* * *
В гостинице рассматривали открытку. Открытка как открытка. Три птицы справа, три птицы слева.
- Ты обратил внимание, птицы справа - не точная копия птиц слева? - спросила Мальвина. Вот где пригодилось ее умение справляться с картинками "Найди семь ошибок".
- Нет. Но что это меняет? Может быть, это разные породы журавлей. Или аистов. Или цапель.
- Когда домой в Бразилию? - спросила Мальвина.
- Завтра, - ответил я.
- А аисты?
- Думаю, господин Лоренцо улетел куда-то вместе с ними. Но утешает, что мы были на правильном пути, хотя немного не успели.
- Опоздали на три месяца.
И потом глубокомысленно изрекла:
- Опоздание на один день ничем не отличается от опоздания на два года.
- Ты как всегда права, - согласился я, и мы отправились в ресторан, где я сразу заказал двойную порцию "Чивас Регал".
31. Поэтические вечера
Через день мы уже сидели в своей квартире в Сан Бартоломеу.
Встретили нас как старожилов. Приветствовали на улице, спрашивали про Европу.
- Нет, вы непременно придете к нам и расскажете, - требовал синьор Рамирес Порталью.
- Как жаль, что вы не были в Италии! - вздыхала его супруга Росалиа.
Синьор Алберту Перейра раскатывал на новом темно-синем "мерседесе-500". А падре Джованни весело улыбался:
- Правильно сделали, что поехали в Европу. Вам нужно было прийти в себя после этой чертовщины на кладбище!
Но самое удивительное - дела нашего салона шли просто блестяще. За мое отсутствие управляющий Эрнесту Мигел продал семь машин, отремонтировал двенадцать. При этом продавал он автомобили не только в Сан Бартоломеу, но и в соседние городишки. Перед самым нашим приездом он получил предложение от центрального офиса "БМВ" в Рио быть представителем этой фирмы в нашем городе.
Познакомившись с финансовым отчетом, я понял, что продажа машин и ремонт - занятие более перспективное, чем поиск сокровищ.
Посетили мы и нашего адвоката синьору Исидору. Как всегда серьезная, она со словами "если разрешите" ознакомила меня с какими-то нормативными документами по-португальски, после чтения каждого из которых разводила руками:
- Вас это в принципе не касается.
Как-то очень быстро жизнь наша вошла в привычное русло. Машины, гости, деловые встречи. Когда живешь в маленьком городе и принадлежишь к элите, то свободного времени бывает очень немного. Но птицы, изображенные на открытке, не давали нам покоя. По вечерам мы вертели открытку и рассуждали.
- Так аисты или журавли? - спрашивала Мальвина.
- Скорее всего, журавли.
- Почему?
- Аисты - это из фольклора Западной Европы. А журавли - любимая птица русских писателей, поэтов.
- "Летят журавли", - подсказала Мальвина.
- Верно. Надо подумать, что из этого фильма могло бы послужить отгадкой. Ты видела этот фильм?
- Давно.
- И я давно. Но помню хорошо. Давай вернемся к нему позже, посмотрим песни.
- "Мне кажется порою, что солдаты…" - снова подсказала Мальвина.
- Верно, песня на текст Гамзатова.
"…Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей…"
- Ничего подходящего, - вздохнула Мальвина.
Я согласился.
- Человек, подбрасывающий нам загадки, из другого поколения, чем те, которые знают песню Гамзатова. Скорее всего, этот человек должен знать другую песню о журавлях.
"…О, как больно душе, как мне хочется плакать!
Перестаньте рыдать надо мной, журавли!.."
- Знаешь такую песню?
- Смутно.
Я рассказал историю, связанную с этой песней. Дело было лет двадцать пять назад, на целине в комсомольском отряде. Тогда я буквально спас одну свою знакомую.
- В то время эта песня считалась эмигрантской, оскорбляющей Советский Союз. Посуди сама:
"...Вот уж близко летят и все громче рыдая,
Словно скорбную весть мне они принесли…
Из какого же вы неприветного края
Прилетели сюда на ночлег, журавли?..
Я ту знаю страну, где уж солнце без силы,
Где уж савана ждет, холодея, земля
И где в голых лесах воет ветер унылый,
То родимый мой край, то отчизна моя.
Сумрак, бедность, тоска, непогода и слякоть,
Вид угрюмый людей, вид печальный земли…
О, как больно душе, как мне хочется плакать!
Перестаньте рыдать надо мной, журавли!.."
Моя знакомая где-то у костра спела эту песню. Кто-то донес. Понимаешь: "бедность, тоска, угрюмые люди, солнце без силы" - просто оскорбление любимой родины. Такое наплели. А песню тогда знали все, пели. Поставили вопрос на комсомольском собрании. Я выступил и авторитетно заявил, что, мол, песня замечательная и она справедливо критикует царскую Россию. Когда кто-то из начальства стал возражать, я пояснил, что песня написана в 1871 году Алексеем Жемчужниковым, другом и сподвижником Некрасова, одним из создателей Козьмы Пруткова, написана в Германии и что автор, естественно, имеет в виду царскую Россию, потому как другой тогда еще не было. А вот приписывать слова "бедность, тоска, угрюмые люди, солнце без силы" Советской России - это как раз и означает распространять сознательную клевету на нашу любимую родину и с такими клеветниками следовало бы разобраться.
- Это очень интересно, - вздохнула Мальвина, - но нам никак не поможет в решении нашей загадки.
Мы много раз просматривали текст песни Жемчужникова. Ничего. Вспоминали, что могли, из фильма "Летят журавли" - ничего.
- Может быть, все-таки аисты? - говорила Мальвина.
- Или цапли, - отвечал я.
- Надо найти специалиста по орнитологии, - как-то изрек я.
- Можно попытаться. Синьорина Албертину, мой парикмахер, говорила, что есть в Сан Бартоломеу человек, который коллекционирует чучела птиц. Возможно, он нам посоветует, к кому обратиться. Завтра я к ней пойду. И не думай, что это повод для посещения салона.
На следующий день из окна своего офиса я увидал красный "мерседес-300", который еще до отъезда облюбовала Мальвина. По тому, как проворно она выскочила из машины, я понял: без новостей не останемся. Новости действительно были.
- Ты никогда не догадаешься, кто коллекционирует чучела!
И не дав мне ответить, пропела:
- Наш горячо любимый друг доктор Роберту Марронту. Ну, разве не совпадение!
- Совпадение.
И к этому совпадению я мог добавить еще одно:
- Этот самый любимый друг только что звонил мне и пригласил на ужин послезавтра в субботу двадцать второго мая в семь часов.
- Ну, конечно! - вспомнила Мальвина. - Помнишь, его жена говорила, что он любитель редких птиц.
- Птичек, - поправил я.
32. Специалист по орнитологии
Через два дня мы поднимались в квартиру уважаемого доктора.
Первым, кого мы увидели, был директор торговой палаты синьор Рамирес Порталью. Увидев Мальвину в ярко-красном платье, он всплеснул руками:
- Ради одного этого стоило летать во Францию!
Мальвина была польщена и не стала уточнять, что привезла это чудо из Москвы.
Гостей было много, почти со всеми я был знаком: счастливый владелец нового "мерседеса" синьор Алберту, директор банка, с супругой, жизнерадостный падре Джованни, директор лицея, он же вице-мэр, синьор Коста с супругой, директрисой библиотеки, два почтенных старца, с которыми меня уже знакомили пару раз. И, конечно, адвокат синьора Исидора с ее вечным:
- Если не возражаете, я вас завтра ознакомлю с некоторыми нормативными документами.
Главной темой разговора были победы бразильского гонщика Сенны. Меня спросили, что я думаю по поводу присоединения Англии к соглашению в Маастрихте. Я думал так же, как обозреватель популярной "У Глобу"". Потом разговор перешел на последние события в Венесуэле: возможный арест президента Переса, обвиняемого в коррупции. Дружно смеялись по поводу часовой задержки самолета с президентом Клинтоном из-за того, что ему делали прическу. Словом, обыкновенный разговор людей, регулярно смотрящих по телевизору последние новости.
Когда все вышли на балкон, я подошел к хозяину и показал открытку с птицами:
- Доктор, знакомы ли вам эти птицы?
Доктор долго не думал:
- Да, конечно. Справа, это… вот только я не знаю, как их назвать по-французски… По-португальски - это "guindaste". Да, конечно, "guindaste". А слева это - "cegonha". Давайте пройдем ко мне в кабинет.
В кабинете он протянул мне португальско-французский словарь.
Я нашел слово "guindaste". Словарь подсказал французское слово - "grue", "журавль". Слово "cegonha" искать я не стал. Я все понял!
У меня был такой вид, что находившаяся в холле и смотревшая на меня через открытую дверь Мальвина сразу догадалась. Едва я остался один, она подскочила ко мне:
- Получил подсказку?
- Да. Все понятно.
- Мы куда-нибудь летим?
- Непременно.
- А куда?
- В Ниццу.
- Когда?
- Завтра. Боюсь, уже опоздали.
К нам подошла синьора Росалиа, и начался разговор об аресте второго лица итальянской мафии.
И только когда мы наконец сели в машину, я приступил к разъяснениям:
- Эти птицы по-португальски называются "guindaste" и "cegonha", что переводится как "журавль" и "аист". Соответственно, по-французски "grue" и "cigogne". Если ты повнимательнее посмотришь открытку, то увидишь, что улетают журавли, а прилетают аисты. Хозяин открытки хотел сказать: улетают журавли, а прилетают аисты.
- Если бы я что-нибудь понимала!
- Как ты помнишь, мы разбирали все, что связано с журавлями и, конечно, не забыли про фильм "Летят журавли". Он был показан на фестивале в Каннах и получил главный приз. Это первый и, обрати внимание, единственный случай, когда русский фильм получил пальму первенства.
- Ну и что?
Мы подъехали к дому, но из машины не выходили. Я продолжал:
- Была проблема с переводом названия фильма. По-французски прямой перевод звучит "Les grues volent", что совершенно невозможно: "grue" по-французски женского рода и кроме "журавль" означает еще "шлюха", а "volent" кроме "летят" означает "воруют". Таким образом дословный перевод названия для французов звучал бы "шлюхи воруют". В отношении "воруют" из положения вышли легко: "volent" заменили красивым "пролетают" - "passent". Труднее было с "журавлями". Их заменили на "аистов". И первое место завоевал фильм, название которого "Quand passent les cigognes" дословно переводится "Когда пролетают аисты".
- И какое это имеет отношение к нам?
- А то, что человек, которого мы ищем, хочет сказать, что улетели журавли, а прилетели аисты. Единственное место, где журавли превратились в аистов - это Канны. И то - лишь во время фестиваля.
- И когда бывает этот фестиваль?
- Раз в году, в мае.
- То есть сейчас?
- Да. Я вчера прочел, что деньги, собранные в Каннах во время банкета с Лиз Тейлор, переведены на счет благотворительной организации. Банкет этот состоялся, кажется, в среду. То есть фестиваль идет сейчас и может кончиться завтра.
- Мы не успели.
- Не все разъезжаются сразу после фестиваля.
- Значит, завтра утром - в Канны.
Глава шестая. Конец связи
33. Канны
И снова самолет до Рио. Потом до Парижа. В Париже в аэропорту "Шарль де Голль" суета и неразбериха, идут приготовления к открытию нового терминала. Еле добрались до стойки, где регистрировали пассажиров до Ниццы.
Она встретила нас дождем, в аэропорту взяли напрокат "пежо", который после американских машин показался нам "запорожцем".
На наше счастье в "Негреско" оказался свободный номер.
- Да, месье. Неожиданно появился свободный номер. Господин, который его снял, вчера срочно уехал. Ему что-то не понравилось на фестивале.
Фестиваль уже закончился. На первых страницах газет фотография Изабель Аджани, вручающей приз китайцу за фильм "Да свидания, моя сожительница". Надо торопиться.
Бросив чемоданы в номере, спустились к машине, вырулили на "Променад дез Англез". Через полчаса подъезжали к Каннам.
План был прост: посетить все сколько-нибудь приличные гостиницы и поинтересоваться, нет ли среди постояльцев человека по имени Лоренцо Иглезиас или Лоренцо Абиер. В справочнике "Мишлен" таких гостиниц я насчитал 28. И это только в Каннах. Есть гостиницы и в соседних маленьких городишках.
"Карлтон Интер-Континетналь", "Мажестик Баррьер", "Мартинес" - везде портье внимательны, тщательно изучают списки, не удивляются нашей просьбе - во время фестиваля это обычное явление. И везде вежливый ответ:
- Такой не проживает и в последнюю неделю не проживал.
Было уже девять часов, но мы не останавливались. Только к полуночи, так и не поужинав, решили, что пора возвращаться.
На следующий день в девять снова пустились в путь по каннским отелям.
В большинстве гостиниц в Каннах нет ресторана, поэтому пообедать забежали в уютное кафе "Ла Кав" на бульваре Республика.
Теперь пригороды.
Гольф Жуан, Напуль, Вене. И везде:
- Такой не проживает и в последнюю неделю не проживал.
В отель вернулись к двенадцати.
- Завтра займемся Ниццей. Я подсчитал, надо объехать тридцать одну гостиницу. Начнем с "Пале Матерлинк" и "Меридиана".
Утром решили спокойно позавтракать в отеле.
Мы сели в углу у окна с видом на море. Кофе, круассаны, сыр.
К нам подошел портье.
- Господин Сокраменту?
- Да.
- Господин Лоренцо Иглезиас просил вам передать, что ждет вас с супругой в ресторане "Брош де Фер" сегодня в полдень.
34. Мужен
Я опешил. Потом переспросил:
- "Брош де Фер" в Мужене?
- Да, месье.
- Сколько езды отсюда до Мужена?
- Сейчас сильное движение, поэтому отведите полтора часа.
Я посмотрел на часы: без пяти девять. У нас еще есть время.
- Ты что-нибудь понял? - недоумевала Мальвина. - Мы замучились его искать, а ему надоело, что мы за ним гоняемся.
- Наверное, он хочет, чтобы мы от него отстали.
- А не загонит ли он нас в ловушку?
- Если бы он хотел с нами расправиться, он бы давно это сделал.
- Почему он выбрал Мужен?
"Брош де Фер", "железное веретено" или, точнее, "железный шампур" - ресторан известный. Я взял справочник "Мишлен". "Брош де Фер", три звездочки. Рекомендуемые блюда - блюда, приготовленные на вертеле. Большой зал. Несколько этажей. А вот и кое-что поинтереснее.
"У центрального зала окна выходят на четыре стороны". Стало быть, из зала можно видеть всех входящих и выходящих. Наш клиент боится, что мы кого-то приведем. Стало быть, не мы его боимся, а он нас. Это утешает.
До Мужена доехали за сорок минут. Типичный туристский городок на Лазурном берегу. Чистые, несколько раз в день мытые узкие улочки, уложенные камнями с претензией на средние века, магазинчики с сувенирами. Ресторан "Брош де Фер" нашли сразу. Если не знаешь, что это известный ресторан, пройдешь мимо. Просто, скромно, как и большинство модных французских ресторанов с отличной кухней.
- Нас трое.
- Прошу идти за мной.
Нас посадили у окна. Справочник говорил не совсем правду. С нашего места можно было видеть всего три стороны, четвертая просматривалась только со второго этажа. Мы сразу отправились в туалеты. По дороге в Мужен я рассказал Мальвине, на что нужно обращать внимание в туалете: есть ли дополнительные двери, есть ли окна. На обратном пути, будто по ошибке, попал на кухню.
- Будем заказывать? - спросила Мальвина.
Я посмотрел на часы: ровно двенадцать.
- Будем.
Подошел метр.
- Для дамы, пожалуйста, цесарку по-провански, мне фазана в трюфелях. И бутылку "Шато де Венсан".
- И бутылку "Эвиана", - добавила Мальвина.
- Вам обыкновенный хлеб или пуалан?
Мы уже знали, пуалан - модный французский серый хлеб, сделанный по - домашнему.
- Пожалуйста, пуалан.
Официант принес хлеб и бутылку "Эвиана". Потом бутылку вина, открыл ее, разлил по бокалам и исчез. Теперь он появится только с горячим.
Кроме нас в зале были две пары, в другом конце зала.
Горячее официант принес в двенадцать двадцать.
- Приступаем? - спросила Мальвина.
- Приступаем.
35. Лоренцо
Человек, который назначил нам встречу, появился в двенадцать тридцать пять. Я внимательно наблюдал за улицей, но не видел, как он подъехал. Скорее всего, все это время он находился где-то в ресторане.
- Меня зовут Лоренцо Иглезиас. Я могу сесть?
- Вы что-нибудь закажете?
- Нет. Я ненадолго.
"Так вот он какой!" - думал я, разглядывая его. В толпе на такого не обратишь внимания. Ни на грузина, ни на испанца не похож. Симметричное лицо, лишенное каких-либо особых признаков, светлые волосы, холодные неулыбчивые стальные глаза, кожаная куртка, застегнутая на все пуговицы.
- Одна из причин, заставившая меня встретиться с вами, состоит в том, что я хотел принести извинения за обстрел вашей машины. Но мы не целились в вас. Просто в этот момент ваш "мерседес" отбросило. Надеюсь, вы это поняли.
Он говорил по-русски достаточно бегло, слов не искал, но с легким акцентом, с каким обычно пародируют иностранцев.
- Да, нашу машину действительно отбросило.
- Другая причина - ваша настойчивость и умение. Вы провели операцию профессионально. Меня, конечно, интересует не то, зачем вы это делали, а то, кто стоит за вами. Если стоит. Мои наблюдения не помогли мне. Поэтому, если вы мне ответите на три вопроса, я готов ответить на ваших десять. Причем отвечу с той же долей честности, с какой вы ответите на мои.
- Согласен.
Вмешалась Мальвина:
- А разве дама не имеет право на дополнительных три вопроса?
Молодец! Лоренцо улыбнулся или, точнее, попытался улыбнуться.
- Да, конечно. Простите, что не догадался. Итак, я могу задать первый вопрос? Вы ведете поиск сами или по чьему-то поручению?
Мальвина сурово посмотрела на меня, и я понял ее взгляд: "Отвечай честно!"
- Мне сообщили о переводе вами денег в Москву и об отправке их назад. Я узнал, что перевод сделан из отделения банка в Муньересе. Тот, кто дал мне указание найти вас, больше не появлялся. Дальше мы искали по собственной инициативе.
- Мы так и думали. Помогал ли кто-нибудь вам в отгадывании?
- Нет. Точнее, помогал. Это человек по имени Михаил Таль, он связан с итальянской мафией и работает в баре украинского ресторана в Монтре.
- Что бы вы сделали с деньгами, если бы вам удалось их получить? Вы бы использовали их для личных целей или передали какой-либо организации?
- Мы бы рассматривали деньги как свои собственные. Но если бы нашлась организация, которую мы готовы были бы поддержать, мы бы помогли ей.