не должен подавать совета.

Где ты увидишь, как томятся тени,

Свет разума утратив навсегда".

И обернув ко мне спокойный лик,

Он ввел меня в таинственные сени.

Во тьме беззвездной были так велики,

Что поначалу я в слезах поник.

Слова, в которых боль, и гнев, и страх,

Плесканье рук, и жалобы, и всклики

Кружащийся во мгле неозаренной,

Как бурным вихрем возмущенный прах.

"Чей это крик? – едва спросить посмел. -

Какой толпы, страданьем побежденной?"

Тех жалких душ, что прожили, не зная

Ни славы, ни позора смертных дел.

Что, не восстав, была и не верна

Всевышнему, средину соблюдая.

И пропасть Ада их не принимает,

Иначе возгордилась бы вина".

И понуждает к жалобам таким?"

А он: "Ответ недолгий подобает.

И эта жизнь настолько нестерпима,

Что все другое было б легче им.

От них и суд, и милость отошли.

Они не стоят слов: взгляни – и мимо!"

Бежавший кругом, словно злая сила

Гнала его в крутящейся пыли;

Чреда людей, что, верилось с трудом,

Ужели смерть столь многих истребила.

Узнал того, кто от великой доли

Отрекся в малодушии своем.

Ничтожные, которых не возьмут

Ни бог, ни супостаты божьей воли.

Бежал нагим, кусаемый слепнями

И осами, роившимися тут.

И мерзостные скопища червей

Ее глотали тут же под ногами.

Увидел у широкого потока.

"Учитель, – я сказал, – тебе ясней,

Их словно гонит и теснит к волнам,

Как может показаться издалека".

Когда мы шаг приблизим к Ахерону

И подойдем к печальным берегам".

Боясь докучным быть, я шел вперед,

Безмолвствуя, к береговому склону.

Старик, поросший древней сединою,

Крича: "О, горе вам, проклятый род!

В моей ладье готовьтесь переплыть

К извечной тьме, и холоду, и зною.

Живой душе, средь мертвых!" И добавил,

Чтобы меня от прочих отстранить:

Челнок полегче должен ты найти,

Чтобы тебя он к пристани доставил".

Того хотят – там, где исполнить властны

То, что хотят. И речи прекрати".

У лодочника сумрачной реки,

Но вкруг очей змеился пламень красный.

Вняв приговор, не знающий изъятья,

Стуча зубами, бледны от тоски,

Хулили род людской, и день, и час,

И край, и семя своего зачатья.

К реке, чьи волны, в муках безутешных,

Увидят все, в ком божий страх угас.

Вращая взор, как уголья в золе,

И гонит их и бьет веслом неспешных.

За строем строй, и ясень оголенный

Свои одежды видит на земле, -

Кидался вниз, один, – за ним другой,

Подобно птице, в сети приманенной.

Но не успели кончить переправы,

Как новый сонм собрался над рекой.

Все те, кто умер, бога прогневив,

Спешат сюда, все страны и державы;

Так утесненный правосудьем бога,

Что самый страх преображен в призыв.

И ты поймешь, что разумел Харон,

Когда с тобою говорил так строго".

Сотрясся так, что, в страхе вспоминая,

Я и поныне потом орошен.

Пустыня скорби вспыхнула кругом,

Багровым блеском чувства ослепляя;

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ Комментарии

Тяжелый гул, и я очнулся вдруг,

Как человек, насильно пробужденный.

Встав на ноги и пристально взирая,

Чтоб осмотреться в этом царстве мук.

И страшный срыв гудел у наших ног,

Бесчисленные крики извергая.

Что я над ним склонялся по-пустому

И ничего в нем различить не мог.

Так начал, смертно побледнев, поэт. -

Мне первому идти, тебе – второму".

"Как я пойду, когда вождем и другом

Владеет страх, и мне опоры нет?"

Он отвечал, – мне на лицо легла,

И состраданье ты почел испугом.

Так он сошел, и я за ним спустился,

Вниз, в первый круг, идущий вкруг жерла.

А только вздох взлетал со всех сторон

И в вековечном воздухе струился.

Которою казалися объяты

Толпы младенцев, и мужей, и жен.

Какие духи здесь нашли приют?

Знай, прежде чем продолжить путь начатый,

Одни заслуги, если нет крещенья,

Которым к вере истинной идут;

Тот бога чтил не так, как мы должны.

Таков и я. За эти упущенья,

И здесь, по приговору высшей воли,

Мы жаждем и надежды лишены".

При вести, сколь достойные мужи

Вкушают в Лимбе горечь этой доли.

Спросил я, алча веры несомненной,

Которая превыше всякой лжи, -

Своей иль чьей-то правдой искуплен?"

Поняв значенье речи сокровенной:

Когда, при мне, сюда сошел Властитель,

Хоруговью победы осенен.

И Авель, чистый сын его, и Ной,

И Моисей, уставщик и служитель;

Израиль, и отец его, и дети;

Рахиль, великой взятая ценой;

Других спасенных не было до них,

И первыми блаженны стали эти".

И мы все время шли великой чащей,

Я разумею – чащей душ людских.

От места сна, предстал моим глазам

Огонь, под полушарьем тьмы горящий.

Я видеть мог, что некий многочестный

И высший сонм уединился там.

Скажи, кто эти, не в пример другим

Почтенные среди толпы окрестной?"

Они гремят земле, и слава эта

Угодна небу, благостному к ним".

Раздался в это время чей-то зов. -

Вот тень его подходит к месту света".

Что четверо к нам держат шаг державный;

Их облик был ни весел, ни суров.

С мечом в руке, величьем осиян,

Трем остальным предшествует, как главный,

Второй – Гораций, бичевавший нравы;

Овидий – третий, и за ним – Лукан.

Здесь прозвучавший, чуть я подошел;

Почтив его, они, конечно, правы".

Чьи песнопенья вознеслись над светом

И реют над другими, как орел.

Семья певцов приблизилась сама;

Учитель улыбнулся мне при этом.

Когда я приобщен был к их собору

И стал шестым средь столького ума.

Который лишний здесь и в этот миг,

Насколько там он к месту был и в пору.

Семь раз обвитый стройными стенами;

Кругом бежал приветливый родник.

Сквозь семь ворот тропа вовнутрь вела;

Зеленый луг открылся перед нами.

С неторопливым и спокойным взглядом;

Их речь звучна и медленна была.

В открытом месте, светел, величав,

Господствовал над этим свежим садом.

Предстали взорам доблестные тени,

И я ликую сердцем, их видав.

Меж коих были Гектор, и Эней,

И хищноокий Цезарь, друг сражений.

Сидели возле, и с отцом – Лавина;

Брут, первый консул, был в кругу теней;

И Гракхов мать, и та, чей муж Катон;

Поодаль я заметил Саладина.

Я увидал: учитель тех, кто знает,

Семьей мудролюбивой окружен.

И с ним Платон; весь сонм всеведца чтит;

Здесь тот, кто мир случайным полагает,

Здесь Диоген, Фалес с Анаксагором,

Зенон, и Эмпедокл, и Гераклит;

Целебных качеств; Сенека, Орфей,

Лин, Туллий; дальше представали взорам

Там – Гиппократ, Гален и Авиценна,

Аверроис, толковник новых дней.

Мне нужно быстро молвить обо всем,

И часто речь моя несовершенна.

Из тихой, сени в воздух потрясенный

Уже иным мы движемся путем,

Назад Дальше