Божественная комедия - Данте Алигьери 8 стр.


ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ Комментарии

Где груда скал под нашею пятой

Еще страшней пучину открывала.

Навстречу нам из пропасти валившей,

Мой вождь и я укрылись за плитой

"Здесь папа Анастасий заточен,

Вослед Фотину правый путь забывший".

Чтоб к запаху привыкло обонянье;

Потом мешать уже не будет он".

Чтоб не пропало время", – я сказал.

И он в ответ: «То и мое желанье».

Так начал он, – лежат, как три ступени,

Три круга, меньше тех, что ты видал.

Чтобы потом лишь посмотреть на них,

Узнай их грех и образ их мучений.

Цель всякой злобы, небу неугодной;

Обман и сила – вот орудья злых.

Гнусней Творцу; он заполняет дно

И пыткою казнится безысходной.

Который на три пояса дробится,

Затем что видом тройственно оно,

Насилье, им самим и их вещам,

Как ты, внимая, можешь убедиться.

Чрез смерть и раны, или подвергаясь

Пожарам, притесненьям, грабежам.

Громилы и разбойники идут

Во внешний пояс, в нем распределяясь.

И своему добру; зато так больно

Себя же в среднем поясе клянут

Кто возлюбил игру и мотовство

И плакал там, где мог бы жить привольно.

Хуля его и сердцем отрицая,

Презрев любовь Творца и естество.

Клеймит огнем Каорсу и Содом

И тех, кто ропщет, бога отвергая.

Приносит вред и тем, кто доверяет,

И тем, кто не доверился ни в чем.

Но только лишь естественную связь;

И казнь второго круга тех терзает,

Волшбу, подлог, торг должностью церковной,

Мздоимцев, сведен и другую грязь.

Союз любви, вдобавок не щадит

Союз доверья, высший и духовный.

Воздвиг престол и где ядро вселенной,

Предавшего навеки поглотит".

Ты образ бездны предо мной явил

И рассказал, кто в ней томится пленный.

И хлещет дождь, и мечет вихрь ненастный,

И те, что спорят из последних сил,

Заключены, когда их проклял бог?

А если нет, зачем они несчастны?"

Так отступить от здравого сужденья?

И где твой ум блуждает без дорог?

Из Этики, что пагубней всего

Три ненавистных небесам влеченья:

И что несдержность – меньший грех пред богом

И он не так карает за него?

И вспомнив тех, чье место вне стены

И кто наказан за ее порогом,

От этих злых и почему их муки

Божественным судом облегчены".

Ты учишь так, что я готов любить

Неведенье не менее науки.

В чем ростовщик чернит своим пороком

Любовь Творца; распутай эту нить".

Не раз философ повторил слова,

Что естеству являются истоком

И в Физике прочтешь, и не в исходе,

А только лишь перелистав едва:

Как ученик ее, за пядью пядь;

Оно есть божий внук, в известном роде.

Из книги Бытия, господне слово

Велело людям жить и процветать.

И самою природой пренебрег,

И спутником ее, ища другого.

Блеснули Рыбы над чертой востока,

И Воз уже совсем над Кавром лег,

ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ Комментарии

Спускаться вниз, и зрелище являл,

Которое любого бы смутило.

Обрушенный на Адиче когда-то

Землетрясеньем иль паденьем скал,

Что для идущих сверху поселян

Как бы тропинкой служат глыбы ската,

А на краю, над сходом к бездне новой,

Раскинувшись, лежал позор критян,

Завидев нас, он сам себя терзать

Зубами начал в злобе бестолковой.

Ты думаешь, я здесь с Афинским дуком,

Который приходил тебя заклать?

Твоей сестрой мой спутник не учен;

Он только соглядатай вашим мукам".

Рвет свой аркан, но к бегу неспособен

И только скачет, болью оглушен,

И зоркий вождь мне крикнул: "Вниз беги!

Пока он в гневе, миг как раз удобен".

И часто камень угрожал обвалом

Под новой тяжестью моей ноги.

Где этот лютый зверь не тронул нас? -

Промолвил вождь по размышленье малом. -

Шел нижним Адом в сумрак сокровенный,

Здесь не лежали глыбы, как сейчас.

Явился тот, кто стольких в небо взял,

Которые у Дита были пленны,

Что я подумал – мир любовь объяла,

Которая, как некто полагал,

Тогда и этот рушился утес,

И не одна кой-где скала упала.

Течет поток кровавый, сожигая

Тех, кто насилье ближнему нанес".

Вы мучите наш краткий век земной

И в вечности томите, истязая!

И всю равнину обходящий кругом,

Как это мне поведал спутник мой;

Кентавры, как, бывало, на земле,

Гоняя зверя, мчались вольным лугом.

А трое подскакали ближе к краю,

Готовя лук и выбрав по стреле.

Кричал: "Кто вас послал на этот след?

Скажите с места, или я стреляю".

Дадим Хирону, под его защитой.

Ты был всегда горяч, себе во вред".

За Деяниру, гнев предсмертный свой

Запечатлевший местью знаменитой.

Хирон, Ахиллов пестун величавый;

А третий – Фол, с душою грозовой.

Стреляя в тех, кто, по своим грехам,

Всплывет не в меру из волны кровавой".

Хирон, браздой стрелы раздвинув клубы

Густых усов, пригладил их к щекам

Сказал другим: "Вон тот, второй, пришлец,

Когда идет, шевелит камень грубый;

Мой добрый вождь, к его приблизясь груди,

Где две природы сочетал стрелец,

Я – вождь его сквозь сумрачный простор;

Он следует нужде, а не причуде.

Сходя ко мне, прервала аллилуйя;

Я сам не грешный дух, и он не вор.

Так пусть же с нами двинется в поход

Один из вас, дорогу указуя,

И переправит в месте неглубоком;

Ведь он не тень, что в воздухе плывет".

И молвил Нессу: "Будь проводником;

Других гони, коль встретишь ненароком".

Вожатый нас повел без прекословии.

Был страшен крик варившихся живьем.

Кентавр сказал: "Здесь не один тиран,

Который жаждал золота и крови:

Здесь Александр и Дионисий лютый,

Сицилии нанесший много ран;

Граф Адзолино; светлый, рядом с ним, -

Обиццо д'Эсте, тот, что в мире смуты

Поняв мой взгляд, вождь молвил, благосклонный:

«Здесь он да будет первым, я – вторым».

Толпе людей, где каждый был покрыт

По горло этой влагой раскаленной.

Несс молвил: "Он пронзил под божьей сенью

То сердце, что над Темзой кровь точит".

Других, являвших плечи, грудь, живот;

Иной из них мне был знакомой тенью.

И под конец он обжигал лишь ноги;

И здесь мы реку пересекли вброд.

Сказал кентавр, – мелеет кипяток,

Так, дальше, снова под уклон отлогий

И, полный круг смыкая там, где стонет

Толпа тиранов, он опять глубок.

И Аттила, когда-то бич земли,

И Пирр, и Секст; там мука слезы гонит,

Риньер де'Пацци и Риньер Корнето,

Которые такой разбой вели".

Назад Дальше