Вид заброшенный, как у всякого дома, где никто не живет, разве кто-нибудь на неделю заедет. Впрочем, жизнь продолжается: в саду прыгает десяток кроликов. Завидев подходивших людей, они рассыпались, заскакали по сухому торфу в разные стороны.
- Видно, садок рядом, - предположила Мередит.
Другим, кроме кроликов, признаком жизни служили морские птицы, кружившие время от времени над головой. В качестве дома для отдыха, чтобы избавиться от суеты, коттедж идеален. В качестве места для постоянного проживания после ухода от дел, чтобы провести в нем последние годы, совсем не годится. Наверняка Фреда Кемп чувствовала себя ужасно одинокой к концу своей жизни. С нетерпением ждала внучатую племянницу Элисон. Даже ежедневные визиты уборщицы миссис Тревис играли важнейшую роль.
- Миссис Тревис, - вымолвила Мередит, открывая дверь. - Мы должны отыскать миссис Тревис.
- Думаете, она еще жива? - спросил Тоби.
- Почему бы и нет? В то время, двадцать пять лет назад, у нее был десятилетний сын. Возможно, сейчас ей под сорок, как мне. Максимум шестьдесят. Мы должны найти ее.
- Она не любит Элисон, - напомнил Тоби.
- Ну, так не станем упоминать про Элисон.
Они занесли в дом провизию, разложили в буфете и в холодильнике. Внутри оказалось комфортабельно и симпатично, комнаты обставлены современной сосновой мебелью. На аккуратной чистенькой кухне стандартные наборы посуды из шести предметов. Видно, Элисон выбросила все оставшееся от тетки. Только в гостиной остались два старых красивых ковра. Имелся превосходный телевизор с широким экраном. В серванте на случай плохой погоды богатый выбор настольных игр и зачитанных романов в бумажной обложке.
Мередит легла спать в тот вечер под рокот прилива, волны бились у самых скал под коттеджем. Скрип дома сливался со звуками моря. Она еще острее почуяла одиночество, от которого страдала Фреда Кемп. Вот именно, страдала. Почему бы не продать имение, перебраться в какое-то оживленное место? Может, она решила остаться из-за болезненного упрямства. Сделала выбор и не отступила. Впрочем, люди по-разному понимают одиночество. Возможно, Фреда Кемп не ощущала полной изоляции. Некоторые вполне счастливы наедине с собой. Может быть, Фреда из их числа.
Настало прозрачное ясное утро. Прежде чем отправиться на поиски миссис Тревис, Тоби настоятельно потребовал спуститься на берег.
- Вода уже почти ушла, - просто объяснил он.
Мередит не знала, когда прилив сменяется отливом, а Тоби оказался прав. Вода уходила в открытое море, медленно обнажая желтый песок. К счастью, не пришлось карабкаться по камням - вниз вела бетонная лестница. Песок был усеян червями, ракушками, кое-где валялись дохлые крабы, длинные плети водорослей. То тут, то там громоздились крупные валуны. Скалы здесь были светло-серые с розоватым и голубоватым оттенком. Мередит обнаружила, что, когда смотришь сквозь солнечные очки, голубое и розовое буквально ослепляет. Вдали кто-то прогуливал пару крупных собак, которые радостно скакали у кромки моря, то забегая в воду, подняв тучу брызг, то снова выбегая на берег. Тоби, видимо, вернулся в детство. Он перелезал через валуны, радостно восклицая над крошечными крабами и креветками в заводях. Мередит сурово пресекла его забавы.
- Слушайте, мы приехали, чтобы найти какой-нибудь ключ к событиям в поместье Овервейл. Не надо никакой ерунды.
Тоби с сожалением последовал за ней к лестнице, и вскоре они выбрались на дорогу.
- Куда сначала? - спросил он.
- В паб еще слишком рано. Доедем до гаража. Я заправлюсь, задам пару праздных вопросов.
Однако гараж оказался пустым. Они вылезли из машины, огляделись.
- Должен быть кто-то, - пробормотал Тоби. - Двери открыты.
В этот момент из покосившейся рахитичной постройки донесся грохот и крепкая ругань. Компаньоны направились на шум.
Мередит шагнула внутрь с яркого солнца, и перед глазами как будто захлопнулись ставни, замкнув ее в темном с сильным запахом машинного масла и смазки пространстве. Потом глаза привыкли к сумраку, и она разглядела разнообразное содержимое автомастерской. Что-то в дальнем конце шевельнулось, материализовалась медвежья туша, которая двинулась к ним, вытирая лапы грязной тряпкой.
- Здравствуйте, - поприветствовал их незнакомец в немыслимо грязном комбинезоне и крепких ботинках. - Чем могу помочь?
Вблизи он казался еще крупнее. Кудрявая грива и очень яркие голубые глаза напомнили об Алане. Мередит предположила, что это и есть Дж. Мелвиш, владелец и, возможно, единственный механик.
Она попросила заправить машину горючим и сделала попытку завести беседу на общие темы. Хозяин гаража только рад был поговорить с неожиданными посетителями.
- Отдыхать приехали? - доброжелательно осведомился он, протягивая запачканную руку к ближайшей колонке.
- Нет… - начал Тоби.
Мередит перебила:
- Не совсем. Всего на пару дней.
- И где остановились? - Мужчина переводил взгляд с одного на другого, как бы запечатлевая их в памяти.
- В коттедже на утесе.
- А, в старом доме Кемп… - Мужчина почесал подбородок, запачкавшись смазкой.
- Насколько я понимаю, он принадлежит миссис Дженнер, - осторожно заметила Мередит. - Кто такие Кемпы?
Мужчина бросил на нее внимательный взгляд.
- Всего одна старушка. Жила там много лет назад.
- И коттедж до сих пор ее именем называют? Почему? - Мередит изобразила невинное любопытство, хотя чувствовала, что не слишком хорошо.
- Она умерла. Не скажу, чтобы я ее знал, - объяснил мужчина, отойдя от колонки. - Ну, у меня дела. Надеюсь, хорошо отдохнете.
Желание поболтать у него явно испарилось. Он направился обратно в гараж.
- Не скажете ли, есть поблизости какой-нибудь магазин? - громко спросила вслед ему Мередит.
Дж. Мелвиш оглянулся:
- Бакалея в Ползите. У нас в почтовой конторе дальше по дороге кое-чем торгуют. Если нужен супермаркет, лучше съездить в Уэйдбридж. - Кивнув, он пошел дальше.
- Знает про Фреду Кемп, - взволнованно заключил Тоби, садясь в машину. - Просто с нами не захотел говорить.
- Вполне понятно, - согласилась Мередит. - Мы остановились в коттедже. Известие о случившейся там необъяснимой смерти может испортить нам отдых.
- Н-ну… - задумался Тоби. - По крайней мере, ясно, что наш приезд не шальная авантюра. Люди помнят, что здесь жила Фреда Кемп.
- Пока что один человек, - поправила Мередит. - Пока мы больше ничего не узнали. Возможно, он сказал правду. Это было практически до него. Он был мальчишкой двадцать пять лет назад. Едва ли много знает.
- О предполагаемом убийстве? - воскликнул Тоби. - В таком месте? Могу поспорить, ни о чем больше деревенские и не говорили. Если б я очутился здесь в десять лет, ходил бы по пятам за полицией вокруг места происшествия, щелкал фотоаппаратом, составил альбом. Мальчишки настоящие вурдалаки.
- Поэтому я и надеялась на местный магазин, - вздохнула Мередит. - Там можно было бы поспрашивать, найти кого-то с долгой памятью. Что ж, попытаем счастья на почте.
Однако служащая почты не помогла им при всей своей приветливости. Она жила тут всего пару лег.
Они вернулись в коттедж, выпили кофе, поспорили, что делать дальше. Поскольку уже минул полдень, решили пойти пешком в паб чего-нибудь съесть.
- И раздобыть какую-нибудь информацию, - с надеждой добавил Тоби. - Пабы - самое подходящее место. Понимаете, там собираются все старожилы. Любят посплетничать, и если угостить их пинтой…
К несчастью, ничего не вышло. В пабе подавали только сэндвичи. Хозяева, подобно служащей с почты, жили здесь два года. Перебрались в Корнуолл из Бейсингстока. Жителей старшего возраста в пабе не было, только пара туристов и накачанный молодой человек с серьгой и татуировками.
- С ним говорить бесполезно, - шепнул Тоби. - Как только поймет, что нам нужна информация, скажет за пятерку что хочешь, руководствуясь исключительно своей фантазией.
- Вечером еще раз попробуем, - сказала Мередит на выходе. - Может быть, будет больше народу. В конце концов, зачем местным ходить на ланч? Наверняка все где-то работают.
Они снова пошли по дорожке вдоль края утеса. Не разговаривали, не обменивались идеями, просто шли против крепкого морского бриза. Мередит вдруг осознала, как сильно тоскует по Алану. Возможно, когда все это кончится, они в конце концов поженятся, вместе приедут сюда, отдохнут, погуляют. А с Тоби она отправилась в Корнуолл не за тем. Должен быть другой способ выяснить, что случилось двадцать пять лет назад.
- Полагаю, Алан не обронил намека, - горестно проговорил Тоби. - Не бросил нам ниточку?
- Ничего. Не сказал ни слова о следствии с той минуты, как мы решили ехать в Корнуолл. И раньше особенно не рассказывал, кроме того, что нашлась резинка для волос.
Мередит остановилась.
- Но у меня есть идея.
- Какая? - спросил Тоби, вытряхивая из туфли камешки.
- Есть один человек, которого можно найти и который все знает о Фреде Кемп. Полицейский, который вел дело.
- Он, должно быть, в отставке, - заметил Тоби.
- Все равно, возможно, живет где-то рядом. Если работаешь в Корнуолле, разве уедешь куда-нибудь, выйдя на пенсию? Больше того, я знаю, как его зовут. Барнс-Уэйкфилд. Сколько в местном телефонном справочнике абонентов с такой фамилией? Нам нужна местная библиотека.
Идея понравилась Тоби, он оживился. Они доехали до Уэйдбриджа, отыскали библиотеку с полным набором справочников, как и надеялась Мередит. Там значился всего один Барнс-Уэйкфилд.
- Что мы ему скажем? Нужен повод для расспросов о таком деле. - Тоби с надеждой ждал ответа.
- Скажем почти правду, - просто ответила Мередит. - Вы кузен Элисон. Ну, более или менее. Через столько лет она по-прежнему стремится обелить свое имя. Понимает, что судебного вердикта недостаточно. Очень любила тетку, хочет знать правду о ее смерти. Барнс-Уэйкфилд клюнет, поверьте. К нему обратились за помощью, за сведениями, которые только ему известны. Он будет польщен. Даже если не захочет помочь Элисон, все равно с нами встретится и побеседует. Получит возможность показать себя. Такова человеческая природа. Не откажется.
Отставной старший инспектор Барнс-Уэйкфилд жил в безупречном бунгало на окраине Ньюки. Передний сад в основном занимала альпийская горка и крошечный пруд для рыбы. Возле него две ярко раскрашенные фигурки с миниатюрными удочками.
- Гномы! - воскликнул Тоби. - Глазам своим не верю! Неужели их до сих пор ставят в садах?
- Слушайте, - сказала Мередит. - Вы должны относиться к старшему инспектору Барнс-Уэйкфилду как к высокопоставленному представителю дипломатического корпуса не совсем дружественной державы. Следите за каждым своим словом, ладно? Вам его сад понравился. И особенно гномы. Поведайте о своем счастливом детстве в этих местах. Перетяните его на нашу сторону.
- Не надо меня учить, - обиженно насупился Тоби.
Барнс-Уэйкфилд предупредил Мередит по телефону, что может не услышать дверной звонок и в таком случае надо пройти к черному ходу. Они обогнули бунгало и очутились в ухоженном заднем саду. В дальнем конце теплица, в которой кто-то был.
Тоби шагнул вперед, опередив Мередит, сунул голову в открытую дверь теплицы.
- Старший инспектор Барнс-Уэйкфилд? Меня зовут Тоби Смайт. Как я понял, вы нас ожидаете? Очень благодарен за согласие встретиться. - Он протянул руку.
Барнс-Уэйкфилд оказался жилистым седовласым загорелым мужчиной, проводящим почти все время под открытым небом. Глаза, некогда темные, выцвели с годами, приобрели цвет кофе с молоком. Однако взгляд из-под густых бровей острый. Он всесторонне оценил Тоби.
- А это Мередит, - поспешно продолжал Тоби, - моя приятельница и коллега по министерству иностранных дел.
- У вас очаровательный сад, - без промедления объявила коллега.
Старик улыбнулся, подозрительность слегка ослабла.
- Неплохо, правда? Воздух очень соленый, приходится тщательно выбирать растения, которые это терпят. Садоводство всегда было моим хобби, а после кончины жены в прошлом году стало образом жизни.
Мередит с Тоби выразили соболезнования.
Барнс-Уэйкфилд слушал, глядя в пространство, а когда речи завершились, осведомился:
- Желаете в дом зайти или здесь останемся?
Тоби покосился на Мередит.
- По-моему, здесь будет очень приятно. Довольно тепло. В детстве я проводил много времени в Корнуолле и буду страшно рад посидеть, подышать здешним воздухом.
- Тогда устраивайтесь поудобнее на той скамейке. Я только руки вымою.
Они проследили, как он идет по лужайке, скрывается в доме.
- Похоже, вполне готов поболтать, - заключил Тоби. - Вряд ли у него много гостей.
- Довольно печально, - вздохнула Мередит. - Жену потерял, кроме хобби, ничего не осталось… Надеюсь, Алану не уготован подобный конец.
- Посмотрите с другой стороны, - предложил Тоби. - Вы за него еще не вышли, значит, не овдовеет.
Вернулся Барнс-Уэйкфилд с тремя кружками на подносе, который поставил на деревянный столик.
- Кофе приготовил. Выпьете? Сахар принес отдельно. Себе сыплю три ложки.
Посетители согласились, Барнс-Уэйкфилд уселся, устремив на них обманчиво безмятежный взгляд.
- Итак, вы хотите спросить меня о деле Кемп. - Это утверждение, а не вопрос.
- Я уже пыталась объяснить по телефону… - начала Мередит.
- Элисон Харрис, ныне Элисон Дженнер, - перебил ее Тоби, - вышла замуж за моего кузена. И получила несколько угрожающих анонимных писем.
Барнс-Уэйкфилд хлебнул кофе.
- Вам неприятно слышать такое о члене семьи, но я и тогда был уверен, и до сих пор убежден, что доказательств было достаточно. Присяжные решили иначе. Я огорчен, что мы проиграли.
- Послушайте, сэр, - честно сказал Тоби, - мне не хочется вступать в дискуссию на эту тему. Мы с вами явно расходимся во мнении о виновности жены моего кузена в смерти мисс Кемп. Кстати, она решительно предполагает несчастный случай.
Барнс-Уэйкфилд медленно покачал головой:
- Нет. Не несчастный случай. Убийство, замаскированное под несчастный случай. Так я смотрел на дело тогда… и сейчас. Мы живем в стране, где признается вердикт присяжных. Но я не изменил свое мнение и долго после отставки раздумывал о деле Кемп. Ни один следователь не любит проигрывать.
Есть что-то пугающее в этом пожилом джентльмене, думала Мередит. Заранее решил, что Элисон виновна. До сих пор верит. Возможно, решимость обвинить ее отразилась на следствии. Возможно, он не хотел слушать контраргументов. И сейчас не хочет. Слава богу, Алан не такой. В любых обстоятельствах старается рассуждать непредвзято.
- Автор анонимных писем к Элисон знает о деле, - объяснил Тоби. - Но с тех пор прошло двадцать пять лет. Может, оно подробно описано в какой-нибудь книге?
- Не слышал, - пожал плечами Барнс-Уэйкфилд. - В газетах в свое время много писали.
- Особенно в местных? - подсказала Мередит.
Бесцветный взгляд упал на нее.
- О да, у местной прессы был праздник.
- Как я понимаю, - вставил Тоби, - экономка в то время охотно высказывалась.
- Имеете в виду уборщицу миссис Тревис?
Мередит почувствовала, как пошатнулась уверенность Барнс-Уэйкфилда.
- Да, - подтвердила она. - Именно так. Элисон кажется, что эта женщина относилась к ней неприязненно.
- Тревис… - медленно протянул Барнс-Уэйкфилд, дав себе время подумать, по мнению Мередит. - Да, помню. Она много чего говорила и действительно недолюбливала Элисон Харрис.
- Почему, не догадываетесь? - спросила Мередит.
Барнс-Уэйкфилд определенно избегал смотреть на нее.
- Ну, она очень любила старую леди, можно сказать, опекала. Мисс Харрис была городской девушкой, несколько дерзкой, развязной. В каждый свой приезд огорчала мисс Кемп. Миссис Тревис местная женщина старой закалки…
Мередит быстро соображала. Вряд ли у миссис Тревис имелось транспортное средство, кроме велосипеда. Она должна была жить рядом с местом работы.
- Миссис Тревис жила в одном из коттеджей на краю деревни, неподалеку от мисс Кемп?
Бесцветный взгляд упал на дотошную собеседницу.
- По-моему, да. Но мы не полагались на одни ее свидетельства, если вы это имеете в виду. - Бывший следователь опять обратился к Тоби. - Хотелось бы помочь, однако, к сожалению, нечем. Я долго беседовал по телефону на эту тему с одним молодым человеком из ваших мест. С суперинтендентом Маркби. По мере сил ответил на вопросы, отправил свои соображения по электронной почте. Коротко говоря, сообщил ему то же, что вам. Вряд ли вы здесь найдете разгадку нынешних неприятностей мисс Харрис… миссис Дженнер. Некоторые просто притягивают к себе несчастья. Увидите, когда наберетесь такого же опыта, какой есть у меня. Не удивляюсь, что ваша кузина вновь попала в щекотливое положение.
- Вы послали электронное сообщение? - удивленно переспросил Тоби.
Барнс-Уэйкфилд самодовольно усмехнулся:
- О да, идем в ногу со временем. Компьютер сильно помогает. Сижу в Интернете. - Он поставил кружку. - Что касается писем, вряд ли смогу сказать что-либо существенное.
Подтекст ясен: аудиенция подошла к концу.
- Нам хотелось бы поговорить с миссис Тревис, - рискнула Мередит.
- Вот как? Не знаю, что это вам даст. Отыскать ее будет стоить труда. Вряд ли она живет на прежнем месте. Вам придется стучать в каждую дверь, как полиции в прежние времена в ходе следствия. - Он улыбнулся, но блеклые глаза остались холодными.
- Уф!.. - выдохнул Тоби, когда они уехали. - Что скажете? У Элисон не было ни единого шанса.
- Да, и, что хуже всего, он действовал с благими намерениями. Хотел найти убийцу Фреды Кемп. И решил, что нашел.
- Не хотел проигрывать дело, вот это точно! - Тоби забарабанил пальцами по приборной доске. - Думаете, может быть автором писем?
- Барнс-Уэйкфилд? - опешила Мередит.
- Почему бы и нет? Милый старик, возится с горшками в теплице, вдовец и так далее, а под всем этим внешним обличьем скрывается мститель. Бьюсь об заклад! Может быть, смерть жены еще больше его обозлила. Кроме сада, нечем заняться. По его же словам, после отставки он долго раздумывал о деле Кемп. Скажем, пришел к выводу, что справедливость не восторжествовала. У него есть компьютер. Ему превосходно известно, как направить полицию по ложному следу. Чувствует себя в полной безопасности. Поэтому начинает писать Элисон, давая понять, что дело не забыто и есть некто не согласный с оправдательным вердиктом присяжных.
- Письма отправлены из Оксфорда, - возразила Мередит.
- Попросил кого-нибудь отправить. Возможно, отправитель вообще ни о чем не догадывается. Барнс-Уэйкфилд нашел убедительное и невинное оправдание. Может, это какой-нибудь бывший его подчиненный. Старший инспектор приказал, он сделал. Без всяких вопросов.
- А как он установил, что Элисон Дженнер та самая Элисон Харрис? И вы забыли про Фиону. Не считаете же, будто Барнс-Уэйкфилд убил девушку в ходе вендетты?
Энтузиазм Тоби немного увял.
- Нет. Но, может быть, нас ввело в заблуждение то, что тело было брошено в озеро. Возможно, смерть Фионы вообще не связана с анонимными письмами.