Женщина в озере: Сборник - Ричард Старк 20 стр.


Глава 14

Мне снилось, что я плыву в холодной зеленой воде с трупом светловолосой женщины под мышкой. Отвратительная рыба с выпученными глазами сновала вокруг меня, как престарелый Дон Жуан. Я почти задыхался, когда покойница вдруг ожила и куда-то исчезла. Тут я стал бороться с рыбой, а женщина снова появилась в глубине. Я проснулся и увидел, что изо всех сил стараюсь засунуть себе в рот простыню. Руки продолжали болеть и после того, как я встал. Я закурил сигарету и снова забрался в постель. Проснувшись вторично, я увидел, что часы уже показывают девять. Прямо в лицо мне светило солнце, в комнате было жарко. Я принял душ, побрился, надел брюки и сел завтракать. Вскоре раздался стук в дверь. Не дожевав куска жареного хлеба, я открыл ее. На пороге стоял высокий мужчина в сером костюме.

- Лейтенант Флойд Грир, центральное следственное бюро,- отрекомендовался он, входя в комнату.

Мы пожали друг другу руки. Лейтенант сел на край стула, как это обычно делают полицейские. Он держал в руках шляпу и глядел на меня спокойным неподвижным взглядом, что также типично для полицейских.

- Нам звонили из Сан-Бернардино по поводу истории с утонувшей женщиной. Я слышал, что вы присутствовали при том, как вытаскивали тело.

Я кивнул и спросил:

- Выпьете со мной кофе?

- Благодарю вас. Я завтракал час назад.

Я выпил кофе и приготовился слушать.

- Мне поручили вас проверить,- сказал он.- Им нужны о вас сведения.

- Понятно.

- Мы все выяснили. Вы чисты, по крайней мере по нашей линии. Однако удивительно, что человек вашей профессии оказался на берегу именно тогда, когда обнаружили тело.

- Со мной такое случается,- заметил я.- Мне везет.

- Я подумал, что мне следует с вами познакомиться.

- Очень любезно с вашей стороны. Я счастлив, лейтенант.

- Странное стечение обстоятельств,-- продолжал он.- Вы находились там по делу, если можно так выразиться?

- Мое дело не имело связи с утонувшей женщиной, насколько я могу понять.

- Но вы в этом не уверены?

- Пока все не закончится, нельзя ни в чем быть уверенным, не так ли?

- Правильно.

Лейтенант вертел шляпу в руках, точно робкий ковбой. Но в глазах его робости не было.

Мне нужны гарантии, что вы сообщите нам любое новое обстоятельство, связывающее ваше дело с утонувшей женщиной.

- Можете на меня рассчитывать,- пообещал я.

Он облизал нижнюю губу.

- Нам необходимо что-то более определенное, чем ваши предположения. Пока у вас ничего нет?

- Все, что я знаю, известно Паттону.

- А кто это?

- Констебль из Пума-Пойнт.

Высокий лейтенант презрительно ухмыльнулся, затем сказал:

- Коронер из Сан-Бернардино, вероятно, захочет с вами побеседовать до предварительного разбора. Правда, это будет не скоро. Сейчас пытаются снять отпечатки с пальцев трупа. Мы послали туда нашего эксперта.

- Это нелегко. Тело совершенно разложилось.

- Такие вещи делаются,- возразил он.- В Нью-Йорке разработали целую методику. Там постоянно занимаются утопленниками. В общем, это удается.

- Вы полагаете, что утонувшая женщина была зарегистрирована в полиции?

- Просто мы всегда снимаем отпечатки пальцев у трупов,-- ответил он.- Вы должны об этом знать.

- Что касается умершей, то я не был с ней знаком,- продолжал я.- Если вы считаете, что я очутился на месте происшествия не случайно, то вы глубоко заблуждаетесь.

- Тогда, может быть, вы просто объясните, для чего вы туда поехали?

- Вы думаете, что я лгу?

Он повертел шляпу на указательном пальце.

- Вы меня неверно поняли, мистер Марлоу. Мы вообще не думаем, мы только задаем вопросы и ищем факты. Все производится по обычной схеме. Вы долгое время с нами сотрудничали и должны быть в курсе.- Он встал и надел шляпу.- Вы меня очень обяжете, если известите, когда будете уезжать из города.

Я посулил непременно это сделать и проводил его до дверей. Он вышел, кивнув головой с грустной полуусмешкой. Я видел, как он неторопливо прошагал по коридору и нажал кнопку вызова лифта. Я вернулся на кухню налить кофе: его хватило на две трети чашки. Я добавил молока, положил сахар и отнес чашку к телефону. Набрав номер главного полицейского управления, я попросил соединить меня со следственным бюро и вызвал лейтенанта Флойда Грира. Чей-то голос ответил:

- Лейтенанта Грира нет. Может, его заменит кто-то другой?

- А де Сото на месте?

- Кто?

Я повторил фамилию.

- В каком отделе он работает?

- Он инспектор или кто-то в этом роде.

- Подождите у телефона.

Я подождал. Через минуту отозвался тот же ворчливый голос:

- Что за шутки? У нас нет никакого де Сото. Кто со мной говорит?

Я положил трубку, допил кофе и набрал служебный номер мистера Кингсли. Ответила мисс Фромсетт. Она с холодной вежливостью сообщила, что шеф прибыл минуту назад, и соединила меня с ним.

- Ну? - спросил он резко и властно, как всегда в начале дня.- Что вы разузнали в отеле?

- Она действительно там была и встречалась с Лавери. Рассыльный сам его назвал, без нажима с моей стороны. Лавери с ней обедал, затем они оба уехали к вокзалу на такси.

- Я должен был догадаться, что Лавери лжет,- медленно произнес Кингсли.- Мне показалось, что его поразило мое сообщение о телеграмме из Эль-Пасо. Но, очевидно, я ошибся. Что еще?

- Утром ко мне явился полицейский и потребовал, чтобы я не исчезал из города, не известив его. Он пытался выяснить, зачем я ездил в Пума-Пойнг, но я ничего не сказал. Он даже не подозревает о существовании Джима Паттона. Из этого следует, что Паттон никому ничего не говорил.

- Джим сделает все возможное, чтобы тихо покончить с этой историей,- заметил Кингсли.- Зачем вы вчера спрашивали у меня о какой-то женщине... кажется, Милдред?

Я коротко объяснил. Потом добавил, что найдена машина Мэриел Чейз, и сообщил, где ее обнаружили.

- Это плохо для Билла,- вздохнул Кингсли.- Я знаю Большое озеро, но мне бы никогда не пришло в голову использовать этот сарай... вернее, я просто забыл о его существовании. Ситуация для Билла скверная, она выглядит как преднамеренное убийство.

- Но если он знаком с окрестностями, то ему не нужно было раздумывать, где найти подходящее место. Ведь он мог действовать на ограниченном пространстве.

- Возможно. Что вы теперь собираетесь делать?

-- Очевидно, придется снова побеседовать с Лавери.

Он согласился и спросил:

- А другое дело, так печально закончившееся, вас не интересует?

- Нет, если только ваша жена не была в курсе.

- Послушайте, мистер Марлоу,- резко произнес он,- будьте осторожны. Я понимаю, что интуиция детектива заставляет вас сопоставлять разные вещи. Но а жизни подобных совпадений не случается... насколько я знаю. Лучше предоставьте дела семейства Чейз полиции и направьте свои силы на семью Кингсли.

- Хорошо,- ответил я.

- Конечно, я не собираюсь вам приказывать,- прибавил он.

Я рассмеялся, попрощался и повесил трубку. Потом, закончив свой туалет, сел в машину и снова направился в Вай-Сити.

Глава 15

Я остановился на углу Элтер-стрит. Немного посидел в машине, раздумывая, поглядывая на океан и любуясь голубовато-серой цепью гор над побережьем. Я размышлял о том, как мне говорить с Лавери: в перчатках или грубо. И наконец решил, что я ничего не потеряю, начав вежливо. Если это не приведет к положительным результатам - а я опасался, что не приведет,- тогда дело пойдет своим чередом, и мы начнем ломать мебель.

Погода была еще лучше, чем вчера. Утро дышало покоем. Оставив машину, я отправился к дому Лавери пешком. Венецианские жалюзи были спущены, кругом стояла тишина. Позвонив, я заметил, что двери не заперты. От одного нажима они открылись с легким скрипом. В коридоре было темно. На мой звонок никто не отозвался. Я не стал звонить вторично, а просто вошел внутрь. Духота в комнате говорила о том, что окна еще не открывали. На круглом столике у кушетки стоял сифон с содовой. Притворив дверь, я прислушался. Если Лавери нет, я воспользуюсь случаем и обыщу дом. У меня не было конкретных подозрений,, но я надеялся найти что-нибудь компрометирующее и тем самым удержать его от звонка в полицию. Время шло. Часы на стене отстукивали секунды, с улицы доносились сигналы автомобилей и гул самолетов. Сделав несколько шагов, я снова прислушался. Тишина. Я зашагал по ковру в сторону лестницы у черного хода. Тут на перилах мелькнула рука в перчатке и застыла. Потом она шевельнулась, и появилась голова женщины в шляпке. Женщина медленно поднималась наверх. Вот она добралась до площадки и вошла в квартиру. Казалось, что она меня не видит. Женщина была невысокая, неопределенного возраста, с рыжими волосами и ярко накрашенными губами. На щеках и под глазами лежал толстый слой грима. На ней было голубое платье из твида и красная шляпа. Наконец она заметила меня, но не остановилась, а просто вошла в гостиную, держа что-то в правой руке. На левой красовалась черная перчатка, которую я видел на перилах. Правой перчаткой она обернула рукоятку маленького пистолета. Женщина остановилась, и с ее уст сорвался какой-то неясный звук. Потом она засмеялась нервным смехом. Направив на меня пистолет, она подходила все ближе и ближе. Я молча смотрел на оружие. Очутившись достаточно близко для того, чтобы завязать дружескую беседу, она наставила пистолет мне в живот и сказала:

- Я ничего не требую, кроме квартирной платы. Похоже, что он содержит дом в порядке. Вроде ничего не испорчено. Он всегда был приличным жильцом. Но я терпеть не могу, когда задерживают деньги.

- А сколько он задолжал? - нервно спросил я.

- За три месяца. Двести сорок долларов. Восемьдесят долларов в месяц - небольшая цена за прекрасно меблированное помещение. У меня и прежде были трудности с получением денег, но обычно все кончалось благополучно. Он обещал мне заплатить сегодня утром. Я говорила с ним по телефону.

- По телефону,- повторил я.- Сегодня утром...

Я сделал шаг вперед, желая приблизиться настолько, чтобы получить возможность ударить по пистолету и выбить его, прежде чем дама опомнится. Я не имел опыта борьбы с вооруженными женщинами, но нужно было когда-нибудь начать. Мне показалось, что сейчас наступило подходящее время. Я продвинулся на несколько сантиметров, но этого было мало для первой попытки.

-- Вы владелица дома?

На пистолет я старался не смотреть, надеясь, что она не сознает того, что он направлен на меня.

- Что? Конечно. Моя фамилия Фальбрук. А вы думали как?

- Я так и решил, что вы здешняя владелица,- подтвердил я,- поскольку вы говорили о квартирной плате.

Еще восемь сантиметров вперед. Отлично. Было бы непростительно упустить такой случай.

- А кто вы, разрешите спросить?

- Видите ли, я тоже пришел получить деньги, только за машину,- ответил я.- Дверь была приоткрыта, и я невольно проник в коридор. Сам не понимаю, как это случилось.

Я скроил мину, подобающую чиновнику из кредитного общества, который явился требовать деньги за аренду автомобиля: суровое выражение лица, в любую минуту заменяющееся солнечной улыбкой.

- А что, мистер Лавери неаккуратно платит за пользование машиной? - обеспокоенно спросила она.

- Нет, нет, довольно аккуратно,- успокаивающе ответил я.

Наступил подходящий момент. Теперь нужна быстрота. Сильный удар по руке -: и пистолет окажется на полу. Я начал медленно отрывать от ковра левую ногу.

- Представляете,- проговорила она,- какая смешная история получилась с этим пистолетом! Я нашла его на лестнице. Ведь оружие постоянно смазывают, а у меня тут очень дорогой ковер.

И она протянула пистолет мне. Застывшей от напряжения рукой я взял оружие. Женщина с отвращением подула на перчатку, которой была обернута его рукоятка. У меня задрожали колени. А она продолжала свой монолог:

- Конечно, вам гораздо легче, чем мне. Я имею в виду автомобиль. Вьг можете его забрать. Но как это сделать, когда речь идет о помещении с такой превосходной мебелью? Чтобы выселить квартиранта, нужны время и деньги. Подумайте только, один ковер стоит больше двухсот долларов! У него приятный цвет. Вы не находите? Я даже пешком сюда пришла, чтобы не тратиться на такси. Можно было бы часть дороги проехать автобусом, но эти отвратительные машины никогда не появляются в нужную минуту либо идут в противоположную сторону.

Я не слышал ее слов. Меня интересовал только пистолет. Я вынул обойму, она была пуста. Потом заглянул в ствол - тоже пуст, но от него разило порохом. Я убрал оружие в карман. Это был полуавтомат двадцать пятого калибра. Пользовались им, видимо, недавно, не более получаса назад.

- Из него стреляли? - вежливо спросила миссис Фальбрук.- Я надеюсь, что нет.

- А у вас есть какие-то предположения на этот счет? - поинтересовался я.

Голос мой звучал ровно, но в голове все ходило ходуном.

- Он лежал на лестнице,- повторила она.- Может, его бросили там после того, как выстрелили?

- Очень тонкое замечание,- подтвердил я.- Но если у мистера Лавери попросту дыра в кармане? Вы не спрашивали его? Вдруг он все-таки дома?

- Ах, нет.- Она покачала головой.- По-моему, это очень неблагородно с его стороны. Обещал заплатить, я пришла...

- Когда вы ему звонили?

- Что? Вчера вечером.

Мои вопросы явно ей не нравились.

- Наверное, его кто-то вызвал,- предположил я.

Она вглядывалась в какую-то точку между моими бровями.

- Послушайте, миссис Фальбрук,- сказал я.- Я, конечно, люблю шутки, но, пожалуй, следует поговорить серьезно. Вы случайно не убили Лавери? Из-за того, что он не уплатил вам за три месяца?

Она опустилась на краешек стула и, проведя языком по своим ярко-красным губам, гневно воскликнула:

- Что за гнусное предположение?! Нельзя сказать, чтобы вы былй вежливы. Вы же сами утверждали, что из этого пистолета никто не стрелял.

- Нет такого оружия, которым никогда не пользовались. Каждый пистолет когда-нибудь был заряжен.

- Ну что ж...- Она нетерпеливо взмахнула своей запачканной перчаткой.

- Я расскажу вам о своем, возможно, нелепом предположении. Считайте его просто очередной шуткой. Мистер Лавери вышел, а вы вошли. Как у владелицы дома, у вас есть собственный ключ. Верно?

- Я не хотела быть назойливой,- заявила она, кусая ногти.- Возможно, так не следовало . поступать. Но я имею право проверить, все ли в порядке.

- Ну и проверили? Вы убеждены, что его здесь нет?

- Под кровать и в холодильник я не заглядывала,- холодно ответила она.- Просто несколько раз позвала его с лестницы, когда никто не ответил на звонок. Потом сошла в холл и снова позвала. Я даже в спальню посмотрела.

Как бы стыдясь своего поступка, она опустила глаза и положила руку на колено.

- Понимаю,- сказал я.

Она кивнула головой.

- А как ваша фамилия?

- Ванс. Фило Ванс.

- В какой фирме вы работаете, мистер Ванс?

- Сейчас я безработный и буду им до тех пор, пока у комиссара полиции не возникнут затруднения.

Мои слова явно ее взволновали.

- Но вы же заявили, что пришли получить плату за автомобиль.

- Это мое дополнительное занятие,- ответил я.- Так сказать, сверхурочное.

Она встала и посмотрела на меня в упор. Голос ее звучал холодно:

- В таком случае вам следует немедленно покинуть мой дом.

- А я полагаю, что сперва должен осмотреть его, если вы, конечно, не против. Вы могли чего-нибудь не заметить.

- Не вижу такой необходимости,- возразила она.- Это мой дом. Хозяйка здесь я. Будьте добры удалиться, мистер Ванс.

- А что, если я не удалюсь? Садитесь, миссис Фальбрук, а я изучу этот пистолет. Он кажется мне подозрительным.

- Но я уже объяснила вам, что нашла его на лестнице! - вскричала она.- Больше мне ничего неизвестно. Я вообще не разбираюсь в оружии... Я... я никогда в жизни не стреляла.

Она открыла большую голубую сумку, вынула из нее платок и шмыгнула носом.

- Голословное утверждение,- заявил я.- Я не обязан ему верить.

Она сделала патетический жест рукой и захныкала:

- О, я не должна была сюда входить. Конечно я не права. Мистер Лавери будет страшно сердиться.

- Вот чего вы не должны были делать,- заметил я,- так это показывать мне, что пистолет не заряжен. Остальное все было правильно.

Она топнула ногой. "Этого еще не хватало",- подумал я.

- Бесстыдник! - пискнула она.- Не смейте прикасаться ко мне! Я больше ни минуты не останусь здесь с вами. Как вы смеете так себя вести!

Она наклонила голову и, фыркнув, точно кошка, подбежала к дверям. Похоже, ей хотелось ударить меня, но я был в стороне, а она спешила. Она толкнула дверь с такой силой, что та распахнулась настежь, и разгневанная дама очутилась на улице. Дверь со скрипом закрылась, и я услышал быстро удаляющиеся шаги. Я постучал ногтем по зубам и прислушался.

- Здесь что-то неладно,- громко произнес я. В доме царила необычная тишина.

Глава 16

В холле было несколько дверей. Я начал их обследовать. Первая вела в бельевую, вторая была заперта. Я заглянул в спальню для гостей: штора опущена, постель не тронута. Я вошел в следующую спальню. В ней стояли широкая кровать и современная мебель светлого дерева, на полу лежал ковер кофейного цвета. Туалетный столик и трюмо освещались бра. На столе находились фарфоровая статуэтка собаки, а рядом шкатулка для сигарет. Весь он был обсыпан пудрой. На полотенце виднелись следы губной помады. На кровати рядышком лежали подушки с полотняными наволочками, сохранившие углубления покоившихся на них голов. Из-под подушки выглядывал маленький носовой платочек. На спинке кровати висели брючки от женской пижамы. В воздухе сильно пахло "шипром". Любопытно, что бы об этом подумала миссис Фальбрук? Взяв платок, я нажал на ручку другой двери. Там оказался стенной шкаф, наполненный мужскими костюмами. Но в нем же я увидел и женское платье - белое с черной отделкой, а внизу черные с белым туфли. Шляпка - панама с черно-белой лентой - лежала на полке. Были там и другие женские наряды, но я не стал их осматривать. Закрыв шкаф, я отправился дальше, держа в руке носовой платок. Запертая дверь рядом с бельевой комнатой, вероятно, вела в ванную. Я потянул за ручку, но дверь не поддавалась. Наклонившись, я нашел крохотную замочную скважину. Известно, что двери ванных комнат запираются изнутри, а замочная скважина делается для примитивного ключа, чтобы отпереть дверь снаружи в случае, если человеку сделалось дурно или дети, запершись, не могут выйти. Ключ, видимо, должен был лежать на верхней полке шкафа, но там его не было. Я попытался отомкнуть дверь перочинным ножом, но лезвие оказалось слишком тонким. Вернувшись в спальню, я взял пилочку для ногтей и ею отпер дверь без труда. На циновке лежали брюки от мужской пижамы, на полу - пара зеленых туфель без каблуков. На краю умывальника валялись бритва и тюбик крема. Окно ванной было закрыто, а в воздухе стоял резкий запах пороха.

Назад Дальше