Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм 12 стр.


- Зато я нет, - сказал Рендольф, теряя спокойствие и едва сдерживая ярость. - Завтра же я пойду в Тархавен и расскажу все, что знаю.

- Правда? Вы расскажете, как застрелили леди Хэмбер?

Рендольф вскочил со стула так резко, что даже опрокинул его.

- Ложь. Вы знаете, что это ложь!

- Это правда, и вы знаете это, - сказала миссис Трембли очень четко, а Дик весь обратился в слух. - Одри попросила меня вернуться к ней после того, как мы с мистером Лоусоном ушли, и расспросить Бэкхауса. Вы не пошли спать после того, как оставили леди Хэмбер в гостиной, но надели пальто и последовали за ней.

- Я не ходил за ней, - сказал Рендольф, мертвенно-бледный от страха и злости.

- Бэкхаус видел вас, когда вы на минуту вернулись проверить, выключили ли свет. Он ничего не сказал, так как не подумал, что это могло быть важным. Но он рассказал это Одри, и… ну, как вы можете это объяснить?

- Никак. У меня не было револьвера, чтобы застрелить леди Хэмбер.

- Как же, он у вас был. Револьвер, который Джеральд бросил вам в Африке, когда тот негр угрожал вашей жизни. Джеральд гостил на Сарлийской ферме, где вы остановились за день до того, как приехали в поместье. Он видел револьвер у вас в сумке и узнал его.

- Ого! - На лице Рендольфа отобразилось любопытство. - И я застрелил леди Хэмбер из этого револьвера, так?

- Да, - спокойно подтвердила Джоззи. - Джеральд поднял револьвер, лежащий рядом с телом, где вы его и бросили, когда бежали из леса.

Рендольф усмехнулся.

- Все так ясно и логично. Что ж, действительно я не был дома в ту ночь. Но я не ходил за леди Хэмбер. Я вообще не был в лесу. У меня не было револьвера. И я не стрелял в нее, поскольку у меня не было на то причин.

Миссис Трембли пожала плечами.

- Я не знаю, каким был ваш мотив. Но вы подтвердили в присутствии свидетеля, - она указала на молчащего Лоусона, который кивнул в ответ, - вы подтвердили, что выходили из дома в ту ночь, примерно в то время, когда леди Хэмбер ушла в лес. Револьвер был у вас, что может доказать Джеральд, и…

- Улик против меня достаточно, - прервал ее Рендольф, нетерпеливо помахав рукой; теперь он вполне был похож на себя. - Но вы уверены, что жертва была застрелена именно из этого револьвера?

- Да, уверена, поскольку видела его. В нем пять патронов, а шестого не хватает, поскольку им застрелили леди Хэмбер.

- Ее застрелили пулей, а не патроном, - усмехнулся Рендольф. Его глаза блестели, но Дик не мог понять почему. - Впрочем, нельзя требовать от женщины, чтобы она разбиралась в таких вещах. Что ж, у вас набралось достаточно доказательств против меня. Полагаю, вы намерены посадить меня за решетку. Полиция уже ждет меня?

- Нет, - миссис Трембли уверенно посмотрела на него. - Я хочу дать вам шанс сбежать. Идите обратно к себе и напишите признание, чтобы все люди, замешанные в этом деле, оказались вне подозрений. Принесите мне его завтра и подпишите в присутствии мистера Лоусона. Затем я бы посоветовала вам сбежать в Штаты.

- Значит, сбежать в Штаты, - с издевкой повторил Рендольф. - По вашему мнению, я виновен в мошенничестве и убийстве.

- Так и есть, - твердо сказала Джоззи.

- Я признаю первое, но не второе. А с чего такая снисходительность?

Миссис Трембли бросила на него нервный взгляд.

- Я знаю, как вы уговорили Одри обручиться с вами.

- Ого! - Рендольф противно засмеялся. - Она объяснила, как я заставил ее?

- Да! - взгляд Джоззи встретился с его взглядом.

Негодяй выглядел удивленным.

- Не думал, что у нее хватит смелости признаться в этом, - пробормотал он, затем поднял взгляд на Дика.

- Вы очень молчаливы, мистер Лоусон, хотя ведь это вы покорили сердце этой несчастной миледи. Почему вы не защищаете ее?

- Миссис Трембли защищает ее от моего имени, - вежливо сказал Лоусон, борясь с диким желанием ударить этого мужчину. - Я знаю, как вы заставили мисс Хэмбер обручиться с вами. Да… вы грозили сказать полиции, что она и ее брат были в лесу в ночь убийства, если она откажет вам.

- Вот как? - Рендольф снова противно засмеялся, повернувшись к миссис Трембли. - То есть он не знает правды?

- Нет, - ответила она, побледнев, но держа себя в руках. - Он не знает.

- Интересно, что он скажет, когда узнает? - ухмыльнулся мужчина, теперь совсем придя в себя и став таким же самоуверенным, как всегда. Он с улыбкой взглянул на пораженное лицо Лоусона.

Дик вскочил на ноги.

- Что вы имеете в виду? Вы, оба?

- Ты узнаешь об этом позже, - сказала Джоззи, взяв его за руку, когда он с гневным выражением лица и сжатыми кулаками направился в сторону Рендольфа. - Джеральд и Одри завтра на несколько дней едут на Сарлийскую ферму, - продолжила она, обращаясь к мерзавцу. - Они погостят у мистера Болларда. Прежде чем они уедут завтра в полдень, я хочу видеть ваше признание. Только ваше обещание принести его мне завтра в одиннадцать часов - принести его сюда, чтобы я и мистер Лоусон видели его, - дает вам шанс на побег. А пока что вы под присмотром.

- Очень великодушно с вашей стороны, - сказал Рендольф, беря шляпу и плащ, - взять меня под наблюдение и дать мне шанс сбежать. Что ж, миссис Трембли, я принимаю ваше щедрое предложение. Завтра в одиннадцать вы увидите меня здесь с признанием, все будет по-вашему. А пока я желаю вам спокойной ночи, мистер Лоусон! Мадам! - Он иронично кивнул Джоззи и покинул комнату с издевательской усмешкой.

- Что все это значит? - спросил Дик, когда дверь закрылась. - О какой правде он говорил?

Джоззи вздохнула.

- Ты все узнаешь, когда признание будет подписано и засвидетельствовано.

Глава 22

Дик тщетно пытался заставить миссис Трембли объяснить, что означало странное поведение Рендольфа. Она лишь повторяла, что Одри рассказала ей нечто, заставившее ее дать негодяю шанс на побег, и что как только признание будет подписано, она все объяснит. Видя, что миссис Трембли измучена и подавлена, Лоусон не давил на нее. Но он провел ужасную ночь, когда леди ушла, так как чувствовал, что это объяснение будет очень неприятным. Это касалось Одри, возможно, ее брата, но именно что это могло быть, Дик даже не догадывался. Всю ночь он ворочался в кровати, тщетно пытаясь заснуть, но напряжение было невыносимым. На следующее утро, встав с кровати, он был измучен предчувствием беды.

Холодная ванна и хороший завтрак в сочетании с ранним уроком верховой езды, который он должен был провести, немного привели молодого человека в чувство. Он вернулся к себе в лучшем расположении духа и начал переодеваться, когда домовладелица постучалась сообщить, что его желает видеть леди. Думая, что это Джоззи пришла ждать Рендольфа и его признания, Дик приободрился; в почти хорошем настроении он открыл дверь, закончив переодеваться, чтобы поприветствовать леди. Открыв дверь, он онемел от удивления.

- Да, это я! - закричала мисс Эстер Спайн своим писклявым голосом. - Ты не ожидал меня увидеть, а, Ричард? Ты - противный мальчик, как ты мог такое задумать! И это после того, как я послала тебе сто фунтов, - продолжила она, дрожа от злости и тряся головой в негодовании. - После того как я согласилась забыть твое темное прошлое и принять тебя к своему доброму сердцу. Обвинить Артура в убийстве…

- А, вы уже знаете об этом? - Лоусон пересек комнату и внимательно посмотрел на нее. - И как же вы узнали?

- Как я узнала? - взвизгнула мисс Спайн. - Мой бедный мальчик пришел ко мне вчера вечером, после того как ушел от тебя, и рассказал мне, что ты и эта злая женщина наговорили ему. Миссис Трембли, да! Миссис Трембли! - Она повторила имя, потому что Джоззи как раз тихо вошла в комнату. - Ну и парочка. Но мой Артур - один из самых милых и ангельских мужчин.

- Он нашел себе хорошего адвоката в вашем лице, - тихо сказала Джоззи. - Могу я спросить, почему вы пришли сюда защищать этого мерзавца?

- Я не стану слушать вас! - мисс Спайн заткнула уши пальцами. - Нет, нет! Я не стану! Я не могу находиться с вами в одной комнате. Ричард, немедленно выпроводи эту женщину. Я ведь девушка - ну, почти девушка, - воспитанная в приличной семье. Она неподходящая для меня компания. О, какой стыд! Сидеть рядом с Иезавелью !

Миссис Трембли покраснела от раздражения и, пройдя по комнате, опустила руки дамы и посадила ее на стул.

- Что вы хотите? Вы пришли сюда показать нам свою глупость? - Она потрясла мисс Спайн, пока все украшения, висевшие на ней, не начали звенеть. - Как вы смеете говорить со мной и обо мне в таком неуважительном тоне, вы, жалкое старое создание!

- Старое! Создание! - Мисс Спайн задыхалась от негодования. - Что вы говорите! В интересах моего дражайшего Артура я…

- Какого черта он стал для вас дражайшим? - не выдержал Дик.

- Какие слова! Как ужасно! Ричард, как ты можешь так выражаться?

- А что вы себе позволяете? - возразил он. - А теперь, Эстер, возьмите себя в руки и объясните, что вы здесь делаете.

- Ведите себя прилично, - угрюмо добавила миссис Трембли. - Я не потерплю такого поведения.

Мисс Спайн замотала головой и затрясла руками, пытаясь совладать с собой.

- Легко говорить, и вы оба очень упрямы в своем неведении. Но если бы вы знали то, что знает Артур…

- Мы знаем, - нетерпеливо огрызнулась Джоззи, - он придет к нам, чтобы дать письменное доказательство преступления, которое совершил.

- Нет, не придет, - с триумфом взвизгнула мисс Спайн. - Он отправился к тому ужасному человеку, к мистеру Болларду.

- Я знаю, - тихо ответила миссис Трембли. - Я хотела проверить, насколько вы осведомлены, ведь вы, очевидно, помогаете Рендольфу.

- Он действительно пошел к Болларду, Джоззи?

- Нет, Дик. Он увидится с ним, но не раньше полудня. Прежде чем я отправилась к тебе, я получила телеграмму от человека, которого наняла следить за Рендольфом. Он - Рендольф, я имею в виду - пошел к инспектору Хэлдеру.

- Для чего? - Дик выглядел возмущенным.

- Он решился на отчаянную попытку скинуть вину на кого-то другого. Он и Хэлдер, возможно, сегодня поедут на Сарлийскую ферму.

- Конечно, поедут.

Эстер припудрила нос и кивнула, довольно улыбаясь.

- Артур мне так и сказал. Джеральд Хэмбер виновен, и инспектор Хэдцер его арестует.

- Ложь! - закричал Лоусон, но затих в негодовании, увидев, что миссис Трембли не поддерживает его протест.

- Это правда, - настаивала мисс Спайн. - Я знаю, что вы выяснили, что мой дражайший Артур покинул дом в ту ночь и что вы обвиняете его в убийстве леди Хэмбер. Он все рассказал мне, и теперь, - ее голос поднялся до визга, - я все расскажу вам.

- Давайте же, - тихо сказал Дик.

- Мы с Артуром помолвлены, - с триумфом заявила мисс Спайн. - Я знаю, что он оказывал знаки внимания этой бледной Одри Хэмбер, но его сердце всегда принадлежало мне. Он мне так и сказал, благослови его Бог, мой дорогой, мой ангел. Мы собирались сбежать…

- Зачем вам сбегать? - с недоумением спросила Джоззи. - Никто не возражает против вашей женитьбы.

- Мне не хватает романтики, - объяснила мисс Спайн, глупо улыбаясь. - Мое сердце еще молодо и свежо, чего вам, с вашей черствой натурой, не понять.

- Не беспокойтесь о моей черствой натуре. Продолжайте ваш рассказ.

- Я не обязана ничего рассказывать вам. Я пришла сюда лишь из уважения к Ричарду, чтобы дать ему шанс избежать наказания, которое непременно последует за обвинением в убийстве невинного человека. Мой Артур не убийца.

- Ему придется доказать это, - сухо сказал Дик.

- Я могу это доказать! - Мисс Спайн резко поднялась, размахивая зеркальцем и пудрой. - В ту ночь, когда леди Хэмбер была застрелена, мой Артур был со мной!

- С вами! - Джоззи и Дик уставились на женщину, а потом друг на друга.

- Да. Я хотела сбежать и написала Ар-туру, что буду ждать его на дороге на Сарлийскую ферму. Я поехала туда ночью, мое сердце сжималось от радости встречи с ним. Я услышала выстрел, - сделала акцент мисс Спайн. - Вскоре Артур прибежал сказать, что не может уехать со мной, так как произошло нечто ужасное. Поэтому я отправилась обратно в город, а наутро прочитала о трагедии в газетах.

- Ваша история не оправдывает Рендольфа, - резко сказал Дик. - Вы заявляете, что он пришел к вам сразу после выстрела. Он мог…

- Нет! - возмущенно закричала мисс Спайн. - Джеральд Хэмбер застрелил ее! Артур видел, как он стрелял!

- Значит, Рендольф последовал за леди Хэмбер! - встряла миссис Трембли. - Только недавно вы сказали, что он не ходил за ней.

- Артур попросил меня ничего не говорить об этом, но когда вы сказали, что мой ангел стрелял, я решила, что обязана защитить его. Он пошел за ней и видел, кто стрелял. Вот так! - Мисс Спайн поспешила к двери.

- Хэмбер не виновен! - бешено настаивал Лоусон.

- Виновен. Его простушка сестра пыталась защитить его, поэтому отвезла его в Париж. Он ничего не соображает.

- Ничего подобного! - закричала миссис Трембли в ответ. - Он намного более разумен, чем вы! Если кто и виновен, так это Рендольф!

- Что ж, отправляйтесь к Болларду и послушайте, что инспектор Хэлдер скажет теперь, когда Артур рассказал ему все, что видел. Вы прибудете как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джеральда Хэмбера арестовывают. А Артур, - закончила мисс Спайн, - женится на мне! - Она покинула комнату, издевательски хихикая.

Миссис Трембли и Дик посмотрели друг на друга.

- Может ли Хэмбер на самом деле быть виновен?

Глава 23

Час спустя Дик гнал автомобиль из Лондона, а миссис Трембли сидела рядом с ним. Сразу же после того, как мисс Спайн ушла, Джоззи связалась с Винтер-сквер и выяснила, что Одри с братом уже покинули дом, чтобы успеть на полуденный экспресс. Боллард ждал их в своем загородном доме, но миссис Трембли могла остановить их, если бы это было возможно, хотя бы для того, чтобы разрушить план мести Рендольфа. Но теперь было слишком поздно, и ничего не оставалось, кроме как последовать за ними и увидеть, чем закончатся махинации этого негодяя. Отправив телеграмму Тарру, что его не будет весь день, Дик немедленно выехал вместе с Джоззи.

- Думаешь, мы успеем? - спросила миссис Трембли, когда они ехали в машине под палящим солнцем. - Мы должны быть там прежде, чем прибудет Хэлдер.

- Мне кажется, успеем, - решительно сказал Лоусон, давя на педаль газа. - Но я не думаю, что все произойдет так, как сказала Эстер.

- Она казалась очень уверенной, когда говорила.

- Рендольф одурачил ее. Она так помешана на нем, что верит всем его россказням.

- Но я знаю из телеграммы, которую получила, что Рендольф отправился искать инспектора Хэлдера, - мрачно сказала Джоззи. - Кажется, что он действительно невиновен, иначе не полез бы в полицию.

- Бред! - резко сказал Лоусон.

- Я не уверена, - с раздражением возразила миссис Трембли, поскольку уже начинала выходить из себя. - Джеральд может доказать, что у Рендольфа был револьвер, Одри - что это именно тот револьвер, из которого застрелили леди Хэмбер, а та женщина, в нашем присутствии, заявила, что Рендольф был вне дома в ту ночь. Улики говорят против него. Одно утверждение, что Джеральд виновен, не снимет с него подозрений.

Дик замотал головой.

- Все очень сложно, Джоззи. Я не понимаю, к чему ведет Рендольф. Если бы он правда видел, как парень застрелил ту женщину, он бы потребовал денег за молчание.

- Он так и сделал, - напомнила миссис Трембли.

- Да. Но казалось, он не был уверен, что Одри или Джеральд были виновны. К тому же он просто пытался их шантажировать, заявляя, что видел, как мальчик нес сестру обратно в дом. Если бы он действительно видел, как Джеральд стрелял, то бы открыто обвинил его.

- И ему бы пришлось признаться, что он уходил из дома за леди Хэмбер, - заметила миссис Трембли, сомневаясь. - Он ведь не хотел, чтобы это стало известно, помнишь? Мисс Спайн сама так сказала, хоть и случайно. Нет, Дики, что-то я упустила.

Лоусон кивнул в знак согласия и вдруг спросил:

- Ты уверена, что Хэмбер невиновен, Джоззи?

- Да! - уверенно ответила она. - Я готова поставить все на кон за его невиновность.

- Но Одри, кажется, беспокоится за него.

- Это из-за его здоровья, - быстро ответила миссис Трембли. - Бедный мальчик сам не свой после аварии. Его память нарушена, и…

- В том-то и дело, - прервал ее Дик. - Возможно, он действительно застрелил женщину, а потом забыл обо всем?

- Нет, я так не думаю. Джеральд не из тех людей, кто стреляет в женщин.

- Не забывай, он не любил свою мачеху.

- У него были на то все причины, - сказала миссис Трембли, нахмурившись. - Особенно если то, что Одри сказала мне, - правда, во что мне с трудом верится.

- Что она сказала тебе?

- Я не могу это сейчас объяснить. Одри взяла с меня обещание рассказать правду - очень неприятную правду - тебе, когда тайна смерти ее мачехи будет разгадана. Пока этого не случилось, я не имею права говорить об этом.

- Она сказала тебе что-то, имеющее отношение к убийству?

- Возможно, а возможно и нет.

- Рендольф знает об этом?

- Да. И он воспользовался этим, чтобы заставить Одри обручиться с ним.

- Я не желаю больше оставаться в неведении, - сказал Дик решительным тоном. - Когда я увижу Одри, я настою на объяснении. Если это в какой-то мере касается убийства, я имею право знать, чтобы спасти девушку, которую люблю.

- Ты все узнаешь, когда придет время. А пока разве ты не можешь довериться мне, Дики?

- Я не люблю загадки, - проворчал он.

- Я тоже. Мне их хватило на всю оставшуюся жизнь. Когда все придет в норму, я выйду замуж за Джеральда - он сделал мне предложение - и прекращу работать детективом. Но пока доверься своему старому другу, Дики. Я не подведу тебя.

Лоусон бросил хмурый взгляд на фигуру женщины, на решительное выражение лица и плотно сжатые губы. Джоззи была неглупа, и, хотя ему было неприятно оставаться в неведении о тайнах Одри, все же он чувствовал, что может спокойно доверить все Джоззи.

- Если бы только я мог понять тебя, Джоззи, - сказал он, вздохнув с досадой.

- Ты все поймешь, прежде чем женишься на Одри или я выйду за Джеральда, - сказала она, по-матерински успокаивая его.

Назад Дальше