- Я абсолютно точно знаю, что так оно и было на самом деле, - объявил Гибсон. - Так что примем это за рабочую гипотезу. Годфри планирует убийство своего партнера минувшей ночью. Он догадывается, что его планы известны мне. Поэтому он поступает точно так, как предполагает мистер Рурк. Он фабрикует для себя железное алиби. Каким образом? Очень просто. Он выбирает для своей цели частного детектива, готового на все ради денег. Я имею в виду именно вас, мистер Шейн, - продолжал он, поворачивая голову к детективу. - Если бы я был на месте Годфри, то наверняка избрал бы ту же тактику. Я бы убил мистера Бреуера во время прогулки на яхте по заливу, затем попросил вас позвонить другому частному детективу и поручил бы ему следить за моей персоной всю ночь напролет.
- Хочу обратить ваше внимание, - продолжал Гибсон, адресуясь непосредственно к шефу полиции, - на то, что Годфри принял все меры, чтобы максимально облегчить жизнь следующим за ним по пятам детективам. Из этого следует, что он надеялся соорудить для себя несокрушимое алиби. Шейн утверждает, что Бреуер покинул его контору в 17.38. Кто может подтвердить его слова? Мы знаем со слов Шейна, что Бреуер покинул его контору, направляясь в мой офис. Он утверждает также, что Бреуер раньше звонил мне, чтобы предупредить о своем визите. Я категорически отрицаю это. Неужели вам до сих пор ничего не ясно, мистер Джентри?
Джентри нервным движением руки сдвинул шляпу на затылок и вытер вспотевшее лицо.
- Давайте выясним наши позиции, Гибсон, - предложил он. - Если я вас правильно понял, вы хотите сказать, что на самом деле Годфри убил своего партнера в первой половине дня во время прогулки на яхте по заливу. После чего спокойно вернулся в свою контору, предварительно договорившись с неким лицом, чтобы тот наблюдал за ним в течение ночи и в итоге мог подтвердить его алиби на уже совершенное преступление.
- Разве я выразился недостаточно ясно?
- Почему же тогда Шейн сам не взялся за эту работу? Я хорошо знаю, что мистер Бреуер был готов щедро оплатить его услуги.
Джентри бросил быстрый взгляд на Шейна, продолжавшего задумчиво массировать свое левое ухо.
- Я могу объяснить, почему он так поступил, - продолжал Гибсон, распаляясь все больше. - Шейн позвонил Блэку, потому что он и Годфри хорошо понимали, что алиби будет куда более весомым, если его подтвердят показаниями независимого свидетеля.
- Что ты скажешь на это, Майкл? - спросил Джентри.
В глазах Шейна заплясали веселые огоньки. Пожав плечами, он сказал приятным тоном:
- Я, пожалуй, готов обсудить эту версию с мистером Гибсоном чуть позднее, когда мы останемся наедине. А пока, для сведения полиции, я готов сообщить, что отклонил предложение мистера Бреуера, поскольку имел уже аналогичное предложение от другого клиента.
- Что еще за другой клиент? - потребовал объяснения Гибсон.
- Ты знаешь, о ком я говорю, Уилл, - продолжал Шейн, обращаясь к Джентри и игнорируя требования Гибсона.
- Знаю-то знаю, Майкл, но я знаю также, что у меня на руках уже два трупа.
Шейн отвернулся от своих собеседников и еще раз подошел к мертвому телу.
- Он красил волосы, док? - спросил детектив врача, продолжавшего делать торопливые пометки в своей записной книжке.
- Думаю, что да, хотя вплотную я пока не занимался этой проблемой.
- Мне тоже пришло это в голову, когда он появился в моей конторе. А как вы полагаете, удастся ли вам определить точное время его смерти?
- Это зависит от слишком многих причин. После стационарного обследования, однако, думаю, что смогу говорить более уверенно. Дайте мне дополнительно два-три часа.
- А что можно сказать уже сейчас?
- Самое большее, что я смогу сказать - смерть наступила между четырьмя и двадцатью четырьмя часами.
- Насколько твердо вы уверены в идентификации тела, Уилл? - задал Шейн очередной вопрос, когда Гибсон и Джентри присоединились к ним.
- Мистер Гибсон готов поклясться, что труп принадлежит Мильтону Бреуеру. Косвенно ты подтверждаешь его слова. Хотя предпочитаешь выбирать более осторожные выражения. Кроме того, во внутреннем кармане пиджака мы обнаружили его бумажник. Стандартный набор, Майкл, плюс 85 долларов наличными. Если это не Бреуер, то кто же еще?
- Я не рискну утверждать, что это не Бреуер, Уилл. Как я уже говорил, он очень похож на того человека, который вчера посетил мою контору. Более того, я почти готов поклясться в этом. Вся беда в том, что я не люблю случаи, когда лицо человека так странно изуродовано. А что вы думаете об этом, док? - спросил Шейн, оборачиваясь к врачу. - Зачем убийце понадобилось наносить подобный удар? Так уж это было необходимо?
- Могу сказать, что это было сделано каким-то тяжелым предметом, - осторожно заметил врач, - вероятно, смерть наступила уже после первых двух ударов, хотя нельзя исключить, что убийца в состоянии аффекта мог нанести еще несколько ударов по уже мертвому телу.
- Или же он сознательно наносил эти удары, чтобы затруднить идентификацию после того, как тело будет извлечено из воды, - угрюмо заключил Шейн.
- Выбиты даже зубы, - подтвердил врач, - теперь и его дантист не смог бы опознать тело.
- Вот как обстоят дела, Уилл, - продолжал Шейн, задумчиво покачивая рыжей головой. - Пойми меня правильно. У меня нет никаких оснований сомневаться в том, что этот труп принадлежит Мильтону Бреуеру. Но с другой стороны, чтобы строить правдоподобную версию, мы нуждаемся в более определенной идентификации. Когда этот парень, Гибсон, - продолжал он, как будто не замечая присутствия человека, о котором шла речь, - утверждает, что готов принести присягу, что труп принадлежит Бреуеру, я поневоле задаю себе вопрос, а на чем, собственно, основана его уверенность? Согласись, что у нас нет ни единой бесспорной зацепки. Почему же он так уверен? Я могу согласиться, что покойник имеет похожую фигуру, такие же крашеные волосы, такой же костюм и, может быть, даже те же метки из прачечной. А, кстати, что ты скажешь об отпечатках пальцев?
- Взгляни сам, - проворчал Джентри.
Шейн опустился на колени и взял покойника за руку. Пальцы были превращены в кровавое месиво. Сознательно или случайно? Может быть, Бреуер продолжал цепляться за перила парапета, пока убийца пытался столкнуть его в воду? Вторая рука оказалась не в лучшем состоянии.
- Есть надежда получить отпечатки пальцев? - поинтересовался он у Джентри.
- Ребята делают все, что в их силах. Много они сделать, конечно, не смогут. Но если им повезет, мы сможем говорить более определенно, Майкл.
- В его доме, наверное, осталось немало отпечатков, - предположил Шейн. - Сделай это для меня, Уилл. Испробуй все средства и постарайся получить точный ответ.
Джентри с любопытством скосил глаза на своего приятеля.
- Что у тебя на уме, Майкл? - спросил он.
- Честно, сам пока не знаю. История здорово пованивает, Уилл. Первая наша задача убедиться, что этот человек - Бреуер. Как только мы твердо будем знать это, у нас наконец появится реальная точка отсчета, - он сделал короткую паузу и неожиданно спросил: - А есть новости из отеля "Уальдорф Тауэрс"?
- Только то, что ты уже знаешь, - сообщил Джентри кислым тоном. - Олсен позвонил мне и сообщил, что вы обнаружили в комнате миссис Дэвис. Похоже, она сумела обвести тебя вокруг пальца, Майкл. Сдается мне, что вся ее история о танцовщице была такой же липой, как и содержимое ее чемодана.
- Почему ты так считаешь? Девушка подтвердила каждое слово ее истории.
- О чем это ты, Майкл, - раздался из-за спины детектива недоумевающий голос репортера. - Ты говоришь о Доринде? Так она же все отрицала.
- Ты отстаешь от жизни, Тим, - отвечал Шейн недовольным тоном. - А пока у нас масса работы. Давай заскочим куда-нибудь выпить и подумаем, что мы можем сделать.
Глава X
Рурк включил мотор и направил машину в сторону бульвара.
- Что означали слова Джентри относительно миссис Дэвис, Майкл? - нетерпеливо спросил он, едва машина тронулась с места.
- За разъяснениями всегда лучше обращаться к первоисточнику, Тим, - проворчал Шейн, - хотя, если тебя интересует мое мнение, то она затеяла весь этот маскарад лишь для того, чтобы скрыть от меня свое настоящее имя. - Шейн поморщился, словно от зубной боли, и коротко рассказал репортеру о событиях последней ночи. - По-видимому, она поселилась в "Уальдорфе" исключительно для того, чтобы иметь возможность назвать мне более или менее респектабельный адрес. Но если она посещала "Ля Рома" предыдущей ночью, ей было просто необходимо иметь жилье где-то еще. И я искренне хочу надеяться, что она по-прежнему пребывает там, отягощенная не более чем легкой головной болью после употребления нескольких лишних таблеток снотворного.
Рурк выполнил очередной поворот и сердито нажал на акселератор.
- Я все равно ничего не понимаю, Майкл, - признался он. - Что ей стоило позвонить тебе и забрать из отеля твою записку, если только…
- Что ты хочешь от меня? - не выдержал Шейн. - В этом деле мы постоянно возвращаемся к этому слову "если". Если миссис Дэвис является на самом деле миссис Дэвис… если Доринда Юлия Лэнсдоун… если труп на пляже - Мильтон Бреуер… если Эллиот Гибсон говорит правду… - он безнадежно махнул рукой и взмолился: - притормози у ближайшего кабака, Тим, мне, ей-богу, просто необходимо выпить. Не знаю как ты, а я сумел поспать прошедшей ночью не более трех часов.
- Но было еще не слишком поздно, когда мы с тобой расстались, Майкл…
- Много воды утекло с тех пор, Тим. Пришлось еще разок побывать в "Ля Рома", да что там говорить, скучать мне не пришлось.
- Не считая того, что произошло в "Уальдорф Тауэрс"? - подзадорил приятеля репортер. Его ноздри затрепетали, как у охотничьей собаки, взявшей наконец след. Но, чувствуя, что силы его приятеля действительно на исходе, он резко свернул на малую дорожку и притормозил перед входом в старомодного вида таверну, у которой уже стояли два других автомобиля.
Две парочки, занимавшие кабины в глубине зала, уже достигли того блаженного состояния, когда простого смертного мало интересует мнение окружающих. Высокий мускулистый бармен, облокотившись на стойку, меланхолично пережевывал бутерброд, сдабривая его пивом.
Заказав двойной коньяк и стакан воды для Шейна и джин с тоником для репортера, приятели мирно уединились в свободной кабине.
С трудом дождавшись, пока бармен принес заказанные напитки, Рурк поспешил вернуться к прерванному разговору.
- Я хотел бы услышать более полный рассказ о твоих приключениях, Майкл. Хотя я и провел большую часть ночи за покером, но устал не меньше тебя. Спать лег уже после четырех, а с утра пораньше был на ногах, чтобы успеть к утренней сводке новостей.
- Итак, ты ничего не знаешь о Моране? - спросил Шейн, тщетно пытаясь скрыть широкий зевок за саркастической ухмылкой.
- Моран? Менеджер твоей девочки?
Прежде чем ответить, детектив с удовольствием сделал глоток коньяка и запил его ледяной водой.
- Да, парень, выставивший меня из "Ля Рома". Так вот, Рики Моран погиб в результате несчастного случая у меня на квартире поздно ночью.
- Черт побери, Майкл! Но почему полиция не сообщила об этом?
- Уилл решил придержать информацию, пока мы не узнаем настоящего имени Доринды и места ее нахождения.
- И где же она?
- Я и сам бы дорого заплатил, чтобы узнать, где она находится. И теперь, после того, как нашли тело Бреуера, у нас на руках два трупа и две исчезнувшие женщины.
- Ты усматриваешь какую-то связь между этими двумя событиями, Майкл?
- Пока трудно говорить определенно, - вздохнул Шейн, устремляя отсутствующий взгляд в пространство. - Но, черт меня побери, Тим, я очень не люблю подобных совпадений. - Детектив сделал второй глоток коньяка и, слегка расслабившись, поведал приятелю подробности минувшей ночи.
Тимоти Рурк с напряженным вниманием выслушал рассказ детектива и недоверчиво покачал головой после заключительных слов Шейна.
- На мой взгляд, это два совершенно различных дела, Тим. Но что делать? - продолжал он, заметив реакцию приятеля. - Большинство фактов этого дела либо противоречат друг другу, либо вообще не имеют смысла, - глубоко вздохнув, детектив допил коньяк и оттолкнул пустой бокал подальше от себя. - Я вынужден допустить, что и миссис Дэвис и Доринда угодили в ловушку. Или, может, еще хуже того - что они тоже мертвы.
- Но кто же их тогда убил, Майкл? И с какой целью? - возразил Рурк. - Даже если твоя догадка справедлива и Моран на самом деле сумел проследить миссис Дэвис от "Ля Рома" до гостиницы, а затем и отделаться от нее, это все равно не объясняет исчезновение Доринды.
- Должен быть кто-то еще.
Шейн беспомощно развел руками.
- Но кто-то пришил и Мильтона Бреуера, - парировал он.
- Но это же совсем другое дело, - возразил репортер. - Бреуер имел основания опасаться за свою жизнь.
- Да, - угрюмо согласился Шейн. - И парень, который по его мнению мог проделать это, - единственный человек в Майами, который имеет железное алиби. И тем не менее кто-то же замочил его! Это так же верно, как и то, что кто-то заграбастал Доринду на ее пути от моей гостиницы до квартиры Люси.
Худое лицо Рурка еще больше сморщилось при отчаянной попытке осмыслить слова детектива.
- Фактически единственная зацепка, позволяющая нам связать эти два дела, - неуверенно произнес он наконец, - это туманная фраза девушки, что либо Годфри, либо Бреуер мог быть другом ее отца.
- Мы даже не знаем, правда ли это. Но с другой стороны, какого черта было ей подбрасывать мне эту информацию, если она не соответствует истине.
Шейн снова поднял бокал, проглотил остатки коньяка и поднялся с места.
- Пожалуй, самое время бросить взгляд на пресловутую фабрику по упаковке фруктов, - предложил он.
Рурк последовал примеру своего приятеля, после чего оба заняли места в машине репортера. Спустя несколько минут он припарковал автомобиль перед невысоким длинным строением, украшенным вывеской "Бреуер и Годфри". Скромная табличка над одной из дверей сообщала о местонахождении дирекции.
Друзья поднялись в маленькую комнату и оказались перед пожилой седой дамой, сидящей за доской коммутатора. Ее глаза за очками в толстой металлической оправе еще хранили следы недавних слез.
- Если вы по делу, то вам лучше повидать мистера Брума, - предупредила она, когда приятели подошли к ее столу. - Он находится в упаковочном цехе, - добавила она, указывая на дверь справа от нее. - К сожалению, никого из персонала сегодня больше нет.
- Мы из полиции, - объявил Шейн, понижая голос.
Женщина выпрямилась на своем стуле.
- Значит, это правда и мистер Бреуер мертв, - произнесла она дрожащим от волнения голосом.
- Увы, мисс, боюсь, что это так, - сообщил Шейн печально.
- Миссис Грейсон, - поправила она. Ее щеки покраснели от гнева. - Не сомневаюсь, что мистер Годфри является вдохновителем этого гнусного преступления. Последнее время отношения между партнерами оставляли желать лучшего. Я своими ушами слышала, как он угрожал мистеру Бреуеру.
- В данный момент мы хотели бы всего лишь взглянуть на их кабинеты, - заметил Шейн. - Официальные заявления приберегите для сотрудников департамента по расследованию убийств. Думаю, что они появятся с минуты на минуту.
- Я с радостью исполню свой долг! А их комнаты расположены за дверью с надписью "личные кабинеты" слева от вас.
Шейн в сопровождении Рурка направился было к указанной двери, но неожиданно обернулся и задал еще один вопрос.
- Кстати, миссис Грейсон, вы не припомните, - как долго мистер Бреуер красил волосы?
- Вероятно, три или четыре года, - отвечала она, по всей видимости, неприятно пораженная вопросом детектива. - Но я не понимаю, какое отношение может иметь этот факт к событиям минувшей ночи?
- О, чисто рутинная проверка, - успокоил ее Шейн.
Приятели оказались в большой комфортабельной комнате с обитыми сосновыми панелями стенами, перегороженной по центру низким деревянным барьером. В каждой части помещения находилось по большому письменному столу из мореного дуба, вращающемуся креслу, холодильнику и ряду ящиков с деловыми бумагами. Даже мягко пышные ковры были одинаково бледно-зеленого цвета.
- Что ты рассчитываешь найти здесь, Майкл? - поинтересовался репортер.
- Меня интересует, имеет ли этот кабинет второй выход, - объяснил детектив.
Он подошел к двери в дальнем конце комнаты, открыл ее и обнаружил за ней всего лишь скромный туалет и небольшой шкафчик для медикаментов. Щелкнув выключателем, детектив приоткрыл дверцу шкафа и начал знакомиться с его содержимым. В конце концов он извлек из него бутылочку, в которой, судя по наклейке, была "Несравненная краска для волос", и вернулся с добычей в комнату.
На лице детектива застыло выражение крайнего недоумения.
- Никогда бы не подумал, что человек в положении Бреуера станет сам красить волосы, - произнес он.
- Возможно, он держал ее на всякий пожарный случай. Непросто разобраться в психологии стареющего человека, - предположил репортер, пожимая плечами. Он взял бутылочку из рук детектива и со всех сторон осмотрел ее.
Между тем, детектив подошел ко второй двери, которая, как выяснилось, вела в просторное помещение, заставленное столами с пишущими и счетными машинками. Отделенный лишь тонкой перегородкой, за ним и располагался упаковочный цех. Из-за близости заводского холодильника здесь было более чем прохладно. Шейн захлопнул дверь и повернулся к репортеру.
- Похоже, Гибсон неплохо информирован о внутреннем устройстве здания, - заметил он, кивая головой на закрытую дверь.
- У меня складывается впечатление, что этот парень знает обо всем, - согласился Рурк.
Поблагодарив старую даму у коммутатора, приятели вышли на улицу.
- Куда мы отправимся теперь? - поинтересовался репортер.
- В мою контору, - объявил детектив. - Я хочу спросить Люси, не заметила ли она нечто такое, что могло бы указать на знакомство миссис Дэвис и Бреуера.
- Даже если Бреуер и был другом судьи Лэнсдоуна, - возразил репортер, искусно маневрируя в потоке автомобилей, - это еще не должно обязательно означать, что он и приятельница жены судьи должны были узнать друг друга с первого взгляда.
- Как ты не понимаешь, что я готов ухватиться за любую соломинку, - пробурчал Шейн. - Так или иначе, но они оказались в моей конторе в одно и то же время.
- Понятно, - произнес Рурк, после чего друзья погрузились в мрачное молчание, сохранявшееся до тех пор, пока они не миновали деловой центр Майами. Репортер лихо припарковал автомобиль на углу Флэглер стрит, и они поднялись в контору Шейна.
Люси Гамильтон лениво переворачивала страницы журнала мод. При словах детектива, не заметила ли она, что миссис Дэвис и мистер Бреуер разговаривали между собой, пока находились в приемной, секретарша оторвалась от своего занятия и с любопытством посмотрела на своего шефа.
- Нет, Майкл, - отвечала она после секундного размышления. - Я абсолютно уверена, что ничего подобного не было. К тому же Бреуер вошел в приемную уже после того, как миссис Дэвис прошла в твой кабинет. После того, как она вышла оттуда, она задержалась всего лишь на несколько секунд, чтобы передать мне деньги и свой адрес. И затем, о, я право не знаю…