Дядюшка Сагамор и его девочки - Вильямс Чарльз 7 стр.


Глава 9

Остаток дня был интересный. Посетителей собиралось все больше, особенно после того, как вышла газета с фотографиями аппарата на первой странице. Кинкэйд и фотограф постарались дать побольше изображений папаши и дяди Сагамора в деле. А они на все это не обращали внимания. Налаживали механику, нарезали резьбу на трубах, собирали устройство.

Потом дядя Сагамор взял ведра, куски железа, топор, гвозди и пошел к соснам, неподалеку. Я видел, как он делал V-образные надрезы на деревьях, прикреплял к ним железные желобки и подвешивал на гвоздях ведра.

- Вот тут мы наберем живицы, - сообщил он, израсходовав все, что захватил.

На закате мы покормили поросят. Корм пах нормально, однако, когда папаша зачерпнул его ведром, я заметил пузырьки, поднимающиеся изнутри.

- Все же, думаю, надо попробовать изготовлять малыми порциями, - заметил я.

Они ничего не сказали, но заметно встревожились. Естественно, было невыгодно продолжать выбрасывать корм. Стемнело, наблюдатели разошлись, но Бугер с напарником оставались. Ночью еще двое встали на караул. На следующий день было то же. Папаша с дядей Сагамором продолжали возиться с аппаратурой, не обращая внимания на народ. Я сходил посмотреть на деревья и увидал, что из надрезов начало капать.

Но всех интересовал свиной корм. К полудню стало ясно, что и эта партия закисла: во всех бочках запузырилось. Множество людей приходили и проверяли - я видел, как они переглядывались и кивали друг другу. "Завтра", - говорили они.

Дядя Сагамор с папашей поздно вечером, когда пошли кормить поросят, в самом деле расстроились.

- Ну, сэр, - сказал дядя Сагамор, - прямо сердце разрывается. Как ты думаешь, Сэм, что мы делаем не так?

- Прямо не знаю. Думаешь выкинуть сейчас?

- Может, хуже не станет. Давай подождем еще денек.

Пришельцы переглянулись.

Но наутро стало хуже: явный запах кислятины, лопающиеся пузырьки. Поросятам все же скормили ведро, но было ясно, что придется вылить семь полных бочек, если только не случится чуда. Меня снова засадили за зерно, а сами они занялись техникой: нужно было приладить еще несколько труб. Публика собиралась по-прежнему: поглядят на корм, покачают головой - и к аппарату.

Бугер занимал наблюдательную позицию близ бочек. Сидя за работой, я думал, что более дурацкого занятия в жизни не видал. Минут через двадцать явился шериф. Выглядел он так, словно не спал несколько ночей. Принюхавшись к пойлу, он длинно выругался и сказал Бугеру:

- Так, не спускай с них глаз! Оно забродило, и сегодня они попытаются что-то с ним сделать. С аппаратом они возятся только для отвода глаз - там уже все собрано.

- Успокойтесь, - сказал Бугер, - ни черта они не смогут сделать, разве только выбросить всю эту дрянь. Черт, тут, кроме нас, еще сотни три смотрят за ними…

- Единственная надежда у меня осталась, - горько осклабился шериф, - поймать его до выборов. Весь округ либо смеется надо мной, либо проклинает. И выберут они Минифи.

Вчера вечером я пытался выступить на предвыборном митинге, так меня освистали.

Бугер задумался.

- Знаете что, - сказал он, - я думаю, он на это и рассчитывает. То, что выберут Минифи то есть. Минифи такой же мошенник, так что они вполне могли сговориться и…

- А, я уже думал об этом! Доказать невозможно. Я должен или поймать его с поличным, или доказать, что он не такой, каким представляется. Помоги-ка подвинуть бочки.

Они стали приподнимать бочки и глядеть, что под ними. Я еще подумал: они спятили.

- Тут ни труб, ни емкостей, - объявил шериф Бугеру. - Так что остается только вычерпывать.

И со словами "Не спускай с него глаз!" он удалился.

Я продолжал свое дело и думал: до чего же интересно - шериф хочет засадить дядю Сагамора в тюрьму, чтобы быть переизбранным, и Кудрявый хочет быть избранным, чтобы посадить дядю Сагамора. И чем все это кончится?

После полудня дядя Сагамор и папаша оторвались от аппарата и пошли в амбар. Толпа их не оставляла. Бугер навострил! уши и следил за ними во все глаза. Они приподняли мешки со| всех бочек, поглядели, зачерпнули и принюхались.

Дядя Сагамор снова был в замешательстве:

- Бесполезно, Сэм, прокисло, как и в первый раз.

- Отчего это, как думаешь? - спросил папаша.

- Нет, сэр, правда, не понимаю. Что-то мы не так делаем.

Может, в следующий раз надо положить поменьше зерна и посмотреть, как будет. А это придется вылить.

Они подняли бочку, из которой кормили поросят, - она была полупустая, - и потащили туда, куда выливали пойло. Там еще лежали остатки полусухого сусла. Бугер глядел в оба, да и народ тоже не верил своим глазам. Они перевернули бочку, вылили ее и пошли за следующей.

Но тут все обернулись к воротам. Появилась машина с большим серебристым домом-прицепом - на нем еще что-то было написано, но с моего места было не разобрать. Потом я увидал, что водитель - женщина. Тут она остановилась, и все смогли прочесть надпись:

"ФОТОГРАФИЧЕСКАЯ ШКОЛА ПАСАТЬЕМПО Пейзажи. Портреты в полный рост.

Обучение. Проявочная техника. Пользуйтесь нашими моделями и проявочной лабораторией!"

Все поспешили посмотреть, что это такое. Водительша вылезла, и я понял, что видел ее прежде. Крупная блондинка с браслетами… Господи, да это миссис Хорн! Она колесит по стране со своими племянницами, устраивает им экскурсии и была здесь, когда все искали мисс Харрингтон. Но тогда на прицепе не было никаких надписей. Начала, видно, свой бизнес.

Она помахала толпе и улыбнулась папаше с дядей Сагамором:

- Привет, мальчики! Готовы принять нас на работу?

- Вы очень вовремя, - ответствовал папаша. - Мы как раз собираемся начать производство.

- Что такое? - протолкался сквозь толпу Бугер. - Вы что тут делаете?

- Ну-ну-ну! - успокоила его миссис Хорн и протянула ему карточку. - Я мадам Пасатьемпо. Мы с племянницами приступаем к работе в Нунановской скипидарной компании.

Бугер с подозрением поглядел на карточку.

- Погодите, я вас помню. Вы миссис Хорн…

Она потрепала его по плечу:

- Не напрягайся так, дружок, - перегоришь! Конечно, я миссис Хорн. Мадам Пасатьемпо - мой профессиональный псевдоним. Но, как я уже начала рассказывать, в фотобизнесе застой, а тут мы напали на мальчиков Нунанов, и они нам пообещали временную работу в своем скипидарном деле, чтобы пока перебиться. И вот мы тут как тут. - Она повела плечами, протянув руки к папаше и дядюшке: - Они просто очаровашки! Не вешайтесь им на шею!

Толпа замерла в изумлении. Бугер не знал, что и сказать. Миссис Хорн открыла дверцу прицепа и скомандовала:

- Вперед, девушки! Знакомьтесь с джентльменами - у них тут торжественное мероприятие.

Показались две девушки. Раздался свист восхищения и приветственные возгласы. Они и впрямь были хороши. Волосы до плеч, одна беленькая, другая иссиня-черная, с ярко-красными губами и синими глазами. Обе были в легких белых платьях и в золоченых босоножках на босу ногу. Я, кажется, припомнил светловолосую, но другая была мне незнакома.

Миссис Хорн вытянула руку, звякнув браслетами:

- Граждане, хочу познакомить вас со своими племянницами. Блондинка - Беби Коллинс, черненькая - Кончита Маклеод. Девочки, мы будем собирать тут сок.

Кончита Маклеод вытащила сигарету изо рта и оглядела толпу:

- Какой именно?

- Ну, вы им покажете, где начинать, - повернулась миссис Хорн к папаше и дяде Сагамору, - а я пока поставлю машину.

Папаша вручил девицам по связке маленьких ведерок и указал на сосны.

- На всех деревьях с отметиной, - пояснил он, - подвешены ведра. Вешайте пустое и приносите полное.

- Какая скука! - отозвалась Беби Коллинс.

- Это напомнило мне Йеллоустон, - сказала Кончита Маклеод, оглянувшись на следовавших за нею мужчин. - Когда вы их кормите? - спросила она папашу.

Они удалились в сосны, а миссис Хорн занялась прицепом.

- Ну, думаю, подпалить можно утром, - обратился папаша к дяде Сагамору. - А сейчас лучше вылить остатки пойла.

Мы направились к сараю. И тут вдруг поднялся страшный переполох. Среди сосен раздались крики, а потом оттуда опрометью выскочили обе девицы.

Сначала я ничего не мог понять. Волосы их развевались, платья трепетали на ветру. Публика начала улюлюкать. Кое-кто из мужчин погнался за ними, размахивая шляпами. Девицы увертывались от них. Мисс Коллинс бежала впереди. Потом она остановилась, стащила с себя платье и отшвырнула его. Инициативу переняла мисс Маклеод - она тоже стащила с себя платье и стала мотать им над головой. Девицы остались лишь в тоненьком белье и в босоножках. Они вскрикивали и зигзагами бежали к озеру сквозь толпу мужчин, махавших шляпами и пытавшихся их поймать. Никаких пчел, летящих за ними, я не заметил, а вот мужчин - это точно. Я потерял их из виду, когда они скрылись за машинами, и тоже поспешил к озеру.

Все так же визжа, девицы пронеслись мимо дядифинлиного ковчега.

- Ах вы, потаскухи! - взревел он и замахнулся на них молотком.

Погнавшись за ними по мосткам, он добежал до края и упал. Тут начался уже совсем сумасшедший дом. Он вскочил, тряся кулаками и проклиная грешниц, и тут толпа бегущих мужчин настигла его и столкнула вместе с девицами в воду. Затем раздался шум подъехавшей машины, и я увидал шерифа. Выйдя из машины, он стал глядеть на бегущие толпы и девиц, вопивших из озера:

- Помогите!

Бугер первым кинулся в воду - как был, в одежде, шляпе, с оружием - и спас мисс Маклеод. Беби Коллинс спасли другие. Однако было видно, что там неглубоко, вода едва доходила им до бедер. Они отряхивались, выжимали воду, а мужчины крутились вокруг, предлагая свою помощь. Бугер потерял шляпу, и волосы прилипли у него к лицу. Вообще началась ужасная сумятица.

Сквозь толпу продрался Кинкэйд с фотографом, крича:

- Дайте сфотографировать!

Он навел фотоаппарат на Бугера и мисс Маклеод. Сверкнула вспышка.

- Мы не сможем этого напечатать! - крикнул Дуг Кинкэйду. - Она полуголая!

- Ну так мы подрисуем легкий купальный костюмчик, - ответил Кинкэйд. - Я хочу, чтобы люди увидели, чем здесь занимается полиция, пока кое-кто у нее под носом гонит вис&и.

Тут в центр всего этого безобразия ворвался шериф, тыча кулаком в лицо Кинкэйду.

- Заткнись, Кинкэйд! Девушки тонули, а он их спас! - Тут он, замолк, огляделся и швырнул шляпу на землю. - Девушки?! - взревел он. - Какие еще тут, к черту, девушки? Но все равно - Бугер их спас! - Вдруг он тупо замолчал. Потом вскрикнул: - Бугер! Бугер? Я тебе велел смотреть за этим чертовым суслом! - проорал он Бугеру.

- О Господи! - взметнулся Бугер, выпустив из рук мисс Маклеод, и кинулся бежать. Другой человек отпустил Беби Коллинс, и все стадо кинулось обратно.

Беби Коллинс присела.

- Пустяки, милочка, - сказала она. - День как день. Я уж тут бывала…

- И вернулась живой и здоровой? - спросила Кончита Маклеод, сплюнув воду и глядя на дядю Финли, изрыгавшего проклятия со своего ковчега.

Я последовал за толпой, многих обгоняя. Первым мчался Бугер, за ним шериф. Так наперегонки мы и ввалились в амбар, где были папаша и дядя Сагамор, ей-богу, спокойные как всегда. Семь бочек они уже вылили и опоражнивали последнюю, казалось вовсе не обращая внимания на шумиху.

- Сагамор Нунан! - проорал шериф. - Что ты делаешь?..

Бугер поймал его за руку и показал на пустые бочки и кучу мокрого сусла:

- Он… он вылил их все. Я видел - вначале он вылил одну!

- Заткнись! - скомандовал шериф и повернулся к Сагамору: - Что ты делаешь с этим суслом?

Папаша с дядей Сагамором вылили последнюю бочку на кучу сусла. Дядя Сагамор пожевал табак:

- Ну, даже и не знаю, шериф. Понять не могу, что мы не так делаем. Как вы думаете, может, оно из-за жары киснет? А что, если взять молока…

- Заткнись! - побагровел шериф. - Я хочу знать, что ты сделал с этой штукой!

- Ну, мы вылили ее прямо сюда, - удивленно показал на кучу дядя Сагамор.

- Не слепой, вижу! - гаркнул шериф. Он вперился в Бугера: - Как можно быстрее поезжай и привези сюда десятерых.

Мы здесь все разберем на части!

Бугер выглядел побитым. Он двинулся вперед, шаркая подошвами. С его одежды капала вода.

- Но мы видели…

Шериф чуть не задохнулся:

- Ты видел, как он вылил первую бочку. Потом ты выуживал девку из воды и вернулся, как раз когда они выливали последнюю! Отправляйся!

- Есть, сэр! - Бугер ринулся к машине.

Шериф кликнул второго полицейского, и они занялись аппаратом. Они стали разбирать его и смотреть изнутри - я думал, они рехнутся. Тут появился Кинкэйд и дернул шерифа за руку.

- Нет там никаких осиных гнезд! - выкрикнул он. - Я посмотрел.

- Да ладно, знаю, - отмахнулся шериф.

- И вот что еще, - сказал Кинкэйд, - он метил сосны на моих владениях. Если он еще зайдет хоть на фут за изгородь, он должен быть арестован за нарушение границ владения!

- Так, так, так! - потряс кулаком шериф. - Ну-ка, погоди!

Он подбежал к дяде Сагамору и папаше, скорбно взиравшим на испорченный корм.

- Ты был на земле Кинкэйда! - прорычал он дяде. - Он сказал, ты попортил сосны с его стороны.

- Ну, сэр, - покорился дядя Сагамор, - я не знал, что он будет против из-за нескольких капель живицы.

Тут шериф увидал миссис Хорн с девушками. Головы у них были повязаны полотенцами. Они переоделись в какие-то детские костюмчики. Шериф пробрался сквозь толпу и ткнул пальцем в миссис Хорн:

- Если вы через пять минут не исчезнете отсюда, я вас отправлю в тюрьму!

- Ну-ну, не заводитесь, шериф! - усмехнулась она. - Если уж вы так настаиваете…

Она махнула дяде Сагамору и папаше и пошла к прицепу. Через несколько минут они отвалили. Шериф с помощником заторопились назад к аппарату.

- Ну, сэр, - объявил дядя Сагамор папаше, - клянусь, не видал такого человека, как наш шериф! Чтобы поднимать такой шум из-за пустяков…

- И правда, - ответил папаша и обратился ко мне: - Билли, носи воду, будем мыть бочки.

- Станем делать новую порцию?

- Ну да. Надо же кормить поросят, так ведь?

Я стал мыть бочки. Публика все еще толпилась вокруг. Я услыхал, как один из тех, что утром держали пари, сказал другому:

- Ладно, давай мой доллар. Я ведь тебе говорил, что он это сделает?

- Постой, не спеши. Он еще не сделал.

- Ну так он извлек это из бочек? Чего же ты хочешь? Лежать тут и ждать, когда закапает из трубы?

Глава 10

Ну, кажется, спорить с ними было бесполезно. Они явно вознамерились снова наполнить восемь бочек.

- Но, послушайте, - сказал я, - это не испортится три дня.

Так давайте зальем одну бочку, чтобы поросята успели ее съесть.

- Нет, сэр, - ответил папаша, - мы так легко не сдадимся. Тут что-то не так, а что именно - нам надо понять.

- И кроме того, - добавил дядя Сагамор, - забежим вперед и посмотрим: а вдруг испортится, когда они уже съели, вдруг пузырьки станут лопаться у них внутри? Бедные поросята совсем потеряют к нам доверие. Хуже не бывает - жить с разочарованными свиньями.

И они замесили новую порцию. Ничего, думаю, удивительного, что все вокруг качают головами: они уже выкинули месячную норму и опять принимаются за старое. Шериф метался вокруг, суясь во все, как безумный. Потом явился из города Бугер с двумя командами, и шериф ринулся отдавать приказы:

- Двое смотрите за аппаратом! Прочие пусть разойдутся и ищут! Чтобы все тут вывернули наизнанку!

Не понял, что они искали, однако не нашли ничего. Толклись они здесь до заката. Потом шериф опять оперся о стену и стал вытирать лицо.

- Так, - сказал он, - может, они и вправду его выкинули. Бугер, скажи Христа ради, что это значит?

Бугер покачал головой, потом просиял:

- Слушайте, есть еще возможность, о которой мы не подумали. Просто он делает то, что говорит.

- У тебя был тяжелый день, - потрепал его по плечу шериф. - Надо бы тебе переодеться в сухое.

- Нет, правда. Разве не понятно, что он всех дурачит?

- Ну да. Только какой из этого прок? Ты когда-нибудь слыхал, чтобы Сагамор Нунан жертвовал чем-то просто ради смеха? Ему за это должны платить.

- Да, об этом я позабыл, - согласился Бугер.

Ранним утром у нашего дома уже было полно автомобилей. И они все подъезжали. Всем было интересно, как мы запустим аппарат. Сначала мы поглядели корм - он был еще нормальный.

- Хм, - довольно протянул дядя Сагамор, - сегодня по лучше!

- Да, сэр, - отозвался папаша, - может, нам наконец удалось.

Я же не был так уверен - ведь шел только первый день. Мы пошли в амбар. Там дежурил Отис со вторым помощником. Дядя Сагамор сказал, что вначале надо собрать живицу, и мы пошли к надрезанным соснам и принесли оттуда ведерки, заполненные наполовину.

Я с интересом Наблюдал, как они начинали дело. Собственно, я в первый раз увидал аппарат в сборе. Кругом были трубки и всякие медные штучки. Они шли между двумя медными котлами со всякими там кранами и клапанами. Чан обвивали, как спагетти, шесть видов труб. Они входили в чан снизу, делая изгиб. Странно, но внизу было только пять концов. Я попытался проследить, куда же девалась одна, но чан был полон воды и ничего не было видно. Они открыли клапан на трубе, идущей от источника, сняли крышку с одного из котлов, добавили воды, а потом влили сосновый сок. Отис наблюдал за каждым их шагом. Перед тем как они закрыли крышку, он, заглянув внутрь, спросил:

- А что в другом котле?

- Ничего. Он запасной. Будем им пользоваться, когда производство войдет в силу.

- Откройте, посмотрим, что там.

Папаша открыл - там было пусто. Большой водный бак был полон. Дядя Сагамор стал разжигать топку под днищем котла. "И правда интересно", - подумал я. Скипидарный бизнес готовился к открытию.

С самого начала пошли сплошные трудности. Сперва пошел дым. В жизни не видал столько дыма! Позади топки было место для трубы, но они забыли ее поставить, и дым валил наружу и проникал повсюду. И дрова были слишком свежие и сильно дымили. Какое-то время не было видно ничего, кроме их ног.

Но самое плохое было в том, что никакого скипидара не получалось. Ни капли.

Папаша с дядей Сагамором вышли через полчаса, кашляя и вытирая слезы.

- Сейчас должно пойти, Сэм, - сказал дядя Сагамор с сомнением.

- Может, мы как-то не так приладили? - спросил папаша.

- Надо бы проверить заново.

Они пошли опять и стали проверять, правильно ли все подсоединили. Отис сквозь дым наблюдал за, ними. Я оглянулся - позади меня стоял обеспокоенный Мёрф. Он протянул мне газету.

На первой странице красовались большие заголовки и фото. Крупно было напечатано:

"СУМАСБРОДСТВО В ОКРУГЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ".

Потом шли фотоснимки аппарата и свиного пойла. А правее - снимок Бугера с Кончитой Маклеод. Она обняла его за шею, а он, весь мокрый, расплылся в улыбке.

Назад Дальше