- Я буду работать, пока не умру, ради Одри! - воскликнул пылкий влюбленный.
Боллард засмеялся в своей обычной манере.
- Думаю, Одри ты нужен живой, - весело заметил он. - Малыш Лоусон, твой отец был моим близким другом, и я знаю тебя с детства. Ты хорошо воспитан, у тебя хорошая родословная и есть мозги, которые ты еще не использовал. Я дам тебе возможность проявить себя. Я хочу, чтобы ты женился на Одри, потому что знаю: ты человек чести. Ей нужен защитник.
Дика поразило, что Боллард повторил слова миссис Трембли по поводу возможного брака.
- Разве она в опасности, сэр? - спросил он.
- Возможно - со стороны Рендольфа!
- И что за опасность?
- Она может быть, а может и не быть. Когда это будет понятно, тебе скажут об этом.
- Это касается смерти леди Хэмбер? - спросил Дик, удивляясь, почему он спросил об этом без видимых на то причин.
- Ну… да, - произнес Боллард и отвернулся; затем повернулся обратно и сказал: - Не спускай глаз с Рендольфа.
- Он имеет какое-то отношение к убийству? - Дик был поражен, предчувствуя опасность.
- Я никого не обвиняю, малыш Лоусон. Иди и убедись, что моя племянница выйдет за тебя, и если она согласна - не спускай глаз с Рендольфа. Он приносит несчастье.
- Но… но… - Дик окончательно запутался. - Если бы вы могли объяснить…
- Не могу, - сурово отрезал Боллард. - И более того, я не буду объяснять, если только меня не заставят. Я берегу интересы Одри. А теперь иди.
Лоусон послушался и покинул комнату, довольный, но в то же время раздраженный и абсолютно запутанный.
Глава 18
В течение следующих суток у Дика было достаточно пищи для размышлений. Чем больше он обдумывал свой визит к Болларду, тем больше запутывался. Насколько он понимал, имелся какой-то секрет, связанный с Одри, который Рендольф знал и которым воспользовался, чтобы уговорить девушку на помолвку. Но если Боллард непонятным способом заставил подлеца расторгнуть помолвку, с чего тогда ему бояться мести со стороны отвергнутого ухажера? Если у этого подозрительного друга леди Хэмбер имелось что-то против Одри, то, несомненно, у фондового брокера имелось что-то против него. И те, и другие сведения имели какое-то отношение к убийству в Сарлийском лесу. Не может быть, чтобы Одри была виновна, но также невозможно и чтобы Рендольф был вовлечен в это. Что тогда означали намеки Болларда? В отчаянии Дик бросил распутывать эту головоломку, ведь рядом не было даже Джоззи, чтобы помочь ему.
Миссис Трембли снова исчезла, и записка об ее отсутствии снова висела на двери. Куда она пропала и зачем, Дик не мог понять, знал только, что ее действия имели какое-то отношение к делу. Преступление, в котором молодой человек оказался задействован, было запутанным с самого начала, но теперь все казалось еще сложнее. Дик думал, думал и думал, в надежде прийти к заключению, чтобы невыносимая жизнь в страхе его и его близких закончилась, но только еще больше разволновался.
Игра определенно не стоила свеч, так как его волнения не приводили ни к чему. Вот почему после более чем суток мучительных раздумий он отбросил все сомнения и решил отправиться на Винтер-сквер.
Он увидится с Одри. Он признается ей в любви. Преступление, все загадки, странное поведение Болларда и Рендольфа - все это может идти к черту. Мучения Дика были так велики, что, не в силах вынести, он отправился к Одри, чтобы найти утешение.
- О, я рада вас видеть, мистер Лоусон, - поприветствовала его девушка и с улыбкой протянула ему обе руки.
Лоусон был так поражен неожиданной доброжелательностью, и даже больше чем доброжелательностью, что мог лишь смотреть на нее и сжать обе ручки в своей руке. Он посмотрел Одри в лицо и заметил, что, несмотря на улыбку, оно было уставшим и бледным.
- Я рад вас видеть… - пробормотал он, его мысли смешались, и он не знал, как поблагодарить ее за столь радушный прием. - Вы… вы очень добры.
- У меня есть на то все причины, - серьезно ответила мисс Хэмбер. - Садитесь, мистер Лоусон. Чай скоро принесут, и мой брат Джеральд скоро прибудет. Он хочет увидеться с вами.
- Замечательно! - пробормотал все еще ошеломленный молодой человек. - А миссис Трембли придет?
- Она написала, что придет, но я ничего больше от нее не слышала. Вы видели ее?
- Последние два дня нет. Она исчезла, - добавил Дик с озадаченным видом. - У Джоззи очень хорошо это получается.
- Она всегда была странной, - вздохнула Одри, садясь в глубокое кресло напротив Дика. - Но она очень умна и так дорога мне. Она сказала, что знает вас всю жизнь.
- Да, - признался гость. - И всегда ужасно издевается надо мной.
Одри рассмеялась.
- Я не думаю, что вы бы позволили над собой издеваться. Помните, как вы обращались со мной в лесу?
- Это было для вашего же блага, - с улыбкой сказал Лоусон.
Одри снова рассмеялась. Она не сомневалась, что любит Дика. Он покорил ее сердце в тот самый миг, когда они так необычно встретились в Сарлийском лесу, и с тех пор ее сердце принадлежало только ему.
- Ваша помолвка была расторгнута, - внезапно сказал Лоусон, снова глядя ей в лицо, с ноткой победы в голосе.
- Да, как вы узнали? - Она залилась краской и выглядела крайне смущенной.
- Ваш дядя Оливер сообщил мне и миссис Трембли. Мы все были очень рады.
- Излишне спрашивать почему, - с облегчением сказала мисс Хэмбер, кивая. - Никому из вас не нравится мистер Рендольф.
- Мы ненавидим его. А вы? - Он внимательно посмотрел на нее.
- Я… я… мне все равно, - смущенно пробормотала она.
- Я так и думал, - Дик наклонился вперед. - И я надеюсь, вы не разозлились на меня за то, что я сказал в нише?
- В нише? - Одри смотрела в пол и вырисовывала узоры на ковре кончиком своей туфельки.
- В той нише, - сентиментально продолжил Дик, - где я…
Что он хотел сказать, Одри легко догадалась, и ее сердце забилось чаще. Она сидела и ждала, что же он скажет. Но в этот момент дверь открылась и появился высокий, худой молодой человек. Увидев Лоусона, он подошел с протянутой рукой, хотя на его лице было написано беспокойство.
- Я должен поблагодарить вас, мистер Лоусон, - сказал он тихим хриплым голосом. - Вы стали хорошим другом мне и Одри.
- Это честь для меня, - сказал Дик, желая поскорее закончить эту тему. - Я сделал то же, что сделал бы любой приличный человек.
- Нет! Нет! - запротестовала Одри. - Из тысячи людей никто бы не повел себя так, не проявил бы такое рыцарство и благоразумие.
- Я согласен, - Джеральд со вздохом изнеможения опустился в кресло. - Как я и сказал моей сестре, мистер Лоусон, вы само воплощение силы. Вы должны были слышать, как наш дядя Оливер хвалил вас.
- Мистер Боллард мой очень хороший друг, - засмеялся Дик, все еще стараясь развеять напряженную атмосферу. - Но он слишком хорошего мнения обо мне. Я действительно не сделал ничего великого, хотя и хотел бы.
- Каким образом? - спросил молодой Хэмбер без интереса.
- Я бы хотел разгадать тайну смерти вашей мачехи!
- Если бы вы могли, - вздохнул молодой человек, его выражение немного изменилось. - Но не думаю, что это возможно.
- Я бы на вашем месте не отчаивался. С помощью миссис Трембли я надеюсь добраться до истины.
- Не сдавайтесь, - страстно сказала Одри. - Вы и Джоззи так умны, что я уверена, у вас все получится!
- Вы хотите, чтобы у нас все получилось?
- Больше всего на свете, и Джеральд тоже хочет. Мы не сможем жить спокойно, пока вы не раскроете эту тайну.
Она собиралась продолжить, но два лакея вошли в комнату, неся чай. Когда все наслаждались напитком, Джеральд оглядел комнату.
- Мне казалось, что кто-то еще должен был прийти, - сказал он.
- Джоззи, моя дорогая подруга, - тихо сказала Одри, наполняя чашку Дика.
- Ах да, конечно. Но, по-моему, кто-то еще. Мистер… мистер… Как ты сказала, его зовут?
- Лоусон, - ответил Дик, поняв, что у молодого человека провал в памяти.
- Именно, Лоусон. Да, вы помогли Одри в лесу, когда я… когда я… - На его лице отразилось крайнее беспокойство. - Что я делал в лесу, Одри?
- Не думай об этом, Джеральд, - взволнованно сказала она. - Выпей еще чаю.
- Нет. Мне надо подумать. Кто-то еще придет. Ему не нравится Лоусон.
Дик выглядел озадаченным.
- Кому я не нравлюсь, Хэмбер?
- Тому, кто придет. Ах да, - Джеральд вспомнил, - Рендольф! Вы ему не нравитесь.
- Мне он тоже не нравится! - ответил Дик.
- Рендольф не плохой. Мы были вместе в Африке.
- И вы спасли ему жизнь? - тихо заметил Дик.
- Разве? Я не помню. Но когда он придет…
- Джеральд! - Одри остановила его. - Ты же не хочешь сказать, что пригласил его…
- Мистер Рендольф, - объявил дворецкий Бэкхаус, открывая дверь.
Нежданный гость вошел в комнату, но сразу же остановился, увидев Лоусона. Он был красиво и дорого одет, но выглядел надменным. Мисс Хэмбер покраснела, а ее взгляд посуровел.
- Зачем вы пришли сюда? - спросила она прямо.
- Джеральд пригласил меня, - правдиво, но от этого не менее высокомерно ответил Рендольф. - Я хотел прийти.
- Садись, друг, - сказал Хэмбер, указывая на стул рядом с собой. - Ты знаешь мистера… мистера… как вы говорите, ваше имя? - обратился он к Дику.
- Я знаю его имя и все о нем, - холодно объявил Рендольф. - Я должен сказать, что удивлен, увидев здесь учителя верховой езды.
- Это мой друг, - резко сказала Одри.
- Что ж, - усмехнулся он в ответ. - Если вы решили выбирать друзей из отбросов общества, мне нечего…
- Прекратите, - скомандовал Дик, вставая. - Не забывайте, что вы в гостиной у леди, мистер Рендольф. Вы ответите мне за эти слова на улице.
- Где пожелаете, - сказал тот дерзко. - И вы больше не появитесь здесь.
- Как вы смеете такое говорить? - закричала Одри, ее щеки покраснели от гнева.
- Я имею право! - Рендольф сел и снова встал. - Я видел вас там, поэтому теперь я хозяин положения.
Хэмбер тоже поднялся и сказал с негодованием:
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду, что видел, как вы внесли Одри в дом в ту ночь, когда ваша мачеха была убита.
- И? - Джеральд покраснел и побледнел, но голос его не дрогнул. - И что же это означает?
- Что кто-то из вас застрелил ее. Вы будете слушаться меня, оба, или я все расскажу. И никто не может мне помешать.
- Вы ошибаетесь, - сказал уверенный голос в дверях, и все трое быстро обернулись посмотреть, кто так неслышно вошел. - Я могу.
Глава 19
В дверях стояла миссис Трембли. Ее темные глаза блестели, а взгляд не предвещал ничего хорошего для Рендольфа. Одри и Дик вздохнули с облегчением и приободрились, так как поняли, что она пришла с твердым намерением одолеть Рендольфа и с порога дала понять, что ее не следует недооценивать. Негодяй, очевидно, думал иначе, поскольку уставился на нее с усмешкой.
- Вы, миссис Трембли? - с издевкой сказал он, пожав плечами. - И что же вы можете сделать? Как вы можете остановить меня от оглашения того, что мне известно?
- Мы вернемся к этому чуть позже, - ответила леди, неспешно проходя по комнате. - Я не ожидала увидеть вас здесь, мистер Рендольф, но мы с вами в любом случае должны были встретиться. Таким образом, вы лишили меня необходимости разыскивать вас. Джеральд, как вы? - Она положила руку на плечо молодому человеку и дружески похлопала. - Одри, дорогая, налей мне чашечку чая и угости чем-нибудь.
Удивленный таким спокойным ответом, Рендольф, очевидно, переменил мнение о гостье и исходящей от нее опасности. Его смех прекратился, а на лице отразилось беспокойство.
- Я знаю миссис Трембли очень давно, - протяжно заметил он. - Когда она открывает рот, то не оставляет окружающим шансов вставить хоть слово. Одри, - он повернулся к девушке, - я навещу вас позже и объяснюсь с вами и вашим братом, - и он медленно направился к двери, бросив дерзкий взгляд на Дика.
- Я бы на вашем месте не уходила, мистер Рендольф, - невозмутимо сказала Джоззи через плечо. - Вы можете попасть прямо в руки полиции.
Гость обернулся у двери, его лицо побледнело, хотя он и старался поддержать свой безразличный вид.
- Вы говорите ерунду, - отозвался он, нахмурившись. - С чего мне бояться полиции?
- Вам лучше знать, мистер Рендольф. Несколько минут назад вы намекнули, что я слишком много разговариваю, поэтому не буду объяснять то, что вы и так знаете. Можно сахар, пожалуйста, Одри? Ты же знаешь, я всегда пью сладкий чай.
- Что ж, я пошел! - Рендольф сердито дернул дверь.
- Как пожелаете. Не говорите, что я вас не предупреждала.
Рендольф заколебался, а затем, передумав уходить, резко захлопнул дверь и быстро повернулся к миссис Трембли.
- Какого черта вы имеете в виду? - яростно спросил он.
- Аккуратнее, мистер Рендольф, вы в присутствии дам.
Это Лоусон предостерег его, шагнув в сторону гостя с улыбкой, которая разозлила Рендольфа куда больше, чем открытая неприязнь.
- Я не хотел быть грубым, - пробормотал сердито. - Но я не понимаю.
- Поймете, когда я допью чай, - сладким голосом сказала Джоззи. - Ну, Джеральд, и что же вы можете сказать об этом… джентльмене? Он же ваш приятель.
Все это время Хэмбер сидел на стуле, тихий как мышь, не привлекая к себе внимание и внимательно слушая.
- С этого момента Рендольф мне больше не друг, - сказал он с неожиданным для присутствующих достоинством в голосе. - Он посмел прийти сюда и заявить, что я или Одри застрелили леди Хэмбер.
- Я уверен, что так оно и есть, - настоял Рендольф. Он присел, откинулся назад и скрестил ноги, восстановив спокойствие, нарушенное приходом миссис Трембли. - Если вы этого не делали - ни один из вас, - почему же тогда вы были в лесу в ту ночь?
- Откуда вы знаете, что мы были в лесу? - спокойно спросила Одри. Теперь, когда ситуация стала опасной, она приготовилась защищаться во что бы то ни стало.
- Представьте себе, знаю. Я читал допоздна в моей спальне, окно которой выходит на лужайку перед домом. Прежде чем лечь спать, я решил посмотреть на луну и увидел Джеральда, который нес вас через лужайку по ступеням террасы. Вы точно были в лесу и вы застрелили леди Хэмбер.
- Зачем мне убивать ее?
- Вы поссорились с ней. Да-да. Когда я спустился в гостиную за книгой, она сказала мне, что поссорилась с вами и вы убежали. Я хотел отправиться на ваши поиски, но она убедила меня вернуться в комнату. Затем пришел дворецкий, и, отпустив его, я полагаю, она последовала за вами и была убита.
- Но это сделала не мисс Хэмбер, - встрял Дик. - Она лежала в моей повозке, когда прогремел выстрел. Более того, у нее не было револьвера.
- Вы не говорили об этом на следствии, - огрызнулся Рендольф.
- Мне не было необходимости говорить об этом, - ответил Лоусон.
- Ну конечно, вы будете защищать ее, - презрительно усмехнулся собеседник.
- Я буду защищать ее до последнего вздоха, - последовал ответ Лоусона, и Одри посмотрела на него с искренней благодарностью.
- Что ж, последний вздох уже близок. Я не оставлю Джеральда и его драгоценную сестру в покое.
Рендольф внимательно оглядел Дика и заметил нескрываемое раздражение в его глазах.
- Вы не должны вмешиваться в это. Это не ваше дело.
- Уже мое! - решительно заявил Лоусон.
- Слова! Слова! Слова! - пропела Джоззи, поставив свою чашку на стол. - Давайте вернемся к нашим делам. Я вам все объясню, мистер Рендольф.
- Правда? - Его губы сжались в страшном подобии улыбки.
- Конечно. Вы хотите получить деньги Одри, поэтому заставили ее заключить с вами помолвку, угрожая разгласить историю, которую вы только что нам рассказали. Ради Джеральда она согласилась на помолвку. Боллард расторгнул помолвку и заставил вас отступить. А теперь, поняв, что таким путем денег вы не получите, вы пришли шантажировать их.
- Я пришел просить денег за мое молчание, - угрюмо сказал Рендольф.
- Я так и сказала - шантажировать! - Миссис Трембли говорила с завидным спокойствием. - Вы всегда были низким человеком, мистер Рендольф, что подтвердил мой покойный муж. Но я не думала, что вы падете так низко.
- Слова! Слова! Слова! - передразнил ее Рендольф.
- Пока что да. А теперь перейдем к действиям! Действиям! Действиям! Вы будете держать язык за зубами и никому больше не расскажете эту историю.
- Кто заставит меня молчать?
- Боже мой! - Джоззи вздохнула. - Мы вернулись к тому, с чего начали? Я думала, что достаточно понятно все объяснила, когда вошла сюда.
- Говорите, что хотите, и убирайтесь отсюда! - гневно рявкнул молодой человек.
- Миссис Трембли останется здесь столько, сколько пожелает, - сказал Джеральд, вставая со злобным выражением на лице. - Это мой дом.
- Но я хозяин положения!
- На самом деле нет! - сердито возразила Одри. - Первым делом мы с Джеральдом пойдем к инспектору Хэлдеру и объясним все, что произошло в ту ночь и как мы с Джеральдом оказались в лесу.
- Вы не посмеете!
Одри решительно посмотрела на него и взяла брата за руку.
- Посмеем! Неужели вы думаете, что меня запугает человек, который опустился до шантажа? Вы заставили меня обручиться с вами, чтобы скрыть тот факт, что я и мой брат возвращались в поместье той ночью. Я проявила слабость и согласилась, чтобы защитить своего брата. Теперь, когда он знает, - вы сами ему рассказали, - нет смысла держать это в секрете. Пусть Джеральд сам судит.
- Я уже все решил, - лихорадочно сказал молодой человек. - Я согласен с тобой, Одри. Мы расскажем все инспектору Хэлдеру.
- Чуть позже, - прервала его миссис Трембли. - Для начала мы выясним, кто же действительно убил леди Хэмбер, - и она посмотрела на Рендольфа.
Он вздрогнул.
- Вы никогда этого не узнаете. Нет никаких улик.
- Позвольте с вами не согласиться. Я не тратила время попусту, мистер Рендольф. Но есть одна вещь, которую я не узнала, поэтому, возможно, вы просветите меня на этот счет. Как Боллард заставил вас расторгнуть помолвку?
- Так я вам и сказал. У меня еще есть козырь на руках, и когда я воспользуюсь им, - он свирепо взглянул на девушку, - вы поймете, что я могу превратить жизнь в ад для всех вокруг - и для Болларда в том числе.
- Вы собираетесь шантажировать Болларда, - холодно заметила Джоззи.
- Какое некрасивое слово!
- Называйте как хотите, суть от этого не изменится. В любом случае Боллард вполне может позаботиться о себе. Давайте лучше поговорим о вас.
- Не лезьте не в свое дело! - крикнул Рендольф.
- Трусливые щенки вроде вас - это как раз мое дело, мой дорогой иудушка. И, между прочим, прежде чем мы пойдем дальше, я не намерена позволить вам жениться на мисс Спайн.
- Я женюсь на ней, если захочу, - упорно возражал Рендольф.
- Нет! - прогремел Лоусон громко и внезапно. - Вы не посмеете. Я родственник мисс Спайн, и я не позволю, чтобы она вышла замуж за человека, который повел себя таким образом…
- Вам лучше быть осторожным, Лоусон. Я знаю такое, с помощью чего можно легко запрятать вас в тюрьму. Уж поверьте.
- Что же вы знаете?