– Вы это знаете не хуже меня. К тому же место в Мату Гроссо, где взорван мост, находится совсем неподалеку от Боливии и Парагвая. В обеих этих странах тоже нет никакого надзора за полетами частных самолетов. И что же получается? – Он нахмурился. – Нашим коллегам почти невозможно выяснить, где находился данный самолет в такое-то время.
Губы госсекретаря дрогнули, но он тотчас же опять стал серьезным.
– Я займусь этой проблемой, комиссар. Но, надеюсь, вы не хотите тем самым сказать, что не надеетесь на успех?
– Нет, сеньор госсекретарь. Я говорю только, что это будет нелегко.
Голос госсекретаря зазвучал жестче.
– Легко или тяжело, комиссар, но это преступление должно быть раскрыто. Мы должны узнать, кто уничтожил мост, и по какой причине. Мост взорвали не по какому-то капризу, а с определенным умыслом, который нам необходимо выяснить. Мы собираемся восстановить его, но вряд ли стоит этим заниматься, если кто-то готов взорвать его снова. На бесконечные проекты у нас нет ни времени, ни денег. Да и терпения тоже.
Да Силва вздохнул.
– Да, сеньор.
– Я верю в вас, комиссар, и убежден – вы найдете ответ.
Последовавший вздох был еще глубже.
– Благодарю, сеньор.
– Итак, каковы ваши планы, комиссар?
Да Силва взглянул на собеседника. Глубоко посаженные глаза смотрели требовательно, не допуская отговорок и уверток. Несколько секунд мужчины напряженно смотрели друг другу в глаза, затем да Силва слабо улыбнулся.
– Мы постараемся, сеньор. Наведем справки об этом самолете, запросим все аэродромы, с которыми есть телеграфная или радиосвязь. Если институт по доставленным мной вещественным доказательствам сможет точнее определить время смерти, это может нам помочь. Хотя пока не знаю, как именно. Во всяком случае, в нашем распоряжении окажется хоть какой-то временной фактор. Сейчас, судя по результатам осмотра посадочной полосы и по докладу того пилота, можно считать, что мост взорвали где-то на прошлой неделе. Это моя оценка; возможно, после тщательного обследования разрушенного моста эксперты смогут определить точнее. А за неделю на бесчисленных аэродромах Бразилии взлетает и садится множество самолетов.
Он на мгновение задумался.
– Кроме того, мы, конечно, разберемся с обувью и посмотрим, что из этого получится.
Комиссар снова задумался, госсекретарь терпеливо ждал. Наконец комиссар поднял голову.
– Учитывая вашу информацию, проверим все группировки, которые критикуют нашу иммиграционную политику. Попытаемся установить, не состоят ли в этих группировках профессиональные пилоты, и нет ли среди них людей, имеющих дело со взрывчаткой. Многого тут не выудишь, но попытаться нужно. Я лично не рассматриваю это как организованную акцию – прежде всего, из-за ликвидации сообщника – но допустим и эту версию.
Он еще раз задумался и посмотрел на госсекретаря.
– Вот еще что: насчет идеи с переселенцами. Кому про это было известно? О колонии японцев в этом районе, я имею в виду? Об этом было объявлено официально? Пресса знала?
Госсекретарь многозначительно пожал плечами.
– Как и с мостом, из этого не делали тайны. С другой стороны, по таким поводам мы редко делаем официальные заявления. Подобные мероприятия слишком обыденны. Сомневаюсь, обратила ли пресса на это внимание и поместила ли хоть какое-то сообщение. В конце концов, мы уже переселили во внутренние штаты множество народу из Индонезии, да и несколько групп японцев, тоже в район Амазонки. Для нас в этом нет ничего необычного. – Он ненадолго задумался. – Но мы выпускаем ежемесячный бюллетень, в котором публикуем наши достижения для всех интересующихся. Его распределяют по библиотекам, посольствам и разным учреждениям. Я не уверен, комиссар, но, возможно, даже вы получаете несколько экземпляров, – сухо добавил он.
– Вполне возможно, – да Силва ухмыльнулся. – В последнее время я едва успеваю просматривать почту. Во всяком случае, мы сделаем все возможное, сеньор.
Госсекретарь встал и обошел вокруг своего письменного стола. Да Силва тоже поднялся. Госсекретарь положил руку ему на плечо.
– Уверен, вы постараетесь. И надеюсь, не станете тянуть. Если чем-то сможет помочь наше министерство, сообщите.
– Да, сеньор, – да Силва улыбнулся и пошел к дверям. – Кое-что вы могли бы для меня сделать, сеньор. Пожелать мне удачи.
На лице госсекретаря не дрогнул ни один мускул.
– Я уже говорил, что не надеюсь на счастливые случаи, комиссар. Однако не хочу сказать, что я их недооцениваю. Удача всегда на стороне того, кто ее добивается, и он сухо добавил: – Уверен, что и вам перепадет.
"Ты хочешь сказать, что я должен сделать все возможное, чтобы ее добиться, – думал да Силва, глядя в проницательные, глубоко посаженные глаза. – Иначе переведут меня в какую-нибудь глухомань, где лишь змеи да аллигаторы желают друг другу доброй ночи".
– Да, сеньор, – невозмутимо кивнул он, открывая дверь.
5
Аэропорт "Сантос Дюмон", зеленым клином врезающийся в голубые воды бухты Гуанабара, являл воздушным путешественникам зрелище неповторимой красоты. С одной стороны, на переднем плане, – крутые склоны Сахарной Головы, с другой – крошечные белые домики Нитеро и входящие в гавань океанские пароходы, оставляющие за собой длинные кильватерные следы. Помимо своих красот, "Сантос Дюмон" славился как самый легкодоступный аэропорт в мире – до него можно было добраться за пять минут.
Однако комиссара да Силва эти достоинства не интересовали. Красот хватало и в других местах, а что касается легкодоступности, будь его воля, он строил бы аэропорты не ближе десяти тысяч миль от крупных городов и запретил бы доступ в них под страхом смертной казни. Для да Силва единственным достоинством аэропорта было то, что в его ресторане можно было снять пиджак, развязать галстук и от души поесть – несмотря на случайные шквалы, сметавшие со столов скатерти, а иногда и тарелки, когда какой-нибудь самолет на взлетной полосе под открытыми окнами включал форсаж.
Он поднялся по широкой лестнице в главный зал и нахмурился, размышляя о разговоре с государственным секретарем. Предстояла большая работа, хотя, откровенно говоря, едва ли был какой-то шанс найти ответ на все эти простейшие вопросы: кто доставил себе хлопоты забраться в глубь джунглей, чтобы взорвать мост, который никуда не вел? И, если до конца цитировать госсекретаря, почему? Он вздохнул, медленно и тяжело ступая по лестнице. Может быть, у Вильсона появится какая-то идея, если рассказать ему всю историю? Вильсон был человеком весьма острого ума и мог оказаться очень полезным помощником, если бы удалось отвлечь его от новоявленной подруги.
С верхней ступени он окинул взглядом зал и удивленно приподнял густые брови. Вместо того чтобы сидеть за столом в обеденном зале, Вильсон примостился на табурете в овальном баре, угрюмо уставившись в рюмку с коньяком. Да Силва подошел к нему и облокотился на стойку. Вильсон на мгновение вскинул голову, но потом снова уперся взглядом в рюмку.
– Привет, Зе.
Прежде чем ответить другу, да Силва бросил взгляд в обеденный зал.
– Почему здесь, в баре? Лучше занять столик, пока есть свободные.
– Я не голоден, – Вильсон, очевидно, пришел к заключению, что уже достаточно долго рассматривает свой напиток и настало время что-то предпринять. Он поднес рюмку к губам, торопливо опустошил ее, схватил бутылку и внезапно замер. Похоже, он вспомнил о долге дружбы и поднял голову.
– Хочешь?
– 1942 год, – сказал да Силва, садясь на соседний табурет. – Август, если точнее.
– 1942 год?
– Тогда я последний раз отказался от выпивки, – объяснил да Силва и щелкнул пальцами, чтобы привлечь внимание бармена. Проследив, как Вильсон разливает, он поднял рюмку и сочувственно взглянул на друга.
– Не хочешь поделиться?
– А вот делиться совершенно нечем, – огорченно сообщил Вильсон, но тут же сам себя опроверг. – И слабоумный бармен, и идиот портье не знали, за каким мужчиной последовала Джилл… Я прождал в фойе ее возвращения чуть не целый год…
– Ну, скажем, полчаса? – уточнил да Силва.
– Почти сорок пять минут. К этому времени мне пришла в голову блестящая идея вернуться к "Марио", ведь она может попытаться найти меня там…
– Если она запомнила название? Или твое имя, если уж на то пошло?
Вильсон сделал вид, что не слышит. Видимо, решил не расстраиваться еще больше.
– Во всяком случае, у "Марио" для меня никаких известий не оказалось. И я отправился назад, к отелю.
Да Силва ухмыльнулся.
– Знай я вчера вечером, что ты караулишь на пляже, снял бы оттуда патрульного и нашел ему занятие получше.
Вильсон не обратил внимания на колкость.
– В отеле мне сказали, что она вернулась и легла спать, категорически запретив себя беспокоить. И никаких звонков. Портье утверждал, что она устала. – Он поднял голову. – Я едва не угодил в полицию, потому что хотел взломать ее дверь, чтобы удостовериться, что она действительно там. Сначала пришлось бы разделаться с портье, разумеется…
– Но вовремя одумался?
– Да, – скромно признался Вильсон.
– Ну, слава богу! – пылко воскликнул да Силва. – Иначе пришлось бы будить меня среди ночи, чтобы тебя выручать. – Он отпил глоток и отставил рюмку. – А дальше?
Вильсон пожал плечами.
– Дальше? Потом я поехал домой. Сегодня чуть свет я опять ей звонил. Но она уже встала, позавтракала и ушла. В восемь утра! – В его голосе слышалась горечь. – Ты можешь себе представить?
– Элементарно, – кивнул да Силва. – Она страдает бессонницей. Или не хотела упустить утренние газеты. Или в ее номере хотели сделать приборку, а она не желала при этом присутствовать. Или…
– Очень смешно!
– Ну, да, – продолжал да Силва – я согласен, у вас, как у всякой пары влюбленных, появились затруднения, мешающие вам встретиться. Испытывай я подобное чувство, что было бы легче для тебя, я бы сказал, что путь истинной любви редко бывает гладким. Но, – поспешно добавил он, перехватив взгляд Вильсона, – обещаю, этого никогда не будет.
Насмешливое выражение сползло с его лица, как будто что-то пришло ему в голову.
– Однако я хочу тебе сказать, что собираюсь сделать. Говорят, лучший способ отвлечь человека от его проблем – это поставить перед ним другие. И у меня есть для тебя великолепный экземпляр.
Вильсон подозрительно покосился на него. Да Силва покачал головой.
– Серьезно. Вчера вечером ты хотел узнать, что я целую неделю делал в глухомани. Слушай, я веду одно дело, и ты, похоже, сможешь мне помочь.
Он на мгновение умолк, приводя в порядок мысли. Вильсон терпеливо ждал.
– В тех местах есть – или, вернее, был – мост через реку Аква Бранка. Река в точности соответствует своему названию. Белая вода – быстрое течение. Во всяком случае, этот мост вел из ниоткуда в никуда; он был построен из стали и бетона в джунглях, за миллион миль отсюда. Наше правительство собирается поселить в том районе японских иммигрантов, к мосту предполагалось проложить дорогу – сначала в виде просеки в лесу, позднее даже превратить ее в автотрассу до Санта Изабель, а оттуда через реку к Паране.
Он поднял глаза на Вильсона.
– Если оставить в покое гипотезу, что кто-то хочет помешать переселенцам, можешь назвать разумную причину кому-то прилетать туда – иначе просто не добраться – прихватив с собой динамит, заложить его в опоры моста и все взорвать? И при этом еще убить человека?
Он подождал немного и повторил:
– Ну? Можешь назвать хоть одну разумную причину?
– Да, – без всякого выражения буркнул Вильсон. – И даже очень хорошую. То есть просто превосходную причину, почему я смог бы это сделать.
Глаза да Силвы сверкнули; он так и знал, что американский друг поможет. Комиссар заинтересованно подался вперед.
– И какова она?
– Отвел бы душу! – зло буркнул Вильсон. – Будь у меня вчера в "Марио" динамит, ты собирал бы по кусочкам останки этого засранца!
Да Силва пристально посмотрел на него, затем откинулся назад.
– Сердечно благодарю. Ты здорово помог. – Он вздохнул. – Н-да, после такого колоссального вклада в борьбу с преступностью нам, пожалуй, лучше позаботиться о столике, пока еще есть несколько свободных. В конце концов, не все же мы работаем в американском посольстве. Некоторым из нас придется напрягаться в ожидании твоей поддержки. – Он запнулся и взглянул на Вильсона. – Что с тобой?
Тот вскочил с табурета и замер, напряженно выпрямившись, опираясь на стойку бара. Взгляд его, переполненный нескрываемой радостью, был устремлен поверх плеча да Силвы.
– Джилл!
Да Силва обернулся. Красивая блондинка, поднявшись по лестнице, искала глазами свободный столик. Вильсон устремился к ней.
– Джилл! Мы здесь! – Он на миг обернулся к да Силве. – Зе! Чего же ты ждешь? Позаботься о столике, пока все не заняли.
Да Силва беспомощно посмотрел на друга, пожал плечами и сполз с табурета. Бутылку он прихватил с собой, попросив бармена включить выпивку в их счет. С бутылкой в руке он прошел мимо парочки, подробно рассмотрев девушку, и направился в обеденный зал. Следовало отдать должное вкусу Вильсона: хотя он и потерял голову, но, по крайней мере, девушка была хороша, как картинка. Конечно, в противоположность темно-карим глазам Астреа у нее глаза были темно-синими, белокурые волосы коротко, по-молодежному подстрижены, в то время как у Астреа темные локоны падали почти до плеч. И лицо у Джилл породистее, нос прямее, щеки нежнее, чем у Астреа, у которой курносый нос и на одной щеке ямочка.
"Но почему мне пришла в голову вся эта чушь насчет сеньориты Алвес? – спросил себя да Силва. – Я видел ее только дважды. И в первый раз наполовину спал, а во второй, похоже, обращал внимание только на ее шею, которую с удовольствием бы свернул. Видно, заметил краем глаза…"
Не было никакого сомнения, мисс Джилл Хоуард вполне достойна одобряющего присвиста любого бразильца. Она заслуживала поклонения Вильсона, даже если и не могла конкурировать с Астреа. Другой вопрос; насколько она интеллигентна, но что-то в ее энергичном подбородке и широко расставленных глазах наводило на мысль, что ее не так просто сбить с толку, как можно было предположить по ее поведению прошлым вечером. С другой стороны, она могла оказаться даже вдвойне пустоголовой; по виду женщины судить об этом слишком тяжело. Но это касалось только Вильсона, но не его.
Комиссар нашел свободный столик в углу, поставил бутылку и подождал, пока подойдет Вильсон, крепко державший девушку под руку, будто опасаясь, что та от него убежит. Глаза его сияли нескрываемым восхищением.
– Джилл, это Зе да Силва, тот самый, о котором я рассказывал… С которым мы собирались вчера вечером поужинать. – Гордый взгляд отвергал всякие сомнения да Силвы в его вкусе или в его праве влюбиться. – Зе, это Джилл Хоуард.
Они кивнули друг другу. Вильсон предложил девушке стул, подождал, пока она сядет и снимет с плеча сумочку, затем сел рядом, придвинув свой стул вплотную к ней. Да Силва сел напротив. Девушка серьезно посмотрела на него.
– Вы инспектор или лейтенант, или что-то в этом роде, верно, сеньор да Силва? Мистер Вильсон назвал мне ваше звание, но я уже не помню. Стоит ли мне обращаться к вам по званию, или можно просто называть вас сеньором да Силва? Зе – это имя вашей матери? Я никак не могу понять, каким образом люди в Южной Америке смешивают имена матери и отца. – Она вдруг осеклась, прикрыла рот рукой и смущенно извинилась: – Ах, простите. Я ведь даже не знаю, говорите ли вы по-английски. Вероятно, вы не поняли ни единого моего слова…
Вильсон ухмыльнулся.
– Ну что вы, Джилл, он говорит по-английски лучше нас с вами. Зе, – это уменьшительное от Жозе. Имя матери тут ни при чем, фамилия отца – да Силва. Бразильцы пользуются фамилиями родителей не как испанцы, а так же, как и мы. Зе – комиссар полиции. Теперь все ясно?
Она кивнула, но все еще продолжала смотреть на да Силву испытующе.
– А как я должна к нему обращаться?
– Называйте его просто комиссар да Силва.
– Хорошо. Комиссар да Силва, вы всегда приходите в ресторан со своей бутылкой? И почему?
– Потому что моей любимой марки может не оказаться, – на полном серьезе заявил да Силва. – Кроме того, это гораздо экономнее.
Вильсон расхохотался.
– Он подловил вас на слове, Джилл. С ним нужно держать ухо востро.
– Вот как? – Джилл сдвинула брови. – Почему?
– Лучше оставим это, – Вильсон заговорил серьезнее, тяжело вздохнул и переменил тему. – Кстати, как вы нас здесь нашли?
– Я справилась в посольстве и узнала, что вы обедаете, причем обычно здесь, – она окинула взглядом заполненный зал. – Очень мило. Я люблю рестораны на свежем воздухе. Живи я постоянно в Рио, тоже стала бы обедать здесь. – Взгляд ее вернулся к столу. – Здесь можно получить рюмку? Я бы не отказалась выпить. Что это у вас?
– Португальский коньяк, – Вильсон щелкнул пальцами, привлекая внимание официанта. Он попросил принести рюмки и снова обратился к девушке. – Джилл, что случилось вчера ночью?
Она как-то печально покачала головой и провела рукой по волосам.
– Я действительно сожалею, что так получилось со вчерашним вечером. Полная неразбериха, верно? Видимо, я вела себя очень глупо. – Она внезапно улыбнулась задорной улыбкой, осветившей все лицо. – В сущности, ничего не случилось. Шофер такси ехал так быстро, что мне показалось, он знает, о чем я думаю, и я даже немного волновалась, что бедняга угодит со мной в аварию. Мне было по-настоящему жаль его. И мне повезло: он не вышвырнул меня где-нибудь из такси, но был так любезен, что доставил меня обратно к отелю. Вероятно, счел его самым надежным местом, чтобы от меня отделаться.
– Куда вероятнее, что ему удалось содрать с иностранки крупную сумму под предлогом того, что он вас не понимает, – сухо бросил да Силва. – А как насчет сигнала? Он им пользовался?
– Я понятия не имею, как сказать по-португальски: "Сигнальте!" – Она на мгновение задумалась. – О, да! Он сигналил – каждый раз, когда проезжал перекресток на красный свет. Но не потому, что я его об этом просила…
Вильсон не дал ей уклониться от темы.
– А что с тем человеком, за которым вы гнались?
– Ах, этот? Бедняга! Он, должно быть, действительно принял меня за ненормальную. Я, конечно, не знаю, кто он, но он не может быть тем, кого я видела в Калифорнии вместе с Доном.
– Почему?
– Потому что тот, кого я видела в Калифорнии, был в темных очках и сидел в самолете, так что я не могла как следует разглядеть его лицо, – она объявила это так, словно считала неопровержимым доводом, и продолжала уже о другом; у нее это звучало почти логично. – Кроме того, он никак не мог быть тем человеком, потому что вернувшись в отель, я нашла телеграмму от Дона. Он закончил работу и на той неделе приедет в Рио, чтобы встретиться со мной. Пришлось провозиться дольше, чем он думал.
Она сияющим взглядом наградила обоих мужчин.
– Разве это не чудесно?
Вильсон нахмурился. Для него это было более чем чудесно; он находил сказанное весьма странным.
– И как же ему удалось разыскать ваш отель? И вообще узнать, что вы в Бразилии?
Она удивленно взглянула на него.
– Ну, когда я прибыла сюда, то сразу телеграфировала Дону в университет, чтобы он мог со мной связаться.