Божественная комедия - Данте Алигьери 5 стр.


ПЕСНЬ ПЯТАЯ Комментарии

Вниз во второй; он менее, чем тот,

Но больших мук в нем слышен стон печальный.

Допрос и суд свершает у порога

И взмахами хвоста на муку шлет.

Пред ним предстанет с повестью своей,

Он, согрешенья различая строго,

Хвост обвивая столько раз вкруг тела,

На сколько ей спуститься ступеней.

Подходят души чередой на суд:

Промолвила, вняла и вглубь слетела.

Вскричал Минос, меня окинув взглядом

И прерывая свой жестокий труд, -

Не обольщайся, что легко войти!"

И вождь в ответ: "Тому, кто сходит Адом,

Того хотят – там, где исполнить властны

То, что хотят. И речи прекрати".

И дальний стон; вот я пришел туда,

Где плач в меня ударил многогласный.

И словно воет глубина морская,

Когда двух вихрей злобствует вражда.

Мчит сонмы душ среди окрестной мглы

И мучит их, крутя и истязая.

Взлетают крики, жалобы и пени,

На господа ужасные хулы.

Для тех, кого земная плоть звала,

Кто предал разум власти вожделений.

В дни холода, густым и длинным строем,

Так эта буря кружит духов зла

Там нет надежды на смягченье мук

Или на миг, овеянный покоем.

С унылой песнью в высоте надгорной,

Так предо мной, стеная, несся круг

И я сказал: "Учитель, кто они,

Которых так терзает воздух черный?"

Ее державе многие языки

В минувшие покорствовали дни.

Что вольность всем была разрешена,

Дабы народ не осуждал владыки.

Семирамида, древняя царица;

Ее земля Султану отдана.

Которой прах Сихея оскорблен;

Вот Клеопатра, грешная блудница.

Виновница; Ахилл, гроза сражений,

Который был любовью побежден;

Он назвал мне и указал рукой,

Погубленные жаждой наслаждений.

Воителей и жен из уст поэта,

Я смутен стал, и дух затмился мой.

От этих двух, которых вместе вьет

И так легко уносит буря эта".

Поближе к нам; и пусть любовью молит

Их оклик твой; они прервут полет".

"О души скорби! – я воззвал. – Сюда!

И отзовитесь, если Тот позволит!"

Поддержанные волею несущей,

Раскинув крылья, мчатся без труда,

Покинули Дидоны скорбный рой

На возглас мой, приветливо зовущий.

Ты, посетивший в тьме неизреченной

Нас, обагривших кровью мир земной;

Мы бы молились, чтоб тебя он спас,

Сочувственного к муке сокровенной.

Мы рады говорить и слушать сами,

Пока безмолвен вихрь, как здесь сейчас.

Где волны, как усталого гонца,

Встречают По с попутными реками.

И он пленился телом несравнимым,

Погубленным так страшно в час конца.

Меня к нему так властно привлекла,

Что этот плен ты видишь нерушимым.

В Каине будет наших дней гаситель".

Такая речь из уст у них текла.

Я голову в тоске склонил на грудь.

«О чем ты думаешь?» – спросил учитель.

Какая нега и мечта какая

Их привела на этот горький путь!"

Сказал: "Франческа, жалобе твоей

Я со слезами внемлю, сострадая.

Что было вам любовною наукой,

Раскрывшей слуху тайный зов страстей?"

Кто радостные помнит времена

В несчастии; твой вождь тому порукой.

Злосчастную любовь ты полон жажды,

Слова и слезы расточу сполна.

О Ланчелоте сладостный рассказ;

Одни мы были, был беспечен каждый.

И мы бледнели с тайным содроганьем;

Но дальше повесть победила нас.

Прильнул к улыбке дорогого рта,

Тот, с кем навек я скована терзаньем,

И книга стала нашим Галеотом!

Никто из нас не дочитал листа".

Другой рыдал, и мука их сердец

Мое чело покрыла смертным потом;

ПЕСНЬ ШЕСТАЯ Комментарии

Который был не в силах устоять

Пред горестным виденьем и рассказом, -

Средь новых жертв, куда ни обратиться,

Куда ни посмотреть, куда ни стать.

Проклятый, вечный, грузный, ледяной;

Всегда такой же, он все так же длится.

Пронизывают воздух непроглядный;

Земля смердит под жидкой пеленой.

Собачьим лаем лает на народ,

Который вязнет в этой топи смрадной.

Жир в черной бороде, когтисты руки;

Он мучит души, кожу с мясом рвет.

Прикрыть стараясь верхним нижний бок,

Ворочаются в исступленье муки.

Червь гнусный. Цербер, и спокойной части

В нем не было от головы до ног.

И, взяв земли два полных кулака,

Метнул ее в прожорливые пасти.

Смолкает, в кость вгрызаясь с жадной силой,

И занят только тем, что жрет пока, -

Чей лай настолько душам омерзел,

Что глухота казалась бы им милой.

Тяжелый дождь, мы шли вперед, ступая

По пустоте, имевшей облик тел.

И лишь один, чуть нас заметил он,

Привстал и сел, глаза на нас вздымая.

Сказал он, – ты меня, наверно, знаешь;

Ты был уже, когда я выбыл вон".

Что кажешься чужим в глазах моих

И вряд ли мне кого напоминаешь.

И скорбных мест и казни ежечасной,

Не горше, но противней всех других".

Столь полный, что уже трещит квашня,

Был и моим когда-то в жизни ясной.

За то, что я обжорству предавался,

Я истлеваю, под дождем стеня.

Не одинок: их всех карают тут

За тот же грех". Его рассказ прервался.

Тоской о бедствии твоем загробном.

Но я прошу: скажи, к чему придут

И кто в нем праведен; и чем раздор

Зажжен в народе этом многозлобном?"

Прольется кровь и власть лесным доставит,

А их врагам – изгнанье и позор.

Они падут, а тем поможет встать

Рука того, кто в наши дни лукавит.

Что вновь чело на долгий срок подъемлют,

Судив осаженным плакать и роптать.

Гордыня, зависть, алчность – вот в сердцах

Три жгучих искры, что вовек не дремлют".

И я ему: "Из бездны злополучий

Вручи мне дар и будь щедрей в речах.

Все те, чей разум правдой был богат,

Арриго, Моска или Рустикуччи, -

Мне сердце жжет узнать судьбу славнейших:

Их нежит небо или травит Ад?"

Их тянет книзу бремя грешных лет;

Ты можешь встретить их в кругах дальнейших.

Напомни людям, что я жил меж ними.

Вот мой последний сказ и мой ответ".

Он наклонился и, лицо тая,

Повергся ниц меж прочими слепыми.

Он до трубы архангела не встанет.

Когда придет враждебный судия,

И, в прежний образ снова воплотясь,

Услышит то, что вечным громом грянет".

Теней и ливня, в разные сужденья

О вековечной жизни углубясь.

По грозном приговоре, как – сильней

Иль меньше будут, иль без измененья?"

Что, чем природа совершенней в сущем,

Тем слаще нега в нем, и боль больней.

К прямому совершенству не прийти,

Их ждет полнее бытие в грядущем".

Я всей беседы нашей не отмечу;

И там, где к бездне начал спуск вести,

Назад Дальше