Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм 9 стр.


Пообещав, что не забудет, Лоусон покинул обеденную залу, счастливый, что ушел от Рендольфа, который теперь не нравился ему еще больше. История, рассказанная этим мошенником, намекала, что он и Джеральд в очень хороших отношениях, а это могло значить, что молодой человек поддержит Рендольфа в его желании жениться на Одри. Но почему же этот негодяй не подтвердил помолвку? Почему он был так внимателен к Эстер Спайн, которая вряд ли могла привлечь такого избалованного человека? Молодой человек был уверен, что Рендольф играл в какую-то сложную игру, но в чем была ее суть, он понять не мог. Как бы там ни было, имелись вещи и поважнее, и он отложил мысли о мисс Спайн и их беседе на потом. Следовало увидеться с Джоззи и сообщить ей разговор с Одри. Как раз у двери в бальную залу Дик нашел ее и тронул за плечо. Она немедленно повернулась к нему.

- Да?

- Можно тебя на минуточку? - шепнул Дик и отвел ее в угол. - Одри помолвлена с Рендольфом, - резко заявил он.

- Не может быть! - беспомощно вскрикнула миссис Трембли.

- Она сама мне сказала.

- Ничего себе! - Джоззи на мгновение задумалась. - Я увижусь с ней, Дик, и дам тебе знать завтра.

Затем она вернулась к своему собеседнику, а Лоусон пошел домой.

Глава 16

Все следующее утро Дик, занятый со своими ученицами, много думал о встрече с мисс Спайн. Она была дальней родственницей его отца, обладала хорошим доходом и жаждала, чтобы ею восхищались. Если бы он случайно не встретил ее, как это произошло вчера, Дик никогда бы не стал искать ее и на самом деле не был уверен, что принял бы ее приглашение. Но, поразмыслив, решил, что примет его, поскольку оно было сделано достаточно дружелюбно и искренне. Мисс Спайн очень ценила свое родство с Лоусонами, пусть и дальнее, и, очевидно, была очень расстроена мыслью о том, что кто-то из родственников занимает такое низкое положение, как учитель верховой езды. Дик решил, что так все и было, когда вернулся к себе и нашел письмо от леди.

Мисс Спайн писала очень любезно и, как заметил Лоусон, доброжелательно. Она пожурила своего кузена за то, что он не пришел к ней, вернувшись из Африки, вместо того чтобы колесить по стране. Она настаивала на том, чтобы он получил более достойное место работы, и приложила чек на сто фунтов.

Дик усмехнулся, подумав, как судьба закидывает его денежными предложениями. Сначала пятьсот фунтов от Болларда, теперь сто от мисс Спайн. Но он был не намерен принимать эти деньги так же, как не принял предыдущие. В то же время он признался себе, что это было очень мило со стороны леди. Конечно, только глупая гордость мисс Спайн заставила ее раскошелиться, и все же Дик чувствовал в ней нотки искреннего сочувствия к нему и положению, в котором он оказался. Он свернул чек и положил в карман, решив посоветоваться с Джоззи, оставлять его или нет.

Но где была Джоззи? Дик заходил к ней в контору в Сохо по дороге домой этим утром. Ее там не было, а записка на двери гласила, что вернется она не раньше вечера. Дик надеялся, что она навестит его сама, и оставался дома несколько часов в надежде увидеть ее. К его удивлению и расстройству, она так и не появилась. Учитывая, как обеспокоили его слова Одри о помолвке, он думал, что миссис Трембли следовало бы немедленно навестить его. Так же он хотел рассказать ей о встрече с кузиной, о разговоре за ужином и спросить, что она думает о том факте, что Рендольф замалчивает помолвку. Так, в томительном ожидании, он провел все утро и день, раздраженный из-за непонятного отсутствия Джоззи.

Затем его терпение - если можно так это назвать - было вознаграждено. В четыре часа посыльный принес ему записку от миссис Трембли, приглашающую его к ней в офис в пять часов. Задолго до назначенного часа он уже бежал вверх по старой лестнице, чтобы обнаружить, что дверь закрыта. Естественно, виноват был он, а не Джоззи, и молодой человек сел на верхней ступеньке и закурил, дожидаясь прибытия леди.

- А, вот и ты, - сказал он, когда Джоззи появилась на лестнице. - Я ждал тебя весь день. Где ты была?

- У меня были дела, молодой человек, - ответила Джоззи, вставляя ключ в замок. -

Я со всеми поговорила. Боллард, Одри, Рендольф.

- Что сказала Одри? - только и спросил Дик, пройдя за ней в шикарное помещение конторы - жемчужину комфорта в таком старом и ветхом доме. - Джоззи, ты должна сказать мне…

- Я ничего тебе не расскажу, если ты будешь меня перебивать, - огрызнулась она, садясь за стол. - Дай мне сигарету, старина. Я умираю от жажды и желания закурить.

Дик передал сигарету и дал ей закурить.

- Я заварю тебе чаю, если он у тебя есть.

- В шкафчике, - Джоззи кивнула через плечо. - А ты умеешь заваривать чай?

- Намного лучше, чем ты, - ответил ее друг, доставая чайник и другие необходимые принадлежности. - Придумала еще спрашивать бывалого путешественника, умеет ли он заваривать чай. Где вода?

- Кран в соседней комнате.

- Хорошо! Сиди спокойно и кури, а я пока все приготовлю.

Джоззи засмеялась и выдохнула кольца дыма, с восхищением и одобрением наблюдая за его искусными приготовлениями. Дик наполнил чайник, зажег примус, нарезал ломтики хлеба и масла и постелил скатерть на маленький бамбуковый столик, который поставил прямо перед миссис Трембли. Когда все было готово, он налил чай и накормил Джоззи тортиком и другими яствами.

- Ты будешь хорошим мужем, Дики, - объявила миссис Трембли, когда ее аппетит был более или менее удовлетворен.

- Мужем Одри, - сказал Дик и кивнул, попивая чай с бутербродом.

- Старик, да ты на ней помешался!

- Помешался? Что за слова, Джоззи. Я поклоняюсь ей, я обожаю ее. Ведь она самая прекрасная…

- Да, я знаю, - миссис Трембли оборвала его восторженную речь. - Я уже слышала все это. Но она помолвлена с Рендольфом.

- Так она сказала, будь он проклят. Зачем ты виделась с ним?

- Чтобы спросить, правда ли это. Я знаю, Одри сказала тебе, но она могла сказать это просто чтобы избавиться от тебя.

- Какой вздор! - не выдержал Дик. - Я знаю, что она любит меня. Так и есть.

Джоззи выпустила очередное облако дыма.

- Всегда знала, что у мужчин такое высокое самомнение. Откуда ты знаешь, что она любит тебя?

- Увидел это по ее глазам. И… и… о, Джоззи, не будь зверем. Ты же знаешь, что мы созданы друг для друга.

- Может быть. Но Рендольф… Если верить его словам, они помолвлены.

- Тогда почему он дурачил мою кузину? Почему он держит помолвку в тайне?

- Э, что? Какую кузину? Эту Спайн?

- Да. Я встретил ее прошлым вечером на балу. Она разговаривала с Рендольфом и заметила меня. Рендольф лихо ухаживал за ней и отрицал тот факт, что Одри может быть с кем-то помолвлена.

- Не может быть!

- Так и было, он так и сказал и избегал любых подробностей.

- А ты? - взволнованно спросила Джоззи.

- Я ничего не сказал. Я не хотел ничего выдавать, чтобы понять, что за игру он ведет.

- И что это за игра?

- Понятия не имею! Разве что он хочет жениться на Эстер.

- Но если он помолвлен с Одри…

- Вот этого я понять не могу, - Дик сделал паузу, затем спросил: - А ты как думаешь?

Джоззи помахала ладонью, разгоняя сигаретный дым.

- Вот что я тебе скажу, мой дорогой. У Рендольфа на уме два плана. Первый - это Одри, второй - Спайн, твоя кузина. Обе богаты. Если не получится с Одри, он женится на Эстер. Мне кажется, - высказалась миссис Трембли, - он не уверен в Одри.

- И все же она подтвердила помолвку, - возразил Лоусон.

- Ну да. Сейчас они помолвлены. Но он ей не нравится. Я поняла это, когда она призналась мне во всем.

- Ты снова виделась с ней?

- После того, как ты ушел от леди Хэстон. Она сказала, что видела тебя, что ты признался ей в любви и что она отказала тебе, сказав о своей помолвке. Я спросила ее, любит ли она Рендольфа.

- Или меня? - спросил Дик с крайним любопытством.

- Нет, об этом спрашивать я не стала. Я спросила только насчет Рендольфа. Она не сказала, что любит его, и на самом деле дала мне понять - как женщина, я прочитала между строк, - что боится его. Дики, - миссис Трембли наклонилась вперед, - он запугал ее и принудил к этой помолвке. Я не знаю как, но она не любит этого мужчину. Каким-то образом он заставил ее согласиться.

- Но зачем тогда он ухаживает за Эстер?

- Мы выясним это. Возможно - как я полагаю, - он не уверен в Одри, и если она подведет его, он женится на твоей кузине. Он в чертовски трудном положении, мой дорогой, и любым способом хочет получить деньги.

Дик нахмурился и сжал кулаки, чувствуя, как внутри растет ярое желание дать врагу по лицу.

- Что же нам делать? - гневно прорычал он.

- Все, что можно, я уже сделала.

- И что же?

- Я пошла к Болларду этим утром и рассказала ему о нашем разговоре с Одри и Рендольфом. Боллард был в ярости. Он ненавидит Рендольфа и… - миссис Трембли сделала паузу, - и благосклонен к тебе.

- Благосклонен ко мне! - вскрикнул от удивления Дик.

Джоззи кивнула.

- Я думаю, он очень хорошо к тебе относится. Мне кажется, он хочет, чтобы ты женился на Одри. Да! Он говорил о том, что она беззащитна, а Джеральд не способен о ней позаботиться. И потом сказал…

- Да! Да! Да?

- Что он разорвет помолвку с Рендольфом.

- Боже мой! - Лоусон задыхался от волнения. - А он может?

- Не знаю. Но когда я уходила, он собирался найти Рендольфа и пообещал сообщить мне результаты разговора, я жду телеграмму с минуты на минуту.

Не успела она закончить фразу, как в дверь постучали. Мгновенно сообразив, кто стучит в дверь, Лоусон подпрыгнул со стула и уже открыл дверь, пока Джоззи удивленно смотрела на него. Он вернулся с цветным конвертом.

- Читай! Читай! - скомандовал он, горя от нетерпения.

Миссис Трембли прочитала:

- "Помолвка расторгнута. Одри свободна. Скажи Лоусону. Боллард".

Глава 17

Дик мгновенно почувствовал себя на седьмом небе от счастья. Как Боллард смог расторгнуть помолвку между его племянницей и Рендольфом, было выше его понимания, но не оставалось никаких сомнений, телеграмма четко сообщила результат. Одри была свободна.

- Она станет моей! Она станет моей женой! - закричал молодой человек, прыгая по комнате. - Удача вернулась ко мне, Джоззи. Черная полоса закончилась, и начинается самая светлая и яркая.

- Не спеши радоваться, - сурово посоветовала миссис Трембли.

- А ты не каркай! - Дик почувствовал беспокойство, настолько серьезен был ее тон.

- Я не говорю ничего без причины, мой дорогой. Рендольф очень мстителен. Он не сдастся без боя.

- Что же он может сделать?

- Не знаю, - миссис Трембли откинулась на стуле и обхватила голову руками. - Но он смог заставить Одри обручиться с ним, поэтому, мне кажется, он владеет какими-то опасными для нее сведениями.

- Если так, он бы не согласился расторгнуть помолвку.

- Хм, хм! Что-то здесь не так, Дики, дорогой. Интересно, каким образом Боллард разрушил планы Рендольфа?

- Спрошу его, когда увижусь с ним, - решил Лоусон.

- На твоем месте я бы не делала этого. Лучше оставить все как есть. Иди на Винтер-сквер и объяснись с Одри.

- Я бы с радостью, - Дик засомневался, и выражение его лица стало немного отчужденным. - Но станет ли она слушать меня?

- Думаю, да. Когда я видела ее вчера вечером, она тебя очень хвалила. В ее глазах ты добрый, умный, человек чести, и все такое. Одри сказала, что она никогда не забудет, как обязана тебе.

- Это лишь благодарность, - без всякой благодарности произнес Дик. - Я хочу любви.

- Ну, - философски заметила леди, - говорят, от жалости до любви один шаг, чем же плоха благодарность? В любом случае, Дики, у тебя есть шанс.

- Будет Одри слушать меня?

- Я думаю, да. Нет, я уверена, что будет. И я бы не пожелала ей лучшего мужа. Ей необходим защитник, - закончила Джоззи торжественным тоном.

Лоусон прекратил ходить по комнате и уставился на нее.

- Почему ты так говоришь?

- Потому что Рендольф хитрый, умный и злобный. Я знаю о нем гораздо больше, чем ты, Дики, поскольку мой покойный муж водил с ним дела. Если бы Болларду не удалось расторгнуть помолвку, я бы предоставила свои сведения о темном прошлом Рендольфа, которые мне удалось собрать. Но пока все идет так, нет нужды вмешиваться.

- Если только он не тронет Одри, - задумчиво закончил Дик, - но я не думаю, что он может ей что-то сделать.

- Я согласна. Тем не менее он сделает все возможное, чтобы осуществить свои намерения.

- Вряд ли. Вероятно, он утешится Эстер.

- Как бы не так, Дики, - сердито ответила миссис Трембли. - Мы не сильно близки с твоей кузиной, крайне глупой старой девой. Но все же она слишком хороша для этого негодяя, который растратит все ее деньги и в конце концов бросит ее. Боллард предотвратил брак с Одри, теперь я должна предотвратить брак с мисс Спайн. Не беспокойся об этом. Я держу розгу наготове для мистера Артура Рендольфа, хотя мне бы и не хотелось использовать ее без крайней нужды.

Лоусон рассеянно кивнул.

- Все это хорошо, Джоззи, но ведь не это главное. Мы как никогда далеки от разгадки тайны убийства.

- Всему свое время, Дики. Мы приближаемся к разгадке! О чем вы разговаривали с Рендольфом прошлым вечером за ужином с вашей кузиной? Расскажи мне все слово в слово. Это может быть важно.

- По-моему, ты делаешь из мухи слона, - ответил Лоусон, вспоминая вчерашний ужин.

- Как бы там ни было, мне надо это знать.

Обладая удивительно хорошей памятью, молодой человек пересказал весь разговор, включая рассказ Рендольфа об Африке и спасении его жизни молодым Хэмбером. Джоззи внимательно выслушала и казалась крайне заинтересованной, настолько, что Лоусону это показалось странным.

- Не вижу в этом ничего интересного, - заявил он.

- Ты не видишь дальше собственного носа, - довольно грубо огрызнулась миссис Трембли. - Быть может, он сказал куда больше, чем тебе кажется.

- Что ты имеешь в виду?

- Не важно. Ты подал мне идею. Нет, не спрашивай какую, потому что я не собираюсь объяснять. Мне надо это обдумать и действовать в зависимости от этого. А теперь, Дики, можешь идти домой и мечтать об Одри.

- Я бы предпочел увидеться с ней, а не мечтать о ней, - уныло сказал Лоусон. - Если ты вдруг увидишь ее, замолви за меня слово, Джоззи.

- Обязательно. Я собираюсь навестить ее на днях - в три часа в четверг.

- Тогда я тоже приду, - сказал Дик, приободрившись. - Не возражаешь?

- Нет, я буду рада, - Джоззи поднялась, зевая. - Все, Дики, иди уже домой.

Выгнанный таким образом, Лоусон отправился к себе, полный надежд. Там он провел остаток вечера, куря и думая об Одри, о том, какая она красивая, какой ангел - и все в том же духе. О том, какая она самая храбрая и преданная во всем мире. О том, как она заступалась за своего брата и как она держалась на протяжении всего этого времени.

- Никто в мире не сравнится с Одри, - сказал себе Дик, ложась спать.

На следующее утро пришло письмо от Болларда, в котором он просил Дика навестить его в конторе в полдень. Лоусон удивился, почему приглашение пришло сразу после телеграммы для миссис Трембли, но был рад получить приглашение. Если бы письмо не пришло, он в любом случае навестил бы фондового брокера из-за неудержимого любопытства - как же тому удалось справиться с Рендольфом. Возможно, Боллард собирался рассказать ему об этом, и пока Дик вел уроки верховой езды в окружении дам, он постоянно думал о предстоящей встрече. Он стоял перед дверями офиса, когда все церкви в городе били в колокола, извещая наступление полудня.

Когда молодой человек появился в офисе, Боллард, еще более уставший и взволнованный, чем раньше, молча указал ему на стул. Дик удивился такому странному поведению обычно веселого старика и заметил, что во время всего разговора тот говорил приглушенным голосом. Не было обычного громового голоса, не было искреннего смеха. Болларда как будто подменили.

- Вы плохо себя чувствуете, сэр? - сочувственно спросил Дик.

- Я беспокоюсь, мой мальчик, беспокоюсь, - сказал фондовый брокер, потирая рукой лоб. - У меня вчера был неприятный разговор с Рендольфом.

- Так я и думал. Но ведь он хорошо закончился.

Боллард с угрюмым видом кивнул.

- Я уладил этот вопрос. Вижу, ты горишь от нетерпения узнать, как же я это сделал. Но я не собираюсь объяснять.

- Не буду настаивать, сэр, - быстро сказал Лоусон.

- Знаю. Поверь мне, если бы я мог хоть кому-то сказать об этом, я бы сказал тебе, малыш Лоусон. Но некоторые веши должны оставаться в секрете.

- У Рендольфа темное прошлое, я узнал это от миссис Трембли, - предположил Дик.

- То, как я убедил его, не имеет никакого отношения к его прошлому, - поспешно сказал Боллард. - Но если он даст о себе знать после всего, что я сказал ему, я открою его прошлое, которое не отличается добропорядочностью. Я нанял частного детектива, чтобы выяснить все детали, хотя пока и не использовал это.

Он сделал паузу.

Дику было интересно, о чем же думает старик, настолько его лицо было напряжено и наполнено болью, хотя взгляд оставался холодным и уравновешенным.

- Вы хотите что-то обсудить со мной, сэр? - сказал он, когда тишина стала невыносимой.

Боллард уставился на него, как будто его застали врасплох, и стал больше похож на себя, глядя прямо в глаза собеседнику. Затем он произнес фразу, которая не имела отношения к теме разговора.

- Ты любишь мою племянницу? - тихо спросил он.

- Вы знаете, что люблю, сэр. Я сказал вам, когда мы виделись в прошлый раз, что попрошу у вас ее руки.

- Я благословляю вас.

- О! - Дик чуть не задохнулся и с открытым ртом уставился на Болларда.

- Конечно, при условии, - добавил Боллард, - что она любит тебя.

- Я… я… думаю, что любит, - промолвил Лоусон неуверенно. - Я знаю, что я люблю ее, - закончил он уверенно и твердо.

- Вижу. И я склонен думать, что Одри отвечает тебе взаимностью, насколько я разбираюсь в женской натуре. Твое безупречное поведение и рыцарское молчание произвели на нее огромное впечатление. Я не знаю никого, кого бы я с большей охотой выбрал ей в мужья.

- Спасибо… спасибо. Но… - Дик побледнел. - У меня нет денег.

- Деньги - это еще не все, - сказал фондовый брокер тихо. - К тому же у Одри будут - на самом деле уже есть - три тысячи в год.

- Я не могу жить на деньги жены, сэр, - Лоусон покраснел. - Одри не станет уважать меня, если я так поступлю, и я сам не смогу уважать себя.

- Я ожидал таких слов, и это еще раз доказывает, что я прав в своих суждениях. Если Одри хочет, ты женишься на ней.

- Но я не могу обеспечить ей хороший дом или положение, сэр.

- Слишком много возражений с твоей стороны, - сухо заметил Боллард.

- Думаете, я не прав, мистер Боллард?

- Ну нет. Лучше я позабочусь об этих проблемах. А ты можешь пока об этом не беспокоиться. Я дам тебе место, где ты сможешь много заработать и обеспечить вам блестящее будущее, если будешь трудиться.

Назад Дальше