Укради у мертвого смерть - Валериан Скворцов 16 стр.


Бруно кричал свое приветствие с грузовика, стиснутого оборванцами. Если затихал, поднимался угрожающий гул. Толпа поняла, что других слов заморский дьявол на языке улицы не знает, и выжидала, когда страх погонит его домой, чтобы разграбить машину. Конечно, перебравшись в кабину, можно бы жать и жать на сигнал, пока не прибегут вьетнам­цы-полицейские. Но дьявол с отвратительными синими глазами, уродливыми бесцветными прядями, слипшимися на мокром лбу, в почерневшей под мышками и на груди пестрой распашонке не хотел встречи с законом.

- Вскоре тебя стащат с борта, - сказал по-французски подошедший Клео, перед которым расступились. - И швырнут в канал, чтобы унесло...

-Ох!

- Извини, сержант, - сказал Клео, - что значит этот звук на твоем языке?

- Плохие вести.

- Надо запомнить. Звук интересный.

На отброшенный с грохотом задний борт машины легли тиковые доски. Запрыгнувшие по-кошачьи в кузов кули - не оборванцы, а крепкие ребята в черных пижамах с завязка­ми вместо пуговиц, с синими шнурками через лоб поверх длинных косм - сноровисто стаскивали фанерные ящики.

- Зачем разули грузовик? - спросил Бруно. Сухую гор­тань саднило от крика. Губы горели. Едва удержался, чтобы не вдавить каблук в ладонь, которую Клео положил на ребро борта.

- Я обещал резину бедным людям. Товарец стратегиче­ский, ха-ха... На них они проживут пару недель при их ... ха-ха... экономии.

- Стоимость покрышек прибавь к платежу за товар!

- А получишь ли платеж?

- Ой-ой-ой-ей, - протянул Бруно, против собственной воли угрожающим тоном. Виски пронизывала острая боль.

- Опять любопытный звук, - сказал Клео.

- Издается, когда рассчитываешь только на кулаки.

- Богатый язык, а? Положение отражает точно.

- Жалею, что не прикончил тебя у протоки.

- Сожаления, сожаления... Никудышная долговая рас­писка, предъявленная несостоявшемуся будущему.

- Дерьмо!

- Протухшее яйцо заморской черепахи!

- Червивое потомство!

Клео повел шеей, стиснутой галстуком-бабочкой. Флане­левый пиджак резал под мышками да и казался короткова­тым, поскольку чувствовалось, как кольт, заткнутый на спи­не за ремень, выпирает из-под полы козлиным хвостом.

- Хорошо, - сказал он. - Последнее слово пусть будет за тобой. Но в этом случае извинись перед дамой.

Сун Юй протянула крохотный пакетик, перевязанный лыком. Бруно рванул узелок зубами... Они платили золотом!

4

Потеря казенного грузовика возле паровой рисорушки на набережной канала У Кэй повлекла не только разжалование в рядовые. Бруно Лябасти стал в 13-й полубригаде Ино­странного легиона и кандидатом на увольнение в отставку. Обещанное французское гражданство спасало от бродяжни­чества, но не от материальных затруднений. Франция "ждала новых сыновей", и только. Позаботиться о трудоустройстве предстояло самостоятельно. Бывших легионеров нанимали в складские сторожа в порту или спасателями на городские пляжи.

Бруно выгодно продал полученный слиток. Пенициллиновая сделка принесла деньги на два-три года безбедного существования. Но положенный в банк миллион франков выглядел мертвым с ничтожным процентом. Узнав, что сер­жант лишился нашивок, отринут от материальных ценно­стей и ждет отставку, Клео утратил к нему интерес. Бруно задумался. Завести мастерскую по ремонту радиоаппарату­ры или американских холодильников, открыть кафе, ска­жем, "Свидание легионеров", получить на льготных услови­ях плантацию - эти пути отталкивали его. Да и из Сайгона придется рано или поздно выметаться. Следовало взяться за нечто, сулившее скорый и обеспеченный отъезд в Европу.

Рене де Шомон-Гитри подсказала выход.

Она переписала найденный на отцовском столе доку­мент, озаглавленный "Программа ввоза из США оборудова­ния по коммерческой инициативе на 1953 год". Админист­рация Французского Индокитая разрешала частным лицам и компаниям закупку американских станков, транспортных средств или промышленных материалов в пределах до один­надцати миллионов американских долларов. По курсу Ин­докитайского банка сумма составляла двести двадцать мил­лионов пиастров, а черного валютного рынка - пятьсот пятьдесят миллионов.

Банк, конечно, не .выдавал американских денег во Вьетна­ме. Доллары выплачивались продавцу оборудования и мате­риалов в Париже или США. В Сайгоне это могло делаться при двух условиях - при внесении золотого обеспечения и только французу.

- Ты становишься гражданином Франции после ар­мии, - сказала Рене. - А твой желтенький дружок распола­гает золотом. Сложите один плюс один и получите пять...

Она набрала номер телефона Клео и протянула трубку Бруно.

Китаец понял с полуслова. Последовало приглашение отобедать в кабинете ресторана "Золотой дракон". На какие высоты, оказывается, забрался бандит!

Инкрустированную перламутром столешницу одетые по-китайски подавальщики сплошь уставили, как говорили в Шолоне, "лучшими десятью". Две разновидности водорос­лей - морской дракон и речная лошадь, травы великой пи­тательной и врачующей силы, в которых вываривалась бара­нина или свинина, собачьи хвосты, половые органы тюленя и тигра, восстанавливающие генетические силы в необыкно­венной пропорции. Ящерицы, доставленные из провинции Гуанси. Копытца жеребенка пони из Юньнани. Распаренные фрукты и внутренности угрей из Кантона. Первосортные ласточкины гнезда с островных утесов в Андаманском море.

Высокая разливалыцица с позолоченной чашкой на це­почке катала этажерку с винами, настойками на тигровых костях и сосудом, в котором густо лоснилась змеиная кровь.

Бруно и Рене оказались единственной европейской па­рой. Вьетнамцы и китайцы, приведенные Клео, выстроив­шись цепочкой, по-деловому вручили визитные карточки, получили в обмен захваченные Рене картонки отца с золоче­ными звездами. Не обратив внимания ни на них, ни на приписку под именем де Шомон-Гитри "генерал", попрята­ли карточки в потертые, несменяемые из страха потерять удачу бумажники. Рене попыталась завести светскую беседу о блюдах, от ароматов которых ее мутило. Клео, покивав, быстренько подложил достойные, по его мнению, генераль­ской дочери куски, заправил травами, намешал соусов в блюдце и жестом пригласил наслаждаться.

Бруно несколько раз перехватывал беззастенчивый, оце­нивающий взгляд Сун Юй. Жена Клео заявилась в золоти­стом шелковом платье с воротником-стойкой. Это был не вьетнамский "ао-зай", а доподлинное китайское платье с вы­сокими на бедрах разрезами, в которых сверкали нейлоно­вые чулки. Сун Юй выводила Бруно после доставки пени­циллина в европейскую часть города. Она же дирижировала свидетелями, показавшими французским жандармам, что воинский грузовик грабили коммунистические бандиты. Клео, видимо, занимался перепродажей бесценного лекарст­ва именно им.

В Азии собираются вокруг стола для еды, а не разговоров. Чем изысканнее и богаче угощение, тем нелепее никчемная болтовня или, хуже, деловая беседа. Рене не притрагивалась к палочкам, больше пила и входила в свое обычное на свет­ских сходках состояние. Вьетнамцев и китайцев, Бруно знал, такое не коробит. Выпивка, как и еда, оплачена заранее, оста­ваться не должна. Отчего не перебрать?

Проглотив компот из лотосовых семян, Бруно спросил по-французски Сун Юй:

- Вы знаете, что такое бескультурье, мадам?

Она щебетала на кантонском с морщинистой старухой с лысиной на коротко стриженной, по-птичьи крохотной го­лове. В ушах ведьмы поблескивали бриллиантовые серьги, которые по величине, если их сложить, возможно, оказались бы крупнее лысины.

Сун Юй неторопливо повернулась к Бруно. Двойные ямочки на щеках, когда она улыбалась, копируя гримасу мужа, делали кукольным ее круглое лицо, на котором удли­ненные глаза вразлет уходили к вискам. Два крупных, при­гнанных друг к другу передних зуба отблескивали желтиз­ной. Подрубленная над бровями челка усиливала кукольное сходство, но в узких, черных и влажных глазах - над улыб­кой полноватых губ и приветливыми ямочками на щеках - стояли презрение и ненависть.

- Что же такое? Просветите!

Видимо, Сун Юй подучилась языку. На канале У Кэй во время отступления из Шолона она едва подбирала глаголы.

- Бруно, не кокетничай с мадам Баттерфляй! - сказала с другого края стола Рене.

- Меня зовут Сун Юй, мадам Доуви...

Бруно покосился на китаянку. Что за прозвище дает же­не?

- Мадемуазель де Шомон-Гитри, - поправила Рене.

- Так что же такое бескультурье?

- Бескультурье, мадам, на мой взгляд, есть потеря куль­туры своей деревни или становища... Человек из деревни в таком скопище, как город, пытается обезьянничать, перени­мать внешние признаки чуждой культуры и становится в общем нелепым... Пришлые, которые держатся землячест­вами, крепче стоят на ногах и остаются личностями, как были в становище или деревне. Не так ли в китайских кла­нах?

- Хотите выведать кто собрался? - сказала Сун Юй. - Нет, не земляки. Клео и его уважаемый отец с севера, пекин­цы. А я из нищенствующей семьи второго поколения кан­тонцев...

- Значит, совместные деловые интересы?

- Ах, дорогой! - сказала Рене, облокотившаяся обна­женной рукой на плечо низенького Клео, сидевшего ря­дом. - Ты пытаешься очаровать мадам... мадам...

- Меня зовут Сун Юй, мадам Доуви.

- Мадемуазель де Шомон-Гитри, я же говорила...

Рене захохотала.

Клео с непроницаемым лицом осмотрел почти опустев­шие блюда, размышляя, что бы еще подложить к нетрону­тым кускам на ее тарелке.

- Вы не ответили на мой вопрос, мадам Сун Юй, - ска­зал Бруно.

- Не торопитесь заворачивать огонь в бумагу, - ответи­ла жена Клео.

Бруно посмотрел на Рене и подумал, что эта женщина, пытающаяся, приоткрыв рот, вникнуть в произношение Клео Сурапато, старше его на тринадцать лет. И что она ждет ребенка через три месяца. И беременна ли теперь Сун Юй?

Китаянка сказала:

- Вы и Рене прекрасная пара.

- Все ли ваши друзья говорят именно так, хотел бы я знать...

- Сплетничают, конечно.

- Что именно?

Бруно единственному за столом принесли кофе. Свежай­ший, дорогой и вкусный. Чашка оказалась тонкой.

Клео улыбнулся и покрутил за прической Рене ладонью, давая понять, что следует оставаться за столом, когда другие встанут. Бруно кивнул.

- Вон тот господин с золотыми зубами считает, что ваша супруга ... как бы поточнее перевести... словом, она - белое куриное мясо. А его собеседник справа от вас кричит ему, что нет, ваша уважаемая супруга как раз куриное мясо с соусом карри. Кроме того, он считает, что вы привели не первую, а младшую уважаемую жену, поскольку она так... так... свобод­но выпивает и все такое.

- Они так и говорят - его уважаемая жена?

- Они говорят - куриное мясо уважаемого заморского дьявола...

- Из почтения ко мне?

- Из боязни обидеть Клео. Он ведь платит за угощение, а вы главный гость... Не огорчайтесь за мадам Лябасти. Если сплетничают, значит, считают почти своими. О посторон­них у нас не разговаривают. Какой интерес?

- Спасибо, мадам, - сказал Бруно Сун Юй.

- За что принято у вас благодарить в таких случаях?

- За перевод и урок юмора...

Китаянка торопливо тронула золотое колье, треть которо­го состояла из нефритовых пластинок. Желтовато-зеленый камень защищал от наговоров. Белые имели дурной глаз. А благодарность адресовалась ей. Если Нефритовый импера­тор спит и камень не убережет от голубого заморского глаза?

Клео громко сказал по-французски:

- Господа и дамы! Конфуций предостерегал иметь дру­зей, которым мы не ровня. Ужин устраивался, чтобы ввести в наш интимный круг равных старинного друга и компань­она, с которым мы давно имеем общее дело, но почти не встречались семейно, господина... Амоса Доуви!

Некоторые китайцы крестились и, случалось, носили ев­ропейские имена. Бруно знал это от контрразведчиков. Он осмотрелся, ожидая, кто из присутствующих встанет или покивает.

Встала Сун Юй. Она обошла стол, склонилась над Рене, что-то нашептывая, и вывела ее из кабинета.

Больше никто не вставал.

Смотрели на Бруно. Кивая, улыбались Бруно.

- Господин Доуви! Вокруг вас члены объединения. При­сутствующие дамы являются либо старшими сестрами, ли­бо женами его участников, не пришедших сегодня, а также не появляющихся по ряду причин никогда... Наш глава - уважаемый господин Нго...

Клео поклонился человеку с золотыми зубами.

Бруно на всякий случай кивнул. Все кивнули в ответ после Нго. Может, Клео не хотел сообщать этой сходке подлинное имя Бруно? Но тогда зачем понадобилась комедия с обме­ном визитными карточками? Впрочем, от них с Рене пред­ставлена генеральская визитка, и только... Опять берет врас­плох, как на канале У Кэй?

- Господин Доуви, - сказал Клео. - Присутствующие понимают французский, но не решаются объясняться на нем...

Лгал, конечно.

- Поэтому я изложу то, что хотел сообщить уважаемый господин Нго.

Нго пустил скороговорку на китайском:

- Все согласились отдавать заморскому дьяволу три про­цента.

- Значит, так... господин Доуви, - подхватил Клео. - На Катина, ты знаешь, заведения принадлежат корсиканцам. И вокруг этой улицы. Гостиницы "Южный крест", "Империаль", "Континенталь", "Отель де насьон" и прочее. Господин Монастерио из "Индокитайского банка" передаст тебе пол­торы тысячи адресов родственников этих корсиканцев во Франции. Ты получишь определенную сумму от уважаемого господина Нго. Распределив на полторы тысячи порций, отправишь почтовыми переводами в Европу. Отправка в ин­докитайских пиастрах. Получат родственники во франках по официальному курсу, то есть в два раза выше реальной сто­имости пиастра здесь. Дальше... Все деньги соединяются в одних руках.

- Каким образом? Кто гарантирует надежность полутора тысяч получателей? - спросил Бруно.

- Верный вопрос, - сказал Нго и оскалился золотыми коронками.

- Монастерио заверил, что если имеешь дело с одним корсиканцем, считай, твои партнеры - вся Корсика. Я дове­ряю ему.

- Гарантии доверия? - спросил Нго.

Все кивнули в знак согласия с замечанием. Бруно поймал себя на том, что и сам многозначительно вжал подбородок в узелок галстука. Принял в кресле более независимую позу.

За спиной Клео Сурапато из распахнутого окна была вид­на серо-коричневая река Сайгон. Она изнемогала под ржа­вым миноносцем, буксирами и кучкой торговых судов. Ма­рево колебалось над болотами и протоками заречья, рассти­лавшегося ковром мангровых зарослей на многие километ­ры в сторону дельты, далеко-далеко на юг, где несколько недель назад сошлись жизненные пути Клео и Бруно... Поче­му же - Доуви, Амос Доуви?

Утробно, словно из-под воды, взвывала сирена полицей­ского монитора.

- Гарантия такая. Монастерио открывает в "Индокитай­ском банке" счет на имя Амоса Доуви на сумму, которая будет переслана в Европу корсиканцами. Потом, когда кор­сиканцы отправят преумножившиеся деньги обратно в Сай­гон, счет, естественно, будет отозван.

- Принято, - сказал Нго. И улыбнулся Бруно.

- Далее... Вернувшиеся преумноженные франки Амос Доуви помещает на счет сайгонской фирмы "Туссен Тор" в обмен на отправку ему этой фирмой девяти тысяч тонн аме­риканских удобрений, необходимых для кукурузных план­таций Доуви... Потом... Французские военные власти по при­бытии в Сайгон парохода с удобрениями выяснят, что они содержат излишне высокую концентрацию серной углекис­лоты. Власти не только запретят разгрузку, они предпишут судну немедленно покинуть порт. В стране война. Серная углекислота - исходный материал для изготовления зажи­гательной смеси, бутылками с которой забрасывают фран­цузские броневики... Вины Амоса Доуви в своем коммерче­ском замысле нет. Банк по распоряжению фирмы "Туссен Тор" возвращает ему франки по сделке, которая не состоя­лась. Груз еще до этого будет предложен покупателю в Гон­конге и сразу уйдет туда. Что же имеем? Опять франки, но которые вернулись к господину Доуви снова в двойном чис­ле. Ведь они, когда ими платили за удобрения, переводились в доллары. И из долларов обратно во франки. А доллар теперь идет выше и выше... Никаких подозрений... Ведь Амос Доу­ви - француз.

- А дальше? - спросил Нго.

- А дальше это повторится столько раз, сколько сочтем выгодным. Деньги... Деньги будут поступать французскому гражданину Амосу Доуви, который волен помещать их в любой банк Европы. Мы вольны, если сочтем необходимым, рекомендовать Амосу Доуви в какой. Дважды в год он будет отчитываться перед участниками предприятия. Его можно обозначить словом "Круг". Мы ведь кружок партнеров?

Клео сел. Нго быстро переводил двенадцати мужчинам и женщинам вьетнамского и китайского происхождения суть изложенного на кантонский. Бруно подметил, каким корот­ким оказался перевод и как часто произносилось имя Амоса Доуви. Видимо, в нем и заключалась главная новость для обсуждения.

- Для чего этот камуфляж, Клео? - прошипел Бруно через стол.- Что за дьявольщина? Я согласен участвовать в операции. Но мое имя сгодилось бы не хуже вымышленного!

- Бруно, счет Амоса Доуви в "Индокитайском банке" существует восемь лет. Его открыли после капитуляции японцев. Все эти люди торопились припрятать нажитое в оккупации, пока вернувшиеся французы и англичане полно­стью не вникли в обстановку в переменившейся стране... Деньги-то подлежали конфискации союзниками! Все эти орлы видели Амоса Доуви три, от силы четыре раза в жизни. Для тебя азиатцы казались ведь на одно лицо, когда ты здесь появился? Так? Для нас заморские черти в равной степени... Вьетнамец, поддерживавший связь с этим Доуви, умер не­давно от... ну, скажем, желудочной болезни после того, как свел меня с ним. Номер счета и документы на право распо­ряжения им ты получишь. О подмене знаем только мы двое. Ты и я.

- Сун Юй знает тоже. Она демонстративно называла Рене при всех мадам Доуви...

- Сун Юй это я.

- А этот Доуви уезжает отсюда, что ли?

- Доуви удалился на запад.

На запад, на закат, вдаль и за край земли вместе с солнцем уходили мертвые. Так считалось людьми этой части света.

Бруно хотелось верить, что его улыбка выглядела такой же безмятежной, как у Клео.

Из соседнего салона прорывались обрывки пения под аккомпанемент пианино. Рене терзала инструмент мело­дией "Счет на сто поцелуев".

Венское пианино было втиснуто администрацией китай­ского ресторана в тиковую коробку с резными пейзажами - слоны на лесоповале в джунглях, крестьяне в "нонах" - шля­пах конусом посреди рисовых чеков на фоне сахарных пальм, волны Тонкинского залива и перепончатые паруса джонок. Дерево, не поддающееся термитам, уничтожало смысл существования инструмента. Резная оболочка глу­шила музыку. Инструмент задохнулся в ней.

Но Клео жмурился, поводя шеей и дергаясь в европей­ском костюме. Господин Нго скалил золотые зубы с выра­жением поэтической задумчивости. Бруно доводилось ви­деть, как белые ахали от эстетического наслаждения восточной мелодией, извлекаемой из кустарного "кена", бамбукового органчика, полупьяным проходимцем в несу­ществующем национальном костюме. Чем нахальнее при­творство, тем больше веры. Распоясавшаяся Рене поступала, правда, несколько благороднее. По крайней мере, никого не дурачила преднамеренно. Новые друзья жаждали приобще­ния к западному искусству. Рене и демонстрировала послед­ние его достижения...

Назад Дальше