Поймать вора - Спенсер Куинн 5 стр.


6

Мы завернули в "Бургер-Хейвен" и наскоро перекусили. А когда оказались дома, я отправился на кухню, лег под стол и вытянул ноги. Внезапно лапы охватила дрожь - это всегда начинается и кончается без моего участия, но мне нравится. Когда дрожь прошла - сама собой, - я закрыл глаза. Сомнений не было: накатило настроение соснуть - так случается всегда после визитов к Генералу Борегарду.

Когда я проснулся, был вечер, а может, ночь. В темном доме царила тишина. В каньоне пронзительно кричали койоты. Я потрусил к задней двери, в голове зрела мысль выйти во дворик, проверить ворота и, не исключено, даже перепрыгнуть, что я потихоньку от Берни уже проделывал не раз. Но задняя дверь оказалась заперта.

Я вернулся в коридор и задержался у двери Чарли. Он спал беспокойно, вертелся в постели, что-то даже бормотал, только я не разобрал слов. Я застыл и не двигался, пока он не успокоился и дыхание не стало едва слышным и равномерным. Крики койотов стихли, но мои уши почему-то по-прежнему стояли торчком и я настороженно прислушивался. У вас бывало ощущение, будто что-то происходит? У меня оно возникло, но ничего не происходило и не случалось. Я вошел в спальню Берни и остановился у кровати. Он спокойно спал, лунный свет падал на его лицо, и оно от этого казалось каменным. От этого каменного вида мне стало тревожно, а я и без того чувствовал себя не в своей тарелке. Поэтому вскочил на кровать и улегся рядом с напарником.

- Спи, старина, уже поздно, - медленно проговорил он сонным, неразборчивым голосом.

Я закрыл глаза, но сон не шел. Время бежало, я встал, направился в переднюю и примостился на полу, привалившись спиной к двери. У меня возникло ощущение, что ночь просачивалась в щель под створкой. До меня долетел запах цветов, особенно тех больших, желтых, что росли в саду старика Гейдриха. Наконец я уснул.

- Папа, - спросил на следующее утро Чарли, - мы сегодня поедем искать Пинат?

- Нельзя, - ответил Берни.

- Почему?

- Нет статуса в этом деле.

- Что такое "статус"?

- Основание, почему мы можем вести расследование.

- Разве ты не беспокоишься о Пинат?

- Беспокоюсь.

- Это и есть основание.

Берни потрепал сына по волосам. Чарли отдернул голову, словно на что-то сердился. Отец отнял руку.

- Мы не то что полиция, - объяснил он. - Полицейские занимаются любыми преступлениями - это их работа. Наше детективное агентство частное. Мы не имеем права вести расследование, если у нас нет клиента.

И правильно: если нет клиента, кто выпишет чек?

- А полковник Драммонд может быть нашим клиентом?

- Да. Только пока незаметно, чтобы он ломился в нашу дверь.

Пусть только попробует - он или кто-нибудь другой, - и будет иметь дело со мной.

Чарли посмотрел на стол. Рука Берни дрогнула. Я подумал было, не собирается ли он снова потрепать сына по волосам, хотя они у Чарли и так изрядно растрепаны - торчат во все стороны, - но рука Берни замерла. Э, да волосы у парня почти такие же, как у Берни, только посветлее.

- Хочешь, я тебе покажу, как менять масло в "порше"? - предложил мой напарник.

Я сразу догадался, почему он это сказал: вспомнил, что случилось, когда Берни в прошлый раз занимался заменой масла. Не всякая женщина повела бы себя так терпеливо, как Сьюзи, после того, что произошло с ее платьем. Сьюзи - душка, всегда возит с собой угощение. Значит, она приедет и сегодня? Я прислушивался, не звенит ли вдалеке мотор "жучка"-"фольксвагена", но ничего не мог различить.

Вскоре мы уже были в гараже - Берни и Чарли в старой одежде, я в коричневом ошейнике. Черный у меня парадный, например на тот случай, если нужно идти в суд. Был случай, когда я служил основной уликой. Судья подозвал меня, усадил рядом и ласково потрепал, давая понять, что ему нравлюсь я и мне подобные. По мне, так судьи - хорошие ребята. А преступник, которого мы в тот раз засадили, мотает срок в северном штате и ходит в оранжевой робе.

- Прежде всего, - наставлял Берни, забираясь под машину, - занимайся этим только тогда, когда мотор холодный. Затем найди масляный картер и сливную пробку…

- А если не менять масло?

- Оно станет грязным. - Из-под машины послышалось ворчание. Я немного отступил. - В двигателе много трущихся деталей, и если масло грязное, они могут заедать… - Берни вскрикнул, но не от боли - от боли он не кричит. Брызги на меня не попали - это хорошо, потому что если масло оказывается на шкуре, запах остается неделями, месяцами, а то и дольше.

После того как Берни и Чарли приняли душ, мы немного перекусили в патио: небо светилось голубизной, было не жарко, дул приятный ветерок, они ели сандвичи с тунцом, а мне досталось угощение от "Милк-боун".

- Когда мы будем снова это делать? - спросил Чарли.

- Через пять тысяч миль.

- Это далеко?

- Отсюда до Нью-Йорка и обратно.

- Нью-Йорк - то место, куда мама поехала на выходные.

- Вот как?

- С Малькольмом.

- Ммм…

- Папа, ты бывал в Нью-Йорке?

- Один раз.

- И как там?

- Не помню. Ездил в увольнительную.

Чарли кивнул, словно это ему что-то сказало, а я ничего не понял.

- Ну а вообще-то как дела? - спросил Берни.

- Какие дела, папа?

- В целом. Нормально? Проблем нет?

- Есть одна большая проблема.

- Какая? - Голос Берни остался таким же спокойным, но он весь напрягся.

- Пинат, - ответил сын.

- А кроме Пинат? - продолжил мой напарник. - У мамы все в порядке?

- Дома? - уточнил Чарли.

- Ну да, дома. - Иногда, вот как сейчас, у Берни дергается мускул на щеке.

- Хорошо.

- А этот… ммм… как его…

- Малькольм?

- Да, Малькольм.

- У него шотландское имя.

- Вот как?

- Они мечут кейбер.

- Прости, не понял.

- Шотландцы. Бросают такую штуку вроде шеста. Кто дальше кинет. Малькольм мне рассказывал.

- И он тоже кидает эту штуковину… как ты говоришь - кабель?

- Не кабель, а кейбер. Нет, он не бросает. Он совсем не такой сильный, как ты, папа. Маме приходится вместо него открывать банки с маринованными огурцами.

Берни проворчал что-то, но не так, как ворчат люди, когда меняют масло, поднимают что-нибудь тяжелое или получают кулаком в живот. А уж я на работе вдоволь наслушался, как ворчат те, кому заехали в брюхо. Но это было другое ворчание: такие звуки издают, когда что-нибудь сказали, и сразу все проясняется. И если от этих кейберов, маринованных огурцов и прочей чепухи, о которой только что говорилось, у Берни все наладится - здорово. Что касается меня, я уже чувствовал себя в полном порядке.

Вскоре за Чарли приехали Леда и Малькольм - Леда пошла к двери, а Малькольм остался ждать в машине. Она обняла Чарли, подхватила на руки и крепко поцеловала. Леда выглядела по-настоящему счастливой - не помню, чтобы с ней такое случалось раньше.

- Повеселились? - спросила она.

- Да.

- И что же вы делали?

- Ничего.

- О, я уверена, что это неправда. - Леда опустила Чарли на землю. - Где твой второй ботинок?

- Не знаю.

- Беги ищи, мистер Один-ботинок-на-ноге-другой-неизвестно-где.

- Что? - не понял Чарли. У него были светлые, едва заметные брови, но они поползли вверх точно так же, как в это мгновение у его отца.

Леда рассмеялась.

- Ступай ищи. И, пожалуйста, как следует.

Чарли вернулся в дом за ботинком, а мы - я, Берни и его бывшая жена - остались в прихожей. Мой напарник метнул на Леду быстрый взгляд.

- Хорошо съездили?

- Очень, - ответила та и посмотрела Берни в глаза. - Мы собираемся пожениться.

Брови Берни снова поползли вверх, на этот раз еще выше, и он на мгновение застыл с открытым ртом.

- Пожениться? С…

- С Малькольмом, с кем же еще? - Леда опять рассмеялась, и, похоже, собиралась пихнуть Берни в бок, но в это время послышался голос Чарли.

- Не могу найти.

- Ох, сынок…

Леда двинулась по коридору, а напарник посмотрел на меня.

- Она собирается выйти замуж за Малькольма?

Я махнул хвостом. Не мог придумать никаких аргументов против.

Берни повернул голову к улице. Малькольм сидел в машине, том самом темном седане, и тыкал большим пальцем в какое-то устройство. Напарник подошел к нему, я последовал за ним.

- Привет.

Малькольм взглянул на него. Стекло в окне скользнуло вниз.

- Берни? Что-то случилось?

- Случилось? - переспросил мой напарник.

- С Чарли? - Малькольм посмотрел мимо него в сторону дома.

- Не может найти ботинок.

Малькольм взглянул на часы.

- Ему не хватает привычки к порядку.

- Как и всем шестилетним мальчишкам на планете. - Мужчины встретились взглядами. Эти двое терпеть друг друга не могли - я носом чуял. - Прими поздравления, - продолжил Берни.

- С чем?

- Слышал, вы женитесь.

- Ах да, - кивнул Малькольм. - Спасибо, Берни, за доброе отношение.

- Уже назначили день?

- Пока думаем. Но не планируем ничего грандиозного.

- Ясно.

- Для нас обоих это второй брак. В конце концов, мы уже не дети.

- Что верно, то верно.

Малькольм моргнул.

- И все равно волнуемся, и все такое.

- Как же иначе?

- Важный шаг, вот что я хочу сказать.

- Безусловно, - кивнул Берни. - И что же вас сподвигло?

- К чему?

- Спустить курок и решить судьбу.

- Уж скорее связать себя узами брака.

Курки, узы… Если в этом есть какой-нибудь смысл, растолкуйте мне, пожалуйста. На "узы" Берни ничего не возразил. Может, и собирался, но в этот момент из дома вышла Леда, волочившая за собой Чарли, у которого теперь были обуты обе ноги.

- Вот, - сказал ей Малькольм, - Берни только что спрашивал, как мы решились связать себя узами брака.

- И что ты ему ответил?

- Только собирался ответить. - Малькольм по-прежнему обращался к Леде, но смотрел на Берни - мужчины иногда ведут себя уж очень мудрено. - Хотел сказать: мы уверены, что так нужно, и все.

Леда улыбнулась.

А затем они с Чарли сели в машину и уехали. Когда машина уже тронулась, я расслышал, как Чарли спросил:

- Что значит "связать узами брака"?

"Донат-Хейвен" находится через дорогу напротив "Бургер-Хейвен". Мы уговорились с Риком Торресом, что встретимся там, и Берни припарковал машину так, чтобы его дверца оказалась напротив водительской дверцы патрульного автомобиля Рика. Полицейский подал в окно пакет.

- "Медвежьи когти". После четырех по половинной цене.

Медведей я видел в передаче "Планета животных", а в жизни никогда, и премного этим доволен. Знаю, что могут наделать их когти - уж лучше, ребята, с ними не встречаться, - но для меня большая загадка, при чем здесь эти изумительные на вкус пирожки. Мы занялись "медвежьими когтями", а Рик с Берни при этом еще потягивали кофе.

- Что-нибудь нащупал? - спросил мой наставник.

- Ничего, - ответил полицейский. - Слониха испарилась, и никто ничего не видел.

- Вместе с дрессировщиком.

- Да, вместе с дрессировщиком. Мы проверили его банковский счет. Положительный баланс в несколько тысяч долларов, сколько-нибудь крупных сумм в последнее время не снимал.

- Мог что-то где-то припрятать, - предположил Берни.

- Спасибо за подсказку, - отозвался Рик. - Ты мне сильно помог.

- Вот что еще есть. - Берни протянул слоновий крюк, но теперь он был обернут в пластик.

Полицейский повертел его в руках.

- Что это такое?

- Анкус.

- Выглядит устрашающе.

- Старинное азиатское средство. С его помощью дрессируют и держат в повиновении слонов.

- Лупят их этой штукой?

- Скорее побуждают делать то, что от них требуют.

- Господи!

- Вот именно. Чет нашел его в канаве рядом с задними воротами ярмарочной площади.

Я стукнул хвостом - по крайней мере мне так показалось. В этот момент я нисколько не сомневался, что мне достались лучшие "медвежьи когти" из всех, что я пробовал.

- Кто-то обронил, - предположил Рик.

- Или упал с задка трейлера, - добавил мой напарник. - Трудно представить, что слониха шла своим ходом и ни один паршивец не оборвал телефон полиции, чтобы об этом сообщить.

- Вот это я как раз легко могу представить. - Рик потрогал упершееся в пластик острие крюка. - А я считал, что Делит гуманно обращается со своими подопечными. - Он глотнул кофе. - Отдам, пусть поищут отпечатки пальцев.

- Глядите-ка, - произнес Берни, обращаясь к кому-то, кого я не знал, - какие гениальные идеи приходят людям в голову!

Рик запустил в него крышкой от кофейной кружки. Мой напарник рассмеялся. Людей иногда невозможно понять, но меня это нисколько не волнует.

Когда мы вернулись домой, на землю спустилась ночь - так выражаются люди; мне же кажется, что ночь, наоборот, поднимается от земли и небо тускнеет последним. И еще: даже в доме ночь и день пахнут по-разному. Но все это не важно, а важно то, что кто-то худой, в темной одежде, с худощавым лицом и кротко остриженными черными волосами стоял, скрываясь в тени перед нашей дверью. Берни сначала его не увидел, а я заметил. Выскочил из "порше", бросился вперед, уловил запах, узнал и замедлил бег. Сзади подошел Берни.

- Кого-нибудь ищете? - спросил он.

- Вас. Вас и Чета.

- Я вас знаю? - поинтересовался напарник.

- Вот так всегда, - отозвался Попо.

7

- Видимо, никто не знает вас настоящего? - предположил Берни.

- Я бы не стал ставить вопрос именно так, - ответил циркач. - Скорее никто меня не узнает без костюма.

- А разве это плохо? Может, даже полезно.

- Что вы имеете в виду? - удивился клоун.

- Играть роль незнакомца с людьми, которые считают, что они вас знают, - объяснил мой напарник.

- Мне от этого никакого проку, - пожал плечами Попо.

Берни слегка наклонил голову - иногда, не знаю почему, он таким образом смотрит на людей. И еще я понятия не имел, о чем они рассуждают. Меня немного мучила жажда - последствие съеденных "медвежьих когтей". Следовательно, пора войти в дом. Я немного подтолкнул Берни, совсем слегка. Попо повернулся ко мне.

- Это правда, что говорят о Чете - о его способностях следопыта?

- Почему вы спрашиваете?

- Хочу вас нанять, - ответил Попо.

- Для чего?

- Найти Ури, разумеется. Чтобы он вернулся целым и невредимым.

- Этим занимается полиция.

- Может быть.

В конце улицы блеснули фары. Машина приблизилась к нам, остановилась, развернулась и уехала.

- Пойдемте в дом, - пригласил Берни.

Мы устроились на кухне: я у миски, наполненной, как я люблю, до краев свежей водой; Берни на своем обычном стуле с одного конца стола; Попо - на стуле с другого, где раньше сидела Леда. Теперь там никто не сидит: когда приходит Сьюзи, выбирает один из боковых стульев, поближе к Берни.

- Какова ваша такса? - спросил Попо и полез в карман пиджака, как обычно делают мужчины, перед тем как появиться чековой книжке.

- Мы это обсудим, - ответил напарник, и чековая книжка осталась в кармане. Ох, Берни, бери гонорар - наши финансы в таком плачевном состоянии. - Сначала хотелось бы узнать поподробнее, почему вы недовольны полицейским расследованием. - Нам-то это надо? Пусть думает все, что ему угодно. Разве нельзя просто наняться на работу, вскочить в машину и заняться делом?

- Я не сказал, что недоволен, - заметил Попо.

- Так пусть дело остается в их руках. Сержант Торрес весьма грамотный полицейский.

- Я не чувствую настойчивости в его подходе.

- Таков его стиль.

Попо потер щеку. У него были высокие скулы, и, возможно, для человеческого самца он был вполне недурен собой, хотя до Берни ему, конечно, далеко.

- Я не могу сидеть сложа руки. Если вы мне не поможете, порекомендуйте, кто возьмется за дело.

Мне очень не понравились его слова.

- У вас-то каков интерес в этом?

Попо застыл - весь, кроме рук, которые слегка подрагивали.

- Я считал это очевидным.

Берни помолчал. Берись за работу!

- Мы беремся за работу, - заключил мой напарник. - Задаток - пятьсот долларов.

И вот наконец явилась на свет чековая книжка. Попо начал писать.

- Спасибо. Я…

- Надеюсь, вы все обдумали, - перебил его Берни.

Рука с ручкой замерла.

- Что вы хотите сказать?

- Предположим, Ури не хочет, чтобы его находили.

- Как?

- Полковник Драммонд уверен, что он попал под влияние защитников прав животных.

- Невероятно. Ури, как я вам уже говорил, был и остается самым гуманным из всех дрессировщиков. И циркачом до мозга костей.

- Похоже, это и могло послужить источником напряжения, - предположил мой напарник.

Я вполне представлял, что такое "напряжение", - сам испытывал его сейчас в ожидании, пока ручка не возобновит движение, продолжая выписывать чек.

- Между кем? - удивился Попо.

- Я говорю о внутреннем напряжении, - пояснил Берни. - Наверное, не так легко оставаться одновременно и гуманистом, и циркачом.

На лице Попо появилась враждебная гримаса. Я, готовый ко всему, подобрался.

- Вы сам говорите как защитник прав животных.

Я знаю много человеческих специальностей: например, "тюремный надзиратель" или "детектив убойного отдела", - но "защитник прав животных" - это что-то новенькое. Берни не стал ни отрицать, ни настаивать, а вместо этого попросил:

- Опишите мне анкус Ури.

- Анкус Ури?

- Бычий крюк, слоновье погоняло - вы должны знать это название.

- У Ури не было никакого анкуса, - ответил Попо. - Он давно от него отказался.

- Как же ему удавалось подчинять себе Пинат.

- Почему вы употребляете прошедшее время?

- Извините.

- Вы считаете, что он мертв? - Голос клоуна слегка задрожал. Такое иногда происходит, перед тем как люди начинают плакать.

- Нет, - ответил мой напарник.

- Или у вас есть основание считать, что он умер?

- Нет. Просто оговорка. Как Ури удается контролировать Пинат?

- Он с ней разговаривает.

- И что он ей говорит?

- Всякие разности, - ответил Попо. - "Подними ногу, вот так, выше, молодец, девочка". Или: "Прокати-ка своего дружка", - это когда он просит подцепить его хоботом и посадить на спину. Еще есть сигналы и команды руками и поощрение угощением.

Угощение? Я пытался свести воедино все, что они обсуждали, но у меня не вполне получалось. Может, Берни собирается пойти к шкафчику на кухне над раковиной, где лежит угощение?

- Что за угощение? - спросил напарник.

- Бананы и сдобные крендельки ее самое любимое лакомство.

Бананы я не очень уважаю, а вот крендельки давайте - всегда пожалуйста. Я ждал.

Назад Дальше