- Теперь отвечаю на второй вопрос, который вы, по-моему, пытались мне задать: ответ на ваш запрос пришел сначала ко мне, а не к вам, потому что он был сотрудником отдела по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и работал под прикрытием. Все понятно? Раз он был тайным агентом, значит, о том, кто он такой, не положено знать никому.
- Нам следовало сообщить! - Маркби был в ярости. - Если бы мы знали, кто он такой, возможно, нам удалось бы защитить его! И сейчас он был бы жив! А если и нет, мы хотя бы могли сообщить кому надо о его гибели. Как бы там ни было, нам следовало знать, кто он такой. Тогда мы не потратили бы напрасно целую неделю, ходя вокруг да около!
- Согласен, - нехотя признал Маквей, - виновата некоторая нескоординированность работы разных отделов, чтобы не сказать: недоразумение. Начальство рвет и мечет. Если это вас хоть сколько-нибудь утешит, французы крайне расстроены. Они потеряли одного из лучших своих людей и разбрасываются обвинениями направо и налево. И все же будем откровенны: реакция начальства и международная политика вас не касаются. Ваше дело - найти убийцу.
- Без каких-либо полезных сведений, которые они предпочитают не разглашать! - обиженно возразил Маркби.
В дверь постучали.
- Вот, кстати, прибыла помощь, которая вам так нужна. - Судя по тону, Маквей и сам не слишком себе верил.
Стремительно ворвавшийся в кабинет человек буквально излучал уверенность. Его дорогой, сшитый на заказ костюм выгодно оттенял бледное, решительное, властное лицо. Маркби понятия не имел, что ему делать дальше, и потому молчал.
- Старший инспектор уголовного розыска Лакстон из Скотленд-Ярда, отдел по борьбе с наркотиками, - довольно добродушно, словно хозяйка светского салона, которая спешит развлечь заскучавших гостей, представил пришельца Маквей. - С сегодняшнего дня он тоже ведет это дело. Вы будете работать вместе с ним.
- До самого конца! - Лакстон протянул руку, и Маркби вяло, без всякого воодушевления пожал ее.
- Вот именно! - поддержал новоприбывшего Маквей. - Лакстон будет заниматься наркотическим следом, на который, возможно, напал француз, а вы будете расследовать убийство. Естественно, в чем-то ваша работа будет пересекаться.
Маркби с трудом удалось промолчать. Только чужого вмешательства ему сейчас и недостает! Неужели Маквей забыл поговорку о семи няньках, у которых дитя без глаза? Впрочем, Маквей тоже не виноват. Убийство, совершенное на их участке, определенно должен расследовать уголовный розыск, то есть он, Маркби. Но если в деле замешаны наркотики, на которые вышел француз, значит, ими обязан заниматься Лакстон. И все же обидно. Если они успешно справятся с задачей, на лаврах будет почивать заезжий гость, а если они не раскроют дело, ругать станут местный уголовный розыск. Неудачу спишут на непрофессионализм провинциалов. Если Лакстон выйдет победителем, он вернется в Лондон и будет всем рассказывать, как помог неотесанной деревенщине. Если же удача не улыбнется столичному гостю, он вернется к себе, сокрушенно качая головой и намекая на тупость провинциальных полицейских.
- Поэтому прошу вас выделить Лакстону рабочий стол и показать ему материалы, ввести, так сказать, в курс дела.
- Конечно, - с мрачным видом кивнул Маркби. - А я увижу его материалы?
- Вы увидите все, что вам можно знать, - заявил Лакстон.
- Я заранее подобрал для вас все необходимое! - поспешил ему на помощь Маквей, вручая Маркби тонкую папку, лежавшую на столе.
Когда Маркби выходил из кабинета начальника - Лакстона он пропустил вперед, - суперинтендент прошептал ему в спину:
- Извините, Алан, но это от меня не зависело!
Бамфордский участок был небольшим, и с самого начала было очевидно, что рабочий стол для Лакстона придется втиснуть в угол кабинета Маркби, и без того не очень просторного.
- Ну-с, посмотрим, что у вас есть! - весело проговорил Лакстон. Очевидно, особой сентиментальностью он не отличался. Его близко посаженные глаза так и шныряли по сторонам, не пропуская ни единой мелочи. У него были коротко подстриженные волосы, бледное лицо и длинные бледные руки. Он напомнил Маркби крупье в каком-нибудь игорном заведении с сомнительной репутацией. Маркби передал новому напарнику все, что им удалось собрать по убийству на стройке, и вернулся за собственный стол, чтобы прочесть досье, полученное от Маквея.
Времени на чтение ушло немного, потому что в папке почти ничего не оказалось. Фотография. Краткая биография француза. Его звали Морис Роше. Ко времени смерти ему исполнилось тридцать два года. Холост, прибыл из Па-де-Кале. Бегло говорил по-английски; неоднократно работал за пределами Франции, выполняя сходные задания. Ему предстояло найти крупную партию героина, которую, как предполагалось, доставили на берег с борта частной яхты, курсировавшей вдоль южного побережья Англии. Далее следы наркотрафика вели в Лондон, где, по мнению полиции, партию разделили на более мелкие доли и перефасовали. Налет на склад запоздал самую малость. Мелкие партии товара уже разошлись в разных направлениях. Роше считал, что одна из партий оказалась в центральных графствах Англии. Француз отправился по горячим следам.
Работников лондонского отдела по борьбе с наркотиками, и без того раздосадованных после провала операции на складе, насторожило и взволновало неожиданное исчезновение французского тайного агента. Ничего удивительного, что в провинцию направили Лакстона: в его задачу входило либо отыскать пропавшие наркотики, либо, если партию найти не удастся, хотя бы постараться минимизировать ущерб. Если понадобится, мрачно подумал Маркби, он минимизирует ущерб за счет местных полицейских, хотя вслух об этом никто не говорил - бестактно. Пришлось остаться при своем мрачном подозрении. Маркби прекрасно сознавал, что обижен на человека, которого ему навязали. Теперь придется постоянно следить за собой, чтобы обида не повлияла на его отношения с новым коллегой. Однако сам Лакстон явно был не из тех, кто располагает к симпатии. Не казался он и человеком, который умеет тактично сглаживать углы. Маркби помрачнел еще больше. Толстокожесть и сообразительность - наихудшее из всех возможных сочетаний. Но, с точки зрения Скотленд-Ярда, именно такого человека и следовало сюда прислать. Даже сам Маркби, будь он на месте начальства, предпочел бы послать сюда такого человека, как Лакстон.
- Вы знали покойного… Роше? - спросил он вслух.
- Лично? Нет. Но я о нем слышал. Его считали очень умным. Роше предпочитал работать в одиночку. Ему удалось внедриться во внешнее окружение преступной группировки, но потом его, видимо, все же раскусили.
- Но ведь он обязан был кому-то докладывать, как у него идут дела! Неужели его не искали?
- Тайные агенты довольно часто долгое время не выходят на связь. Каждая попытка связаться с начальством представляет для них большой риск. Может быть, Роше подозревал, что за ним следят. Судя по тому, что у вас здесь есть, - Лакстон постучал по лежащей перед ним папке, - именно его, скорее всего, и видела старушка вечером в четверг. Вы обыскивали ее ферму?
- Уитчетт? Осмотрели хозяйственные постройки, да и то только потому, что хозяйка нас вызвала. Теперь, когда нам известно, что искать, проведем более тщательный обыск. Но для него понадобится ордер.
- Если товар хранился там, сейчас его уже, скорее всего, перевезли в другое место, - укоризненно заметил Лакстон.
- Если там вообще были наркотики! - парировал Маркби. - И потом, раз личность Роше установлена, преступники загнаны в угол; наверное, сейчас они не осмелятся перевозить наркотики в другое место.
- Надо будет взять собаку-ищейку, - заметил Лакстон.
Услышав из-за двери голос Пирса, Маркби вздохнул с облегчением. Сержант спас его от необходимости отвечать на последнее замечание.
- Приехал мой сержант. Сейчас он ищет пропавшего без вести, одного типа по имени Джерри Герси. Его имя тоже фигурирует в досье.
- А, да. - Лакстон побарабанил пальцами по страничке. - Прораб на стройке, где обнаружили труп Роше. Они еще как-то связаны между собой?
На пороге показался раскрасневшийся Пирс. Судя по всему, он собирался сообщить нечто важное. Увидев Лакстона, он замер на месте, раскрыв рот, но так ничего и не сказав.
- Старший инспектор уголовного розыска Лакстон из Скотленд-Ярда, отдел по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, - хладнокровно представил нового коллегу Маркби. - Отныне он ведет дело вместе с нами, поэтому говорите, что у вас.
- Ясно. - Пирс окидывал Лакстона испуганным взглядом. - В общем, Герси… м-м-м… нашелся.
- Хорошо! - обрадовался Маркби. - Одной заботой меньше!
- Я бы так не сказал, - осторожно возразил Пирс. - Боюсь, сэр, что вам это не понравится.
Глава 15
Сунув руки в карманы, Маркби стоял на травянистом откосе. Легкий ветерок ерошил его светлые волосы. Старший инспектор наблюдал за тем, как его подчиненные выполняют все предписанные законом процедуры. Рядом с патрульной машиной стояла карета скорой помощи. Место происшествия обнесли желтой заградительной лентой, на дорогу выставили оранжевые конусы, полностью перегородив одну полосу движения. В придорожной канаве над трупом склонился доктор Фуллер; наверное, радуется, что опять подвернулась "работа в резиновых сапогах", подумал Маркби. У Фуллера своеобразное чувство юмора! Лакстон, в городском костюме и туфлях, задумчиво разглядывал овец, пасшихся в поле за живой изгородью. Здесь он выглядел совершенно неуместно. Судя по выражению его лица, Лакстон, очевидно, считал, что его швырнули в самое грязное болото, где люди живут, как в Средневековье. Одна из овец, которых он разглядывал, уставилась на него и громко заблеяла. Лакстон порылся в карманах, достал сигареты и с мрачным видом побрел по откосу прочь.
Не без труда выбравшись из канавы, Фуллер жизнерадостно заявил:
- После поверхностного осмотра могу сообщить следующее: перелом шеи вызван сильным и прицельным ударом сзади. Попросту выражаясь, злоумышленник ударил покойного по затылку.
- Спасибо, - ровным голосом сказал Маркби.
- Ничего, если мы сейчас его заберем? Ваш фотограф уже закончил. Чем скорее я распластаю его у себя в прозекторской, тем быстрее представлю вам заключение.
- Конечно. Как хотите! - раздраженно ответил Маркби.
Тело Герси погрузили в машину скорой. Пирс бочком подошел к начальнику и, понизив голос, сообщил:
- Мистер Уэзерол принял все случившееся очень близко к сердцу.
Маркби повернул голову в другую сторону: архитектор сидел на скамье, закрыв голову руками.
- Я сам с ним поговорю. А вы оставайтесь здесь и, если понадобитесь мистеру Лакстону, езжайте с ним. Если привезут ордер, он, наверное, поедет обыскивать ферму Уитчетт; я предпочел бы, чтобы вы поехали вместе с ним. Вас старушка Долли знает. А об остальном позабочусь я.
Маркби подошел к архитектору и, нагнувшись, тронул его за плечо.
- Как ты, Стив?
- Хреново! - Стив поднял голову и окинул старшего инспектора диким взглядом. - Совсем хреново! И такое приключается со мной уже во второй раз за две недели! Тебе, наверное, ничего, ты сжился со смертями и убийствами… А я не привык, когда трупы валяются у меня под ногами!
- Я и сам не то чтобы очень сжился, - спокойно возразил Маркби. - К убийствам невозможно привыкнуть. Может, вернемся в "Лиса и гончих"? Там и поговорим…
Уэзерол встал на ноги и с жалким видом заковылял к пабу. Маркби шел следом за ним. Скоро они подошли к автостоянке. Патч, запертый в хозяйской машине, заметил их приближение и оглушительно залаял. Он выражал решительный протест против того, что его заперли и таким образом исключили из жизни. Усадив Стива на деревянную скамью, Маркби зашел в "Лиса и гончих" и попросил налить им по стопке виски. Его просьбу уважили, несмотря на то что теоретически во вторую половину дня паб был закрыт.
- Ну вот, держи, - заявил он, выйдя на улицу. - Это тебя подбодрит.
- Я его терпеть не мог! - воскликнул Уэзерол. - Но смерти ему не желал! - Взяв стопку, он мрачно кивнул: - Твое здоровье!
- Конечно, ты не желал ему смерти.
- Его, наверное, сбила машина? Пьяный водитель?
- С чего ты взял?
- А как же иначе? - Стив воинственно выставил вперед подбородок. - Что же еще там могло случиться? Неосвещенный участок дороги… Поздняя ночь… Водитель, наверное, даже не понял, что сбил человека!
- Мы не обнаружили на дороге ни отпечатков протекторов, ни тормозного следа… Да и характер травм не соответствует. Извини, но твою версию дорожного происшествия можно исключить. Кто-то очень сильно ударил Герси по затылку.
- Значит, на него напал уличный грабитель! - вызывающе ответил Стив.
- Здесь-то? На проселочной дороге? Грабителю пришлось бы ждать всю ночь, а жертва так и не подвернулась бы. И в баре Герси, по словам барменши, не размахивал толстой пачкой с деньгами, не болтал и не хвастал. Знакомые, наоборот, считали его прижимистым. Он никогда никого не угощал. И потом, сломанная шея вовсе не свидетельствует об ограблении. Так что… не сердись, но эту версию тоже отметаем!
- Ты хочешь сказать, что произошло еще одно убийство? Мать твою! - закричал Стив. - Кто же мог захотеть убить Джерри Герси?
- По общим отзывам, почти все, кому приходилось иметь с ним дело! - сухо ответил Маркби.
Оба долго молчали; в голове у них ворочались тяжелые мысли.
- Ладно, - спокойно проговорил Стив, - лично я его терпеть не мог. Даже пошутил вчера при Мередит, но шутка вышла неудачная. Я сказал: "Эх, жаль, вовремя не сообразил треснуть его по башке да и зарыть под фундаментом". Но ведь я вовсе не собирался убивать Герси на самом деле! И не делал этого!
- Я вовсе и не утверждаю, что его убил ты.
Стив хлебнул виски.
- Слушай, Алан. Я не сомневаюсь, ты и так будешь стараться изо всех сил, но мне бы очень хотелось, чтобы ты прояснил все как можно скорее. Как только рабочие узнают о гибели Герси, они просто разбегутся. Ньюмана хватит инфаркт. От всей души жалею, что вообще связался с этой стройкой! Ее кто-то сглазил. Я серьезно. Похоже, на нас ополчилась какая-то злая сила!
Заметив, как на лице собеседника мелькнула тень улыбки, архитектор впал в ярость:
- И совсем не смешно, черт тебя дери! Я не шучу, и я не сумасшедший! Ты ведь знаешь, какие слухи ходят о луге, на котором мы строим дома? Говорят, там когда-то было старое кладбище.
- Да, захоронение "серых людей". Но точное местонахождение кладбища неизвестно. Мередит очень хочет его разыскать.
- Знаю. Она и на стройку приходила, расспрашивала рабочих. Ее видела Люси из отдела продаж. Она сказала, что Джерри едва не лопнул от злости, услышав, что им, возможно, попадутся еще трупы или какие-то останки.
- Но ведь до тех пор они ничего не находили? Я имею в виду - кости.
- Нет; а если и нашли, то никто ничего не сказал. А может, приняли останки за кости животных, ведь всем известно, что раньше на том месте была ферма.
- Тогда, сдается мне, ваша стройка вовсе не на месте кладбища. Послушай, Стив, я ни на что не намекаю, но старые байки врезаются в голову сами собой! А потом вполне обычные несчастные случаи или неудачи начинают казаться какими-то проклятиями, сглазом и тому подобное. Согласен, убийство больше похоже на чью-то злую волю. Но убийства случаются и в самых неподходящих местах, и один труп, найденный в траншее, вовсе не означает, что вашу стройку кто-то проклял или сглазил!
Стив слегка сконфузился, но тем не менее продолжал стоять на своем:
- Стройка… да она с самого начала не задалась! Несколько рабочих жаловались, что им как-то не по себе, причем задолго до того, как экскаваторщик выкопал труп!
Маркби попытался утешить приятеля:
- По-моему, вряд ли в его гибели повинны сверхъестественные силы. Злые силы - да, но вполне, так сказать, естественного, земного происхождения.
Оба помолчали.
- Кто такой тот модник в городском костюме? - спросил Стив.
- Из Лондона приехал наш коллега; он ведет собственное расследование.
Хотя Стив и был огорчен, однако он сразу понял важность последних слов Маркби.
- Выходит, дело-то важное, раз им интересуются верхи?
- Возможно, - уклончиво отозвался Маркби.
Снова пауза.
- Интересно, во что мог вляпаться Герси? - раздраженно спросил Стив.
- А сам как думаешь?
- Думаю, ни во что серьезное. Разве что собрался продать на сторону кирпич или мешки с цементом. Но за такое ведь не убивают!
- Да, обычно не убивают.
- Я жалею только об одном, - уныло проговорил архитектор. - Что он убился именно здесь, а не где-то в другом месте и что нашел его именно я!
- Да, не повезло тебе.
- Не повезло? - Уэзерол смерил Маркби недоверчивым взглядом. - Не повезло?! Теперь я понимаю, как становятся параноиками! Мне уже кажется, будто кто-то собрался меня прикончить!
- Да, кстати, - медленно заговорил Маркби. - Я все думал, как же начать… Возможно, тебе стоит позаботиться об элементарных мерах предосторожности. Оставляй машину в хорошо освещенных местах. Не гуляй с собакой по полям. Дома закрывай все окна и запирай двери на замок… Да нет, ничего страшного. - Увидев испуганный взгляд Стива, Маркби поспешил его успокоить. - Вряд ли тебе угрожает опасность. Но мы ведь не знаем точно, что на уме у убийцы, правда? Возможно - понимаешь, только возможно, - ему кажется, будто ты… что-то знаешь или что-то видел… Может быть, то же самое убийца подумал и про Герси, и оттого убил его. Поэтому… будь благоразумен. - Старший инспектор встал. - Если хочешь, езжай домой. Мы знаем, где тебя искать. И пожалуйста, ни с кем не говори о происшествии. Я еду повидаться с сестрой Герси. Ей уже сообщили. Ты с ней знаком?
Уэзерол покачал головой.
- Не представляю, чтобы у Герси была сестра. Не представляю, чтобы у него, бедняги, была мать!