- Об этом позже. - Рендольф встал и взял свою шляпу и трость. - Как я сказал, у меня еще есть козырь в руках, даже два: один против Болларда и один против вас.
- Что ж, чем скорее вы воспользуетесь ими, тем лучше, - спокойно сказал Дик. - Поскольку как только вы сделаете это, я превращу в страдания каждую минуту вашей ничтожной жизни.
Рендольф снова вздрогнул и направился к двери, противно усмехнувшись.
- Я иду в Скотленд-Ярд, - злобно сказал он.
Брат с сестрой посмотрели друг на друга с нехорошим предчувствием, а Дик, заметив их взгляды, почувствовал беспокойство. Этот негодяй может навлечь на них кучу неприятностей. Одна лишь миссис Трембли была абсолютно невозмутима и собранна. Она поднялась со стула и подошла к Рендольфу, когда он сжимал ручку двери.
- Вы желаете, чтобы я говорила здесь или в холле? - спросила она. - Я согласна на любой вариант.
- Что вы имеете в виду?
- Дружок, я же сказала, что не позволю вам рассказать то, что вы знаете, - нетерпеливо сказала она.
- Вы не можете! - закричал он.
- Могу! В мои планы не входит, чтобы вы сейчас все рассказали полиции. Когда я поймаю человека, застрелившего леди Хэмбер, - она положила руку ему на плечо, и он дернулся, - вы сможете говорить, сколько вам угодно.
- И как вы собираетесь остановить меня? - спросил мужчина хриплым голосом, ужасно напуганный.
- Я могу объяснить вам это здесь или в холле.
Они стояли друг напротив друга, и Рендольф пристально посмотрел ей в глаза. На мгновение он был готов бросить ей вызов и заставить говорить при всех. Но ее спокойный взгляд напугал его, и он открыл дверь.
- Вы можете объяснить мне все в холле, - раздраженно ответил он. - Но вы не заставите меня молчать.
- Что ж, посмотрим, произойдет ли такое чудо, - сказала миссис Трембли и вытолкнула мужчину из комнаты, закрыв за собой дверь.
Оставшиеся в комнате посмотрели друг на друга. Одри, изо всех сил стараясь держать себя в руках, погладила брата по плечу. Он дрожал с ног до головы, его слабые нервы давали о себе знать.
- Думаешь… думаешь, Джоззи сможет… остановить его… заставить молчать? - пробормотал он.
- Да, дорогой, да, - Одри нежно пригладила его светлые волосы.
- Лоусон? - он взволнованно обратился к Дику.
- Я верю в Джоззи, - ободряюще сказал Дик. - Она чудо.
У них были все причины поверить ему, поскольку, когда миссис Трембли вернулась, на ее лице играла веселая улыбка.
- Все хорошо, - заявила она. - Он будет молчать. Я все уладила.
Глава 20
- Джоззи, как ты?.. - спросила ошеломленная Одри.
- Моя дорогая, я все объясню, когда придет время. Я уже сказала Дику и скажу тебе - вы должны дать мне вести это дело по-своему. А сейчас я бы хотела еще свежего чаю. Я никогда не берусь за легкую работу, и мои нервы так же расшатаны, как и ваши, мой дорогой Джеральд.
- Что-то не верится, - сказал молодой человек, звоня в колокольчик. - Ведь вы противостояли этому негодяю как настоящий мужчина.
Миссис Трембли подняла брови.
- Негодяю? Я думала, что он был вашим другом?
- Вы уже говорили это, и я ответил, что он мне больше не друг. Вы открыли мне глаза на истинную натуру этого человека.
Одри, которой всегда не нравилась дружба между ее слабым братом и этим несомненным подлецом, захлопала в ладоши от радости.
- С каких это пор, Джеральд?
- С тех пор, как он пришел угрожать нам, Одри, - он обнял ее за талию. - Ты должна была рассказать мне, что он заставил тебя обручиться с ним.
- Твое здоровье слишком хрупкое, чтобы я могла так волновать тебя, - вздохнула она. - Все, что я хотела, это лишь избавить тебя от неприятностей. Поэтому я уговорила тебя уехать со мной в Париж сразу после похорон.
Она прервала разговор, когда вошел дворецкий с новой порцией чая и забрал пустой чайничек. Второй звонок в колокольчик всегда означал, что требуется добавка, и прислуга не тратила времени попусту. Когда дворецкий ушел, а Джоззи с наслаждением принялась за вторую чашку чая, Дик заговорил решительным тоном:
- Хэмбер, думаю, вы знаете, что я преданный друг вам и вашей сестре?
- Конечно, я знаю это, Лоусон. Вы доказали это.
- Тогда расскажите мне все.
- Я думал, Одри уже сделала это.
- И я так думала, - девушка взглянула на него, нахмурившись. - Что еще вы хотите знать, кроме того, что я уже рассказала?
- Вы боитесь, как бы Рендольф не втянул вас в неприятности?
- Ну, он определенно может сделать это, если пойдет в Скотленд-Ярд и расскажет, как видел Джеральда со мной на руках возвращающимся в Сарлийское поместье той ночью.
- Да, - Хэмбер кивнул и побледнел еще больше. - Это будет очень сложно объяснить. И… и я не могу это объяснить. Я не очень помню, что произошло. Я соскучился по Одри и пошел искать ее. Затем я услышал выстрел и… и я поднял револьвер, не так ли, Одри?
Она кивнула.
- После этого ты положил тело леди Хэмбер в повозку и отнес меня домой, ведь я не могла идти.
- Я не помню этого. Все так размыто… - Молодой человек потер лоб ладонью. - Я помню только отрывки. И я не могу рас-
сказать всю историю целиком, даже если бы от этого зависела моя жизнь.
- И не надо, - посоветовала миссис Трембли.
- Но я должен, если полиция будет расспрашивать меня.
- Они не будут ни о чем вас спрашивать, не сейчас.
- Но если Рендольф пойдет в Скотленд-Ярд…
- Мой дорогой мальчик, - резко прервала его Джоззи. - Память вас подводит. Разве я не сказала, что заткнула рот этому чудовищу? Он не пойдет в Скотленд-Ярд.
- Вы уверены?
- Абсолютно, - миссис Трембли поднялась и подошла к молодому человеку, чтобы аккуратно посадить его в кресло. - Мой дорогой, вы всегда доверяли мне. Я была вам как мать, почему же вы не верите мне сейчас?
Джеральд доверчиво облокотился на нее.
- Вы всегда так добры, Джоззи.
- Конечно, я добра, - тихо сказала миссис Трембли. - На какое-то время можно
забыть обо всем этом. Он не посмеет открыть рот.
- Я не удивлюсь, если это он застрелил леди Хэмбер, - сказала Одри. - Да. Вы слышали, как он признал, что она сказала ему, что я убежала из дома. Он мог последовать за мной… за моей мачехой.
- Такой вариант возможен, - сухо оценила миссис Трембли. - Даже логичен.
- Мой бог! - вскрикнул Лоусон, внезапно озаренный. - Ты это сказала ему в холле, Джоззи?
- Нет, я сказала ему другую вещь. Не донимай меня, Дики, у меня много других забот, намного более важных.
- Ничто не может быть важнее, чем заставить Рендольфа молчать.
- Возможно, но не сейчас. Пока что он будет молчать, поэтому тебе не стоит беспокоиться, почему и как я его остановила.
- Джоззи! - разразилась Одри в отчаянии. - Неужели обязательно делать из всего тайну. Я больше не могу жить среди загадок.
- Я не удивлена. С тех пор как леди Хэмбер вышла замуж за твоего отца, тебя окружали тайны, а ее убийство только еще больше все запутало. Но мы должны двигаться постепенно, Одри, дорогая, поскольку идем по очень темной тропинке и неизвестно, что нас ждет впереди. Когда я буду знать все, что необходимо, я расскажу вам, и вы оправдаете мое теперешнее молчание. Леди Хэмбер…
- Не говори о ней, - прервала ее Одри. - Я никогда не прощу ее за то, что она сказала мне в ту ночь.
- Что она сказала? - Джоззи с любопытством посмотрела на нее.
Лицо Одри покраснело, она опустила глаза.
- Я… я не хочу… говорить об этом, - прошептала она, еле дыша. - Она была злой женщиной.
Миссис Трембли вдруг отошла от Джеральда, рядом с которым сидела, подошла к Одри и взяла ее за руки.
- Расскажи мне, - сказала она твердо.
- Нет, - девушка высвободилась из ее рук.
- Она сказала тебе что-то, связанное с убийством?
- Нет. Если бы это было так, я бы сказала тебе. Это было… личное.
Одри взглянула на Дика, еще больше покраснела и разразилась слезами, упав в кресло.
- Мисс Хэмбер! Одри! - в ту же секунду Дик подлетел к ней, очень обеспокоенный.
- Дик, Дик! - Она взяла его руку и прижала ее к своей мокрой щеке. - Я знаю, что вы поможете мне!
- Чего бы мне это ни стоило! Дорогая, вы знаете, что я люблю вас.
- Любите Одри! - удивленно вскричал Джеральд.
- Да. И я хочу жениться на ней. У вас есть какие-то возражения?
- Возражения! - Хэмбер удивительно быстро встал на ноги, учитывая его слабое здоровье, и пересек комнату, чтобы пожать Дику руку. - После всего, что вы делали для нас, я не могу мечтать ни о чем большем.
Лоусон был удивлен такими дружескими словами со стороны человека, от которого он ожидал возражений.
- Но вы едва знаете меня, - усомнился он.
- Одри знает вас, Джоззи знает вас, дядя Оливер знает вас. Мне достаточно того, что они говорят про вас.
- Одри! - Дик раскинул руки для объятий, в которые готова была упасть девушка, если бы миссис Трембли не остановила ее.
- Нет. Сейчас не время для этого, хотя я очень рада за вас с Дики. Мне нужно выяснить кое-что у Джеральда, как я уже говорила на балу. Где тот револьвер, который он поднял в лесу?
Одри, кивнув, подошла к шкафу, открыла ящик и вынула револьвер. Она передала его Джоззи, которая тщательно осмотрела оружие и присела, чтобы расспросить Джеральда.
- Идите ко мне, мой дорогой мальчик. Это тот револьвер, который вы подняли у тела леди Хэмбер?
- Полагаю, да. Я поднял револьвер, но я не уверен, что это именно тот…
- Это он, - уверенно сказала Одри. - Когда я выползла из повозки, Джеральд только поднял его. Я забрала его и принесла домой.
Джоззи удовлетворенно кивнула.
- Все хорошо, Джеральд. Вы помните, как спасли жизнь Рендольфу в Африке?
- Спас жизнь?.. Да… кажется, я спас. - Молодой человек выглядел запутанным. - Я уверен в этом.
- Конечно, это правда, - встрял Дик, не понимая, к чему ведет миссис Трембли. - Рендольф сам рассказал мне об этом. Негр напился и полез в драку. Рендольф был без оружия, и когда черномазый пошел на него с топором…
- Да, да! - взволнованно прервал его Хэмбер. - Я хорошо это помню. Я бросил ему свой револьвер, и он выстрелил в негра как раз в тот момент, когда я выстрелил из своего винчестера. Конечно, я спас Рендольфу жизнь, а он мне отплатил такой монетой.
- Такой уж он человек, - с отвращением объявила миссис Трембли. - Но Джеральд, дорогой, это тот револьвер, который вы бросили тогда Рендольфу?
Дика осенило, он начал понимать, что пытается выяснить Джоззи, и внимательно смотрел на молодого человека, разглядывающего оружие.
- Не уверен, - пробормотал Хэмбер тихим голосом. - Револьверы так похожи.
- На этом две глубокие насечки, видишь, и какая-то буква, нечетко вырезанная.
- Ах, да, - сказал Хэмбер, все еще тихим голосом, безразлично глядя на оружие. - Я помню, как пытался вырезать свое имя. Эта буква - это "Д", а те две насечки - "X". Меня отвлекли, прежде чем я закончил букву. Это мой револьвер.
- Джеральд! - взволнованно закричала Одри. - Ты понимаешь, что говоришь?
- Говорю? - Он рассеянно посмотрел на нее, явно не понимая значения ее слов. - Да, я понимаю; конечно, я понимаю. Из-за чего ты так разволновалась, Одри? Что такого в том, что я дал другу револьвер? Я кинул его Рендольфу, когда негр напал на него. Мы потом долго смеялись над этим в его спальне у дяди Оливера.
Дик и Одри уже готовы были что-то выкрикнуть, но Джоззи остановила их взглядом.
- Что помогает тебе вспомнить эту историю, Джеральд? - мягко спросила она, приободряющим тоном.
- Что? Я нашел револьвер в сумке Рендольфа, когда он собирался в Сарлийское поместье, - Джеральд говорил спокойно и безразлично.
- И… и он взял его с собой в поместье? - нетерпеливо спросила Джоззи.
- Полагаю, да… а что?
- Что? - Она поднялась с удовлетворенным видом. - Да то, что Рендольф застрелил леди Хэмбер из этого самого револьвера. Он виновен. Я всегда так и думала.
Глава 21
Миссис Трембли и Лоусон покинули Винтер-сквер с триумфальным чувством, что тайна наконец-то разгадана и что Рендольфу теперь придется в полной мере заплатить за свои деяния. Джоззи подробно объяснила молодому человеку, что давно подозревала Рендольфа, поскольку информация о его темном прошлом убедила ее: такой человек ни перед чем не остановится, чтобы достичь своей цели. Но понять, зачем он застрелил леди Хэмбер, было сложно, хотя револьвер и доказывал, что это было так.
- Я не понимаю, для чего ему было избавляться от нее, - спорил Лоусон, - она была его другом; она поддерживала его ухаживания за Одри и, как мне кажется, была более полезна ему живой, чем мертвой.
Джоззи серьезно кивнула.
- Это странно, - согласилась она. - Я сама не понимаю.
- Может быть, есть какое-то другое объяснение ее смерти?
- Возможно. Все может быть, когда дело касается преступлений. Но если не Рендольф, то кто мог убить женщину? - Она задумалась на несколько минут, затем внезапно высказала предложение: - Пригласи Рендольфа к себе.
- Зачем? - На лице Дика отразилось нескрываемое удивление. - Мы с ним не ладим, я бы скорее предпочел никогда в жизни его больше не видеть.
- Понимаю. Но я бы хотела задать ему несколько вопросов в твоем присутствии. Он изворотливый тип, и, если я увижусь с ним наедине, он будет отрицать правду.
- Он не признает вины даже перед присяжными, - запротестовал Лоусон.
- Мне все равно, - спокойно сказала миссис Трембли. - У меня достаточно доказательств, чтобы засадить его за решетку. Когда инспектор Хэлдер посадит его под замок, он, возможно, и сознается. Но я бы хотела выяснить, какой у него был мотив для этого на первый взгляд беспричинного убийства, поэтому я хочу, чтобы ты был рядом, когда я стану задавать вопросы.
- Он не придет ко мне, Джоззи.
- Придет, - уверенно ответила миссис Трембли. - Упомяни в своей записке, что я рассказала тебе, как заставила его молчать, и теперь ты бы хотел обсудить с ним этот вопрос.
- Но я не знаю, как ты заставила его молчать.
- Сейчас расскажу. Рендольф подделал подпись одного человека, который был другом моего покойного мужа, для своих целей. Билли оказался втянут в это дело, тот человек решил, что он тоже участвовал в фальсификации. Я увиделась с тем человеком и убедила его, что мой муж невиновен, но попросила его не принимать мер против Рендольфа, чтобы имя моего мужа не оказалось запятнано. Потом Билли умер, и это дело так и осталось в тайне. Я сказала Рендольфу, что, если он что-то скажет, его арестуют за мошенничество, и неважно, как это отразится на памяти моего мужа.
- Джоззи! - Дик был тронут, поскольку знал, как миссис Трембли любила своего слабого и глуповатого мужа. - Ты сделала это ради Одри?
- Да, и ради Джеральда. Как ты догадался - а я знаю, что ты догадался, - я люблю Джеральда. Я бы хотела выйти за него замуж, ведь ему нужен кто-то вроде меня рядом, чтобы быть ему матерью и женой. Я заботилась о Билли, который был таким же милым, и он был рад спрятаться под мое крыло. Но это мы обсудим потом. А пока напиши и отправь записку Рендольфу - вот его адрес - и попроси прийти к тебе к девяти вечера сегодня. Я появлюсь к этому же времени.
Пока Дик убирал в карман карточку, которую она дала ему, все еще стоя на углу Винтер-сквер, к ним подбежал запыхавшийся мужчина. Это был дворецкий, Бэкхаус, менее важный, на бегу растерявший весь свой важный вид. Он сразу же обратился к миссис Трембли:
- Я думал, что упущу вас, мадам, - сказал он, изо всех сил пытаясь восстановить дыхание.
- Мистер Лоусон и я общаемся здесь уже минут десять, - ответила миссис Трембли, удивляясь его виду. - Что-то случилось?
- Нет, мадам. Но мисс Одри хочет, чтобы вы вернулись обратно вместе со мной. Она хочет сказать вам что-то важное.
- Мне пойти с тобой, Джоззи? - спросил Дик, выглядя взволнованным и напуганным. Он боялся, что с Одри случилось что-то нехорошее.
- Нет! Иди в свои комнаты и сейчас же напиши записку Рендольфу. Нельзя терять ни минуты. Я вернусь и увижусь с Одри.
- Думаешь, с ней что-то не так?
- Все не так, пока мы не распутаем это дело, - резко ответила миссис Трембли. - Я приду к тебе в девять часов. Пойдемте, Бэкхаус.
Уходя вместе с дворецким, она выглядела расстроенной этой непонятной просьбой и оставила Дика в состоянии крайнего волнения. Он моментально пришел к выводу, что с Одри и ее братом что-то случилось, но что это могло быть, не представлял. К сожалению, из-за необходимости не перечить Джоззи и встретить Рендольфа у себя в комнатах ему пришлось вернуться домой.
- Ото всей этой чертовщины и свихнуться недолго, - проворчал Лоусон сквозь зубы.
Попросив таксиста подождать, молодой человек поспешил к себе в гостиную, чтобы написать записку Рендольфу, приглашавшую
его к девяти часам этим вечером обсудить то, о чем миссис Трембли говорила с ним в холле дома сэра Джеральда. Закончив, он побежал вниз и снова запрыгнул в такси. Дик чувствовал, что не может сидеть на месте, когда все вокруг так запутано, поэтому сам поехал к Рендольфу, чтобы доставить свою записку. Он отпустил такси на София-стрит, где жил этот тип, и отдал записку владельцу дома с просьбой немедленно передать Рендольфу. Затем он задумался, не следует ли ему зайти еще раз на Винтер-сквер, чтобы убедиться, что все в порядке. Но, пересилив себя, он решил отправиться домой и оставить все в надежных руках миссис Трембли. Прогулка хорошо повлияла на него, и домой он вернулся готовый спокойно ожидать гостя.
Но каким бы ни было его терпение, Лоусон вздохнул с облегчением, когда наконец-то часы пробили девять.
Рендольф прибыл ровно в назначенный час с очень нервным и взволнованным видом. Он тщетно пытался сохранять свое обычное спокойствие и безразличие. В его глазах скользила потерянность, жесты выдавали страх. Изо всех сил стараясь выглядеть безразличным, он вошел к Дику следом за домовладелицей и, когда она ушла, опустился на стул.
- Ну? - спросил он, стараясь скрыть дрожь в голосе. - И о чем же вы хотели со мной поговорить?
- Мне кажется, в моей записке это ясно сказано, - тихо ответил хозяин. - То, что миссис Трембли сказала вам в холле…
- Это не ваше дело, - вспылил Рендольф. - И она пообещала ничего не говорить, если я буду держать язык за зубами.
- Миссис Трембли решила, что разумно посвятить меня в вашу тайну, - сказал Дик.
- Ну что ж. Тогда, я думаю, разумно рассказать полиции об этой парочке, которую я видел в лесу в ночь смерти леди Хэмбер.
Дик уже было собирался спросить, действительно ли это разумно, учитывая, что он сам мог оказаться виновным, но открылась дверь и тихо вошла Джоззи. Она не выглядела такой цветущей и уверенной, как обычно, а, наоборот, была бледной и подавленной.
- Вы пришли, как я и просила, - сказала она, увидев Рендольфа.
- Да! - надменно ответил он. - И я хочу знать, почему вы нарушили свое обещание?
- Я как женщина имею право передумать, - холодно ответила миссис Трембли. - Но вам не о чем беспокоиться. Мистер Лоусон умеет хранить тайны.