Одинокая леди - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" 14 стр.


Глава 20

Джон Рэндол устало посмотрел на большие настенные часы. Три часа дня.

Банковский охранник стоял в ожидании. Джон поднял руку и махнул. Охранник пошел закрывать входную дверь. Одновременно двое кассиров захлопнули окошечки, опустили решетки и стали запирать кассы.

Возмущенная толпа вкладчиков, стоявшая в двух длинных очередях к кассам, загудела и двинулась к Джону. Да, пдумал он, самоубийство Карсона взбудоражило Порт-Клер, словно цунами.

Он оглянулся - дверь в кабинет президента оставалась закрытой. Рядом, в помещении операционистов, контролеры из финансового управления штата продолжали педантично просматривать документы. Им удалось обнаружить еще несколько нарушений, но до окончательного результата еще было далеко - Карсон проделал все как настоящий профессионал. Документы о транс-ферных операциях, передаточные надписи, отчеты - на всех этих отчетностях все было тщательно подделано. Правда, теперь, когда вышло наружу все, никто не понимал, как мог Карсон столько времени удерживаться на плаву.

- Когда мы получим наши деньги? - закричал нервный клиент в конце очереди. - Почему вы опять закрываете кассы у нас перед носом?

- Мы всегда закрываемся в это время. Вы знаете наше расписание, - сказал Джон терпеливо. - Вы получите ваши деньги, я заверяю вас. Мы застрахованы, и все, что мы, возможно, потеряли, будет вам возвращено благодаря страховке. Не волнуйтесь.

- Откуда мы знаем, что нас не обманывают? - продолжал кричать тот же вкладчик. - Я помню, как нам говорили то же самое в тридцать втором году, когда погорел банк Соединенных Штатов.

- Тогда все было иначе, - пытался объяснить Джон, - а сегодня по федеральному закону все счета в сумме до десяти тысяч долларов обеспечены покрытием из казны. Кроме того, наш банк застрахован и против краж, и против мошенничества. Вы получите все до пенни!

- Это вы так говорите, - настаивал беспокойный клиент. - Но признайтесь, у вас нет сейчас наличных, чтобы выдать нам наши деньги.

Признайтесь, ну!

- Да, у нас нет наличных. Но ни один банк не имеет постоянно в кассе столько наличности, чтобы можно было сразу же отдать вклады такому количеству клиентов. Наличность приходит и уходит. У каждого банка точно такие же проблемы - мы должны пускать деньги в оборот для того, чтобы прирастал капитал и мы могли бы выплачивать вам проценты по вашим вкладам.

У нас сотни депозитов - и все они в обороте. Так работают все банки. И если вдуматься, то все очень просто.

- Не такой уж глупец! - не унимался человек. - Если я не уплачу проценты по закладной, вы, то есть банк, отберете мой дом. А если банк не выплачивает мне мои денежки - что я должен делать?

- Банк выплатит вам все.

- Как, если вы закрылись?

- Банк не закрылся! - повторил в который раА Джон. - У нас на счетах достаточно средств, чтобы вернуть вам всем ваши деньги. Но нам необходимо время, чтобы получить по нашим счетам наличность в других банках. И если вы дадите нам это время, я. обещаю вам, что все вы получите ваши деньги полностью.

- Мистер Рэндол, почему мы должны верить вам после того, что произошло? - спросил другой мужчина. Джон отыскал его глазами в толпе и посмотрел ему прямо в лицо. Он заговорил громко, медленно, четко, так, чтобы все могли его расслышать:

- Потому, мистер Сандерс, что я, так же, как и вы, всегда работал, чтобы заработать на жизнь, И каждый грош, который я мог отложить, вкладывал в этот банк. И я не волнуюсь.

Мистер Сандерс некоторое время молчал, вглядываясь в лицо Джона, затем повернулся к окружающим его людям и сказал:

- Я буду ждать вместе с мистером Рэндолом, люди. А как вы?

- Мы тоже, - крикнул кто-то из толпы. Мистер Сандерс протиснулся к Джону, протянул ему руку и сказал:

- Верю, что вы сдержите обещание, мистер Рэндол!

Джон кивнул. Он боялся произнести слово - в горле стоял комок. Еще несколько людей

пожали ему руку, и затем толпа медленно вылилась через открытые охранниками входные двери на улицу.

Возвращаясь к своему столу, Джон увидел, что Артур Дейли и еще несколько других членов совета попечителей вышли из кабинета президента банка и стоят в дверях, глядя на него. Несколько часов они просидели там, закрывшись с главным контролером, обсуждая положение дел, и, наверное, вышли, привлеченные шумом. Как бы в подтверждение этой мысли, Артур кивнул ему, и попечители вернулись в кабинет.

Через три дня Джон был избран президентом Порт-клерского национального банка.

Джон только что сел за завтрак, когда спустилась Джери-Ли и присоединилась к нему.

- Последнее время ты встаешь рано, - сказал он, - особенно сегодня.

- Почему особенно сегодня? Я всегда встаю рано, - возразила Джери-Ли.

- По воскресеньям? Когда нет занятий?

Джери-Ли слегка покраснела.

- Я хотела пройтись по магазинам.

- Ты? - удивленно поднял брови Джон. - Хм, я всегда считал, что ты терпеть не можешь заниматься покупками.

- Завтра день рождения мистера Торнтона, - она покраснела еще сильнее. - Я бы хотела найти для него что-нибудь особенное.

- Сколько ему исполнится?

- Сорок семь.

Джон удивился.

- Я почему-то думал, что ему гораздо больше.

- Многие так думают. Мне кажется, потому, что его первая пьеса была поставлена на Бродвее, когда ему было всего двадцать три года.

- Все равно он старше меня... - сказал Джон, которому было сорок три.

- Не так уж и намного, - возразила Джери-Ли. - Самое странное в том, что он совершенно не кажется старым, - она бросила быстрый взгляд на отца.

- Ты понимаешь, что я имею в виду?

Джон кивнул, поднял свою чашку кофе, сделал небольшой глоток.

- Вчера он заходил в банк. Мы довольно долго разговаривали.

Джери-Ли встала, подошла к плите, налила себе кофе, села и только после этого спросила:

- О чем же?

- Главным образом, о делах. Он отнесся с пониманием к тому, что произошло у нас в банке. Если бы он захотел, он мог бы доставить нам очень серьезные неприятности, поставить в трудное положение. Стоило ему решить забрать свои деньги из банка полностью, как началась бы такая цепная реакция, что нам пришлось бы закрыть банк.

- Но он этого не сделал.

- Нет, - ответил Джон и больше ничего не сказал. Но про себя подумал о том, как удивительно все складывается: если бы не Уолтер Торнтон, он бы никогда не был избран президентом банка...

Все произошло в тот вечер, когда контролеры закончили проверку банковских счетов и документов. Выяснилось, что самые большие суммы исчезли со счетов Торнтона - больше двухсот тысяч долларов. Совет попечителей в полном составе поехал к нему и обратился с просьбой выразить банку доверие и не переводить свои деньги в другой банк.

Он согласился без особых колебаний. Но поставил одно условие. Позже Артур Дейли рассказал об этом Джону и даже привел точные слова мистера Торнтона:

"Я не переведу деньги при одном условии, единственном - Джон Рэндол станет президентом банка".

По словам Артура, совет вздохнул с облегчением:

- они и сами пришли к такому же выводу, поэтому согласиться с этим условием было для них легче легкого...

Джон внимательно следил за тем, как дочь намазывает масло на тост.

- И еще мы говорили о тебе, - сказал он наконец.

- Да? - спросила она и откусила тост. Проглотив, спросила с видимым безразличием. - И что же он сказал обо мне?

- Он сказал, что у тебя есть способности и ты можешь писать. И что тебе следует очень серьезно продумать, в какой высший колледж ты поступишь после окончания нашего.

- Он мне уже говорил об этом.

- Ты действительно хочешь стать писателем? - спросил с любопытством Джон. - А что произойдет, если ты выйдешь замуж и у тебя будет большая семья?

- Ой, папа! - вспыхнула она румянцем. - Когда это еще будет! Я до сих пор еще не встретила мальчика, с которым я бы хотела, громко говоря, создавать семью. И, кроме того, писательский труд - единственное, что можно делать в любое время, по своему усмотрению, когда тебе захочется.

- Он сказал, что ты должна уже сейчас начать подавать прошения о приеме. В конце концов, до выпуска осталось не так уж много времени.

- Он обещал мне кое-что разузнать. И тогда я смогу выбирать и на чем-то остановиться.

- Он и об этом упомянул и пообещал держать нас в курсе.

- Держать в курсе? - удивилась Джери-Ли.

- Да, - подтвердил Джон. - Он собирается уехать на длительное время - Голливуд, Европа, потом опять Голливуд.

Джери-Ли некоторое время пила кофе молча. Потом спросила:

- Он ничего не говорил о пьесе на Бродвее?

- Нет, - ответил отец, - он не упоминал ничего похожего на бродвейскую постановку.

Она нажала кнопку звонка, и за дверью мелодично прозвучал сигнал.

Дверь открыла секретарша Торнтона.

- О, Джери-Ли! - воскликнула женщина. - Я не ожидала вас. Мы в разгаре сборов. Укладываем вещи. Я скажу ему, что вы пришли.

Женщина ушла в библиотеку, прикрыв за собой дверь. Подождав немного в прихожей, Джери-Ли прошла через гостиную на террасу. Бассейн был уже укрыт на зиму. Холодный ноябрьский ветер налетал со стороны пролива. Она поежилась и подняла воротник куртки.

- Джери-Ли! - он стоял в дверях. Она обернулась на звук голоса.

- Становится совсем холодно, - сказала она.

- Да, - согласился он. - Входите сюда, здесь гепло Она прошла за ним в гостиную.

- Я не ждал вас сегодня, - сказал он.

- Завтра у вас день рождения, - сказала она и протянула ему маленький, перевязанный ленточкой сверток. - Я хотела бы сделать вам подарок.

Он смущенно взял сверток.

- Откройте, - сказала она. - Мне бы очень хотелось, чтобы вам понравилось.

Он торопливо развязал ленточку, развернул сверток и извлек маленькую записную книжку в обложке из дорогой черной кожи. На корешке в специальном кармашке лежал тонкий золотой карандаш.

- Какая прелесть! Но почему вы выбрали именно записную книжку?

- Потому что вы вечно ищете, куда записали телефон.

Он кивнул.

- С днем рождения! - сказала она.

- Спасибо, - выдавил он улыбку. - Я становлюсь старым.

- Вы никогда не постареете, мистер Торнтон, - сказала она. - То, что вы пишете, делает вас вечно юным.

Он почувствовал, как что-то сдавило ему горло и перехватило дыхание.

- Спасибо... - с трудом произнес он и взял себя в руки. - Действительно, огромное спасибо. Это самое приятное из всего, что когда-либо мне говорили.

Она постояла молча, глядя на него, потом, наконец, сказала:

- Думаю, что мне надо бежать, мистер Торнтон. Меня ждут дома к обеду.

- Джери-Ли, - сказал он, не двигаясь с места.

- Да, мистер Торнтон?

- Завтра я уезжаю, - сказал он, глядя ей в глаза.

- Я знаю. Отец сказал мне.

- Меня не будет здесь долгое время.

- Отец и это сказал мне.

Он опять помолчал, потом буквально заставил себя сказать:

- Пьесу я забрал из театра. Я не считаю, что она закончена.

Она не ответила.

- Вы сами - писатель, - сказал он и криво улыбнулся, - вы скоро на собственном опыте узнаете, что иногда с нами происходят такие вещи.

Она кивнула.

- Где-то в середине повествования, - продолжал он, - вы сворачиваете на неверный путь и через некоторое время сами перестаете понимать, о чем идет речь.

- Или обнаруживаете, что слишком хорошо понимаете, о чем ведется речь, но не хотите себе признаваться в этом, - сказала она тихо.

Он опустил глаза.

- Простите меня, Джери-Ли, мне очень жаль.

- Мне тоже очень жаль, мистер Торнтон, - ответила она, и на последних словах голос ее дрогнул. Она повернулась и вышла из комнаты.

Он подошел к окну, откуда мог наблюдать за тем, как она садится в машину и медленно отъезжает.

В это время из библиотеки раздался голос секретарши:

- Уолтер, вы хотите взять с собой наброски чикагского рассказа?

Он не ответил - непролившиеся слезы жгли ему глаза. Машина Джери-Ли завернула за угол, выехала на дорогу и скрылась за поворотом.

- Уолтер, брать наброски...

- Я скоро вернусь! - крикнул он и выбежал из дома.

Глава 21

Все это происходило так давно - семнадцать лет тому назад - и в то же самое время, словно только вчера... Семнадцать лет - это что? Половина жизни? Да, половина...

Но сколько бы событий ни произошло с тех далеких осенних дней, стоило ей нажать нужную кнопку в сознании, как немедленно все возвращалось к ней, словно из таинственной бесконечной кладовой памяти. Все возвращалось...

Она отогнала воспоминания волевым усилием и посмотрела на часы, висящие на стене напротив ее больничной кровати. Было уже четыре часа дня.

Ее соседка давно покинула больничные стены, и из всех сегодняшних пациентов осталась лишь она одна.

Вошел врач и сел рядом с кроватью на ослепительно белый треногий табурет. Посмотрел внимательно сквозь сильные линзы очков на Джери-Ли, улыбнулся. Из-за этих линз глаза его казались огромными.

- Ну-с, как мы себя чувствуем?

- Подыхаю от скуки, - сказала она. - Когда мне можно убираться отсюда?

- Прямо сейчас. Я только подпишу историю болезни и заполню документы на выписку...

Он взял температурную карточку, закрепленную в ногах кровати, сделал какую-то отметку и нажал кнопку вызова сестры.

Сразу в дверях возникла крупная чернокожая добродушная сестра.

- Да, доктор? - сказала она.

- Мисс Рэндол может идти домой, - сообщил он ей. - Помогите ей, пожалуйста, собраться.

- Да, доктор, - сказала она и обратилась к Джери-Ли:

- Там, внизу, мэм, джентельмен в комнате ожидания сидит с двенадцати, ждет вас.

- Что же вы мне не сказали?

- Он сказал, что не торопится, может подождать, не хочет вас тревожить, - сестра прошла в крохотную комнатку для одежды, достала вещи Джери-Ли и принялась раскладывать их на постели. - А теперь, дорогая, разрешите, я помогу вам встать с постели.

- Я вполне оправилась, - ответила Джери-Ли, во когда встала на ноги, то внезапно почувствовала слабость и ухватилась за протянутую черную руку сестры. - Спасибо, сестра.

Та широко улыбнулась.

- Через минутку все будет в порядке, дорогая. Обычно хватает минуты, чтобы мы, женщины, смогли оклематься и утвердиться на своих на двоих.

Джери-Ли пошла в ванную комнату. Когда она вышла, доктор все еще был в палате, ждал ее.

- Я бы хотел осмотреть вас через неделю. Она молча кивнула.

- И никакого секса, пока я не разрешу, - добавил он строго и потом хмыкнул:

- Дайте отдохнуть этому местечку.

Она подняла глаза на него и улыбнулась своим мыслям: секс - самое последнее, о чем она сейчас думает. Но все же ответила в тон его неуклюжей шутке:

- А другим местом я тоже не могу работать? Теперь он засмеялся откровенно и позволил себе поерничать:

- Это уж не моя область, и вам придется проконсультироваться с дантистом!

- Заметано, док!

- Серьезно, отдохните несколько дней, не спешите окунаться с головой в работу.

- Обязательно, док. Спасибо!

Он вышел из палаты, и она начала одеваться. Когда она закончила, появилась сестра с креслом-каталкой. Джери-Ли скептически посмотрела на нее.

- Неужели мне выезжать на люди в сей карете? - издевательски спросила она сестру.

- Таковы наши правила, - совершенно серьезно ответила та. - До самой двери.

- В таком случае необходимо подкрасить губы, - заявила Джери-Ли с чисто женской логикой и внимательно оглядела себя в зеркале. Немного тона на щеки тоже не помешает, подумала она, доставая косметичку. Удивительно, как быстро появляется специфическая больничная нездоровая бледность.

В первый момент она его не узнала. Темные зеркальные очки, шатенистые накладные фальшивые усики, хотя, как правило, он не признавал никакой растительности на лице и тщательно брился. И в добавление ко всему этому маскараду еще и парик, скрывающий его от природы вьющиеся темные короткие волосы.

Узнав его, она едва сдержалась, чтобы не расхохотаться на весь приемный покой - настолько нелепо он выглядел.

- Как ты, Джери-Ли? - неестественно тонким голосом спросил он, стараясь скрыть свой глубокий, бархатный баритон.

- Просто великолепно.

- Сестра, - распорядился он, - машина ждет у входа.

Сестра кивнула и покатила кресло к двери, выехала по пандусу к машине. Он взял на прокат "Континентл" вместо своей машины - у него был великолепный "Корниш" с откидным верхом.

Он заботливо открыл дверцу, и сестра помогла Джери-Ли перебраться на переднее сидение.

- До свидания, - сказала сестре Джери-Ли. - Спасибо вам.

- Мы всегда будем рады вам, дорогая, - ответила сестра. - Желаю удачи.

Он достал двадцатидолларовую банкноту и протянул сестре.

- Благодарю вас, мистер Баллентайн, - сказала сестра, опуская деньги в карман халата. Ее черное, лоснящееся добродушное лицо расплылось в улыбке.

Она склонила голову и ушла.

Он застыл, рот его смешно приоткрылся. Потом растерянно спросил Джери-Ли:

- Как она умудрилась узнать меня? Джери-Ли от души веселилась и самым неприличным образом хихикала.

- Ох, Джордж, ты, может быть, и кинозвезда первой величины, но ни на грош не смыслишь в искусстве грима.

Он обошел машину и, хлопнув дверцей, сел за руль.

- Я не хотел, чтобы кто-нибудь узнал меня, - проворчал он обиженно, как большой ребенок.

- Не волнуйся, выбрось из головы. Кого она только тут не повидала - приезжают, уезжают. Она не станет болтать.

- Я просто не могу позволить себе такую роскошь, как новые сплетни и болтовня, - сказал он, трогаясь с места. - И без того в студии с меня не слезают с этими разговорами.

- Я сказала, не волнуйся.

Наконец, он вспомнил о главном.

- Как ты-то?

- О'кей.

- Правда о'кей?

- О'кей.

- Скажи, тебе полегчало теперь, когда все уже позади?

- А тебе? - спросила она.

- Как гора с плеч, - признался он. - По-моему, мы сделали единственно правильную вещь. Она потянулась за сигаретой.

- Разве ты так не думаешь? - спросил оя.

- Если ты так считаешь...

Он протянул руку и похлопал ее по плечу.

- Я был совершенно прав, ты сама убедишься. Завтра утром ты проснешься и поймешь, что я был совершенно прав.

- Завтра утром я собираюсь проснуться в таком жутком похмелье, что даже и не вспомню, что было сегодня, - буркнула она.

- Что с тобой, Джери-Ли? Чего еще ты от меня хочешь?

- Ничего, - ответила она искренне, - абсолютно ничего. - И она откинулась в удобном кресле.

Нет, у всех мужиков что-то не в порядке с умственными способностями, что-то не в порядке... Почему они всегда считают, что женщины хотят от них чего-то такого, чего они не собираются дать? Особенно если ты ничего ае просишь и ничего не хочешь - вот чего они совершенно не в состоянии понять своими мужскими мозгами.

В ее жизни было только двое мужчин, которые так не чувствовали и не думали. Один - ее отец, другой - Уолтер Торнтон.

Все, чего они хотели, это - давать, давать ей.

Назад Дальше